教學(xué)工作計(jì)劃能夠幫助教師進(jìn)行教學(xué)反思和改進(jìn),促進(jìn)教師的教學(xué)專(zhuān)業(yè)發(fā)展。教學(xué)工作計(jì)劃是為了指導(dǎo)教學(xué)工作的進(jìn)行,合理安排教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)進(jìn)程而制定的具體規(guī)劃。它有助于提高教學(xué)效果,促進(jìn)教師的專(zhuān)業(yè)發(fā)展。在新的教學(xué)年度即將開(kāi)始之際,我想我們需要編寫(xiě)一份教學(xué)工作計(jì)劃了吧。那么我們?cè)撊绾尉帉?xiě)一份較為完善的教學(xué)工作計(jì)劃呢?首先,我們需要明確教學(xué)目標(biāo)和要求,然后合理安排教學(xué)內(nèi)容和學(xué)習(xí)任務(wù)。同時(shí),要充分考慮學(xué)生的差異,采用多種教學(xué)方法和手段,以提高教學(xué)效果。另外,還需要確定評(píng)估和反饋機(jī)制,及時(shí)調(diào)整教學(xué)策略。以下是小編為大家整理的教學(xué)工作計(jì)劃范文,供大家參考。希望能幫助到大家,共同提升教學(xué)水平。讓我們一起來(lái)看看吧。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇一
羊斟以私敗國(guó)出自《左傳·宣公二年》。二年,春,鄭公子歸生受命于楚伐宋,宋華元、樂(lè)呂御之。二月壬子,戰(zhàn)于大棘。宋師敗績(jī)。囚華元,獲樂(lè)呂,及甲車(chē)四百六十乘,俘二百五十人,馘百人。
狂狡輅鄭人,鄭人入于井。倒戟而出之,獲狂狡。君子曰:“失禮違命,宜其為禽也。戎,昭果毅以聽(tīng)之之謂禮。殺敵為果,致果為毅。易之,戮也?!?/p>
譯文。
將要作戰(zhàn)之前,華元?dú)⒀蜿p士兵,沒(méi)給他的駕車(chē)人羊斟吃。等到作戰(zhàn)的時(shí)候,羊斟說(shuō):“前天殺羊犒軍的事,由你作主;今天駕車(chē)作戰(zhàn)的'事,由我作主?!庇谑蔷凸室獍驯?chē)驅(qū)入鄭軍之中(使華元被俘),所以宋軍戰(zhàn)敗了。羊斟是一個(gè)以私害公的典型?!蹲髠鳌穼?duì)他的評(píng)價(jià)是:“以其私憾,敗國(guó)殄民?!?/p>
羊斟以私敗國(guó)這件事被載入史冊(cè)了,羊斟將遺臭萬(wàn)年。因?yàn)樗岩煌胙蛉饪吹帽葒?guó)家都重要。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇二
齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人,曰:“虎貓。”客說(shuō)之曰:“虎誠(chéng)猛,不如龍之神也。請(qǐng)更名為‘龍貓’?!庇挚驼f(shuō)之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰‘云。’”又客說(shuō)之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏散之,云故不敵風(fēng)也,請(qǐng)更名曰‘風(fēng)’?!庇挚驼f(shuō)之曰:“大風(fēng)飆起,維屏以墻,斯足蔽矣,風(fēng)其如墻何?名之‘墻貓’可?!庇挚驼f(shuō)之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,斯墻圮矣,墻又如鼠何?即名曰‘鼠貓’可也。”
東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故貓也。貓即貓耳,胡為自失本哉!”
解釋。
1.畜:養(yǎng)。
2.號(hào):名號(hào)這里作動(dòng)詞用即取名號(hào)。
3.其:語(yǔ)氣詞表推測(cè)語(yǔ)氣相當(dāng)于‘恐怕’‘或許’‘大概’。尚:崇高這里是超過(guò)的意思。
4.倏:急速。
5.穴:洞。
6.丈人:老人家。
7.嗤:不屑。
8.本:本來(lái)。
9.尚:高超。
10.靄:霧。
11.飆:暴風(fēng)這里作‘起’的狀語(yǔ)。
12.圮(pi):毀。
13.故:通(同)“固”,本來(lái)。
14.自奇之:自認(rèn)為它很奇怪。
15.維屏以墻:維,句首語(yǔ)氣助詞。以墻為屏障。
16.龍固神于虎也:龍確實(shí)比虎更神通。
17.風(fēng)其如墻何:風(fēng)和墻比如何。
18.東里丈人:作者假托的人物。
19.胡為:為何。
譯文。
齊奄養(yǎng)了一只貓,自認(rèn)為它很奇特,告訴別人說(shuō)它的大名是虎貓。客人勸他道:“虎的確很猛,(但)不如龍的神通,請(qǐng)改名為龍貓?!绷硪粋€(gè)客人勸他道:“龍確實(shí)比虎更神通,龍升天必須浮在云上,云比龍更高級(jí)吧?不如叫云。”另一個(gè)客人勸他道:“云霧遮蔽天空,風(fēng)突然一下就把它吹散了,云所以是不敵風(fēng)啊,請(qǐng)改名風(fēng)?!绷硪粋€(gè)客人勸他說(shuō):“大風(fēng)狂起,用墻就足夠擋蔽了,風(fēng)和墻比如何?給它取名叫墻貓好了?!绷硪粋€(gè)客人勸說(shuō)他道:“墻雖然牢固,老鼠在它里面打洞,墻全都倒塌啦。墻和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?”東里老人不屑的說(shuō)道:“捕鼠的本來(lái)就是貓,貓就是貓,干什么要自己失去本來(lái)和真實(shí)???”
高考常見(jiàn)失分點(diǎn)在高考文言閱讀中,是對(duì)文言知識(shí)點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對(duì)性地指出三類(lèi)失分點(diǎn)......
1.第15課老聃死了,他的朋友秦失去吊喪,大哭幾聲便離開(kāi)了。老聃的弟子問(wèn)道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說(shuō):“是的。”弟子們又問(wèn):“那么這樣吊唁朋友,行嗎?”秦失說(shuō):“......
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇三
(選自《閱微草堂筆記》)。
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺(jué):沒(méi)有醒。
信:確實(shí)。
貽:留下。
逸:逃走。
陽(yáng):表面上。
陰:背地里。
不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
文言文。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇四
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠?qū)懗鰜?lái),它還涉及現(xiàn)代漢語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)能力問(wèn)題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語(yǔ)言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。
應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。
即保留古今相同的詞和專(zhuān)有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱(chēng)以及物品名稱(chēng)等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。
刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。
把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。
將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。
就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇五
王安國(guó)性亮直,嫉惡太甚。王荊公初為參知政事,閑日因閱讀晏元獻(xiàn)公小詞而笑曰:“為宰相而作小詞,可乎?”平甫曰:“彼亦偶然自喜而為爾,顧其事業(yè)豈止如是耶!”時(shí)呂惠卿為館職,亦在坐,遽曰:“為政必先放鄭聲,況自為之乎?”平甫正色曰:“放鄭聲,不若遠(yuǎn)佞人也?!眳未笠詾樽h己,自是尤與平甫相失也。
注釋。
1、亮:耿直。
2、嫉:憎恨。
3、王安國(guó):宋朝人,字平甫。
4、參知政事:官職名稱(chēng),相當(dāng)于副宰相。
5、晏元獻(xiàn):晏殊,字元獻(xiàn)。
6、小詞:指描寫(xiě)愛(ài)情的詞。
7、館職:官職名稱(chēng),負(fù)責(zé)書(shū)籍編校。
8、爾:同“耳”,罷了。
9、是:這樣。
10、顧:難道。
11、正色:表情嚴(yán)肅。
12、遽:立刻。
13、自是:從此。
譯文。
王安國(guó)性格正直,嫉惡如仇。王荊公一開(kāi)始職務(wù)為副宰相,閑暇的時(shí)候因?yàn)殚喿x晏元獻(xiàn)公描寫(xiě)愛(ài)情的詞而笑著說(shuō):“做宰相的怎能作這種?。ㄖ練猓┑脑~?”平甫回答:“晏元獻(xiàn)公也只是偶爾因?yàn)榈靡庵露@樣做罷了,難道他的事業(yè)僅僅停留在這種層次上面嗎!”當(dāng)時(shí)呂惠卿作為館職也坐在一旁,立刻說(shuō)到:“為政的人一定要先排斥鄭國(guó)的音樂(lè),何況自己干這種事呢?”平甫表情嚴(yán)肅地說(shuō):“排斥鄭國(guó)的音樂(lè),還不如遠(yuǎn)離小人?!眳位萸湔J(rèn)為在批評(píng)他自己,從此尤其與平甫不和睦。
王安國(guó)簡(jiǎn)介。
王安國(guó)自幼聰穎上進(jìn),雖未曾從師入學(xué),但寫(xiě)出的文章卻有條理。12歲時(shí)將其所寫(xiě)的詩(shī)、銘、論、賦數(shù)十篇向人展示,觀(guān)者無(wú)不驚嘆其文采超群。他的《題滕王閣》一詩(shī)是在13歲時(shí)登滕王閣所作,詩(shī)中言盡而意不盡,極有韻味。從此,他的文章在士大夫和文人中流傳,并得到好評(píng)。而他也越奮發(fā)讀書(shū),對(duì)詩(shī)文、詞賦更有所長(zhǎng)。他雖然多次參加應(yīng)試,但因仕籍糾葛,又不愿倚仗其兄王安石之勢(shì)謀取功名,因而未能中第。為此,歐陽(yáng)修曾有詩(shī)說(shuō):“自慚知子不能薦,白首胡為侍從官?!痹趨⒓用趴荚嚂r(shí),負(fù)責(zé)考選的官員將其所寫(xiě)的文章列為第一,但未能參加進(jìn)士考試。
王安國(guó)不但文才出眾,而且長(zhǎng)期盡心盡力侍奉母親,廣結(jié)善友,是個(gè)出名的賢士。熙寧元年(1068年)經(jīng)大臣--三司使韓綺舉薦,經(jīng)神宗召試,賜進(jìn)士及第,任西京國(guó)子監(jiān)教授,教授西京國(guó)子。此時(shí)王安國(guó)已41歲,才從布衣入仕。
因他是王安石胞弟,熙寧四年(1071年)任滿(mǎn)回京,神宗召見(jiàn),詢(xún)問(wèn)外界對(duì)王安石變法的反映。王安國(guó)對(duì)王安石變法不甚理解,頗有微詞,直說(shuō)道:“恨之人不明,聚斂太急耳”?。ㄍ饷嬲f(shuō)他用人不當(dāng),斂財(cái)太急了)。這與神宗的想法相悖,神宗不悅,未予重用,只授予崇文院校書(shū),后改為著作佐郎秘閣校理,世稱(chēng)王校理。
王安國(guó)對(duì)變法由不理解到反對(duì),因而對(duì)支持王安石變法的呂惠卿和曾布也很有意見(jiàn),當(dāng)王安石勸他少沉溺于吹笛時(shí),他則要其兄遠(yuǎn)小人。呂惠卿對(duì)此非常氣憤,熙寧七年,趁王安石罷相,他任參知政事之機(jī),借鄭俠以《流民圖》反對(duì)新法下獄事,認(rèn)為王安國(guó)與鄭俠屬同黨,削職放歸鄉(xiāng)里,“天下之人皆以為冤”。不久,朝廷決定再次起用他時(shí),他卻不幸因病亡故。
熙寧七年八月卒,年四十七。其后裔:曾孫王仕榮遷居臨川榮山鄉(xiāng),曾孫王仕顯遷東鄉(xiāng)蒿源、浯溪一帶。事跡見(jiàn)王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。
王安國(guó)作品。
王安國(guó)工詩(shī)文,詞尤博采眾長(zhǎng),工麗曲折,近似婉約派。詩(shī)工于用事,對(duì)偶親切。其天才逸發(fā),器識(shí)磊落,文思敏捷,曾鞏謂其“于書(shū)無(wú)所不通,其明于是非得失之理為尤詳,其文閎富典重,其詩(shī)博而深”(《王平甫文集序》)。文章如《后周書(shū)序》、《韓干畫(huà)馬跋》,借題發(fā)揮,議論爽快,綽有深意(《艇齋詩(shī)話(huà)》)。詩(shī)歌格律穩(wěn)健,風(fēng)韻秀雅,足以名家(《詩(shī)藪》外編卷五)。七言詩(shī)佳句如“檜作寒聲風(fēng)過(guò)夜,梅含春意雪殘時(shí)”(《繚垣》),“平地風(fēng)煙飛白鳥(niǎo),半山云木卷蒼藤”(《甘露寺》),“若憐燕子寒相并,生怕梨花晚不禁”(《春陰》),“北固山橫三楚盡,中泠水入九江深。紛紛落月?lián)u窗影,杳杳歸舟送梵音”(《同器之過(guò)金山奉寄兼呈潛道》),頗有唐詩(shī)風(fēng)韻。也能詞,《減字木蘭花》(春情)詞有“今夜夢(mèng)魂何處去,不似垂楊,猶解飛花入洞房”之句,將思春情緒寫(xiě)得纏綿悱惻,楚楚動(dòng)人。
王安國(guó)逝世后,家人匯集其詩(shī)文編為文集100卷(曾鞏《王平甫文集序》),《宋史·藝文志》七著錄《王安國(guó)集》60卷、《序言》八卷,似有刪并。詩(shī)文大多已佚,今僅存《王校理集》一卷,收入《兩宋名賢小集》?!度卧?shī)》卷631錄其詩(shī)一卷。《全宋詞》第一冊(cè)收其詞三首?!度挝摹肪?586至1587收其文二卷?!督髟?shī)征》收錄《題滕王閣》等詩(shī)5首。事跡見(jiàn)王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇六
臣聞主將之法,務(wù)覽英雄之心。然人未易知,知人未易。漢光武聰聽(tīng)之主也,謬于龐萌;曹盂德知人之哲也,弊于張邈。何則?夫物類(lèi)者,世之所惑亂也。故曰:狙者類(lèi)智而非智也,愚者類(lèi)君子而非君子也,戇者類(lèi)勇而非勇也。亡國(guó)之主似智;亡國(guó)之臣似忠;幽莠之幼似禾;驪牛之黃似虎;白骨疑象;碔砆類(lèi)玉。此皆似是而非也。
孔子曰:“凡人心險(xiǎn)于山川,難知于天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情,故有貌愿而益,有長(zhǎng)若不肖,有順懷而達(dá),有堅(jiān)而縵,有緩而釬?!碧唬骸笆坑袊?yán)而不肖者,有溫良而為盜者,有外貌恭敬中心欺慢者,有精精而無(wú)情者,有威威而無(wú)成者,有如敢斷而不能斷者,有恍恍惚惚而反忠實(shí)者,有倭倭拖拖而有效者,有貌勇狠而內(nèi)怯者:有夢(mèng)夢(mèng)而反易人者。
無(wú)使不至,無(wú)使不遂,天下所賤,圣人所責(zé),凡人莫知,惟有大明,乃見(jiàn)其際?!贝耸恐饷膊慌c中情相應(yīng)者也。
【譯文】。
【譯文】。
除了“察色”,知人之法還有“考志”一說(shuō)。
“考志”的辦法是通過(guò)與對(duì)方談話(huà)來(lái)考核他的心志。如果一個(gè)人的語(yǔ)氣寬緩柔和,神色恭敬而不諂媚,先禮后言,常常自己主動(dòng)表露自己的不足之處,這樣的人是可以結(jié)別人帶來(lái)好處的人。如果說(shuō)話(huà)盛氣凌人,話(huà)語(yǔ)上總想占上風(fēng),想方設(shè)法掩蓋自己的不足,故意掩飾他的無(wú)能,這種人只會(huì)損害別人。[姜太公說(shuō):“夸夸其談,抬高自己的為人,喜歡高談闊論,非議時(shí)俗的人是奸險(xiǎn)的人。作君王就提高警惕,不要寵信他。]如果一個(gè)人的神情坦率而不輕慢,言談?wù)倍黄?,不掩飾自己的美德,不隱藏自己的壞處,不防備自己的過(guò)失會(huì)使自己被動(dòng),這是質(zhì)樸的人。[姜太公還說(shuō):“給他好處不因此而高興,不給他好處也不因此而惱恨,沉靜而寡言,多守信用但不在外表上炫耀,這是淳厚而寧?kù)o的人?!碧f(shuō):“不打扮,不修飾,篷頭垢面,破衣?tīng)€衫,講的是清靜無(wú)為,求的是功名利祿;說(shuō)是無(wú)利無(wú)欲,實(shí)際上貪得無(wú)厭,這種人是偽君子。君王千萬(wàn)不能親近這種人。那些貌似質(zhì)樸的人中就有這種偽君子。]如果一個(gè)人的神情總是討好別人,他的言談竭盡阿諛?lè)畛校米霰砻嫖恼拢M量表現(xiàn)他微不足道的善行,因此而自鳴得意,這種人是虛偽的人。[晏子說(shuō):“如果君王的身邊盡是些好進(jìn)讒言的奸佞之輩,他們會(huì)施展出非常的才能,以獲取君王的恩寵。心中隱藏著極大的不誠(chéng)實(shí)的人,會(huì)把小小的誠(chéng)實(shí)表露出來(lái),以便成就其居心叵測(cè)的目的,這種人是最難察知的?!?/p>
如果別人說(shuō)什么也不聽(tīng),自私自利,毫不掩飾,強(qiáng)詞奪理,顛倒黑白,這種人是好誣陷他人、嫉妒他人的人。
[這里可以舉例說(shuō)明一下。
有一次劉備讓一個(gè)客人去見(jiàn)諸葛亮,并說(shuō)這個(gè)客人很不錯(cuò)。諸葛亮見(jiàn)過(guò)后對(duì)劉備說(shuō):“我觀(guān)察來(lái)客的言談舉止,神情游移畏懼,低著頭好幾次顯示出桀驁不馴的樣子,外露奸儉,內(nèi)藏邪惡。此人必是曹操派來(lái)的刺客?!焙髞?lái)果然證明了諸葛亮的預(yù)測(cè)。一般奸佞之徒大抵都是這樣。
西晉時(shí)的何晏、夏候玄和鄧揚(yáng)等希望與傅嘏交好,遭到了傅嘏的拒絕。
以上知人的辦法,就叫做“考志”。
又有測(cè)隱。測(cè)隱者,若小施而好得,小讓而大爭(zhēng),言愿以為質(zhì),偽愛(ài)以為忠,尊其行以收其名。此隱于仁賢。
若問(wèn)而不對(duì),詳而不詳,貌示有余,假道自從,困之以物,窮則托深。
若自事君親而好以告人,飾其物而不誠(chéng)于內(nèi),發(fā)名以君親,因名以私身。
【譯文】。
還有用探測(cè)人的內(nèi)心世界的辦法來(lái)認(rèn)識(shí)人的,稱(chēng)之為“測(cè)隱”。
考查一個(gè)人時(shí),如果向他提問(wèn)他不回答,詳細(xì)追問(wèn)他又含糊其辭;外表讓人感到很有學(xué)識(shí),打著傳播真理的幌子放縱自己;為環(huán)境所困時(shí),一旦沒(méi)招就故作深沉。這是借學(xué)識(shí)理論來(lái)藏匿其良苦用心的人。[還有一種說(shuō)法是:
若飲食以親,貨賂以交,損利以合,得其權(quán)譽(yù)而隱于物者,曰貪鄙者也。
[太公曰:“果敢輕死,茍以貪得,尊爵重祿,不圖大事,待利而動(dòng),王者勿使也?!盷。
【譯文】。
也可以通過(guò)為人處事的方式來(lái)考查一個(gè)人。
又有揆德。揆德者,其有言忠行夷,秉志無(wú)私,施不求反,情忠而察,貌拙而安者,曰仁心者也。有事變而能治效,窮而能達(dá),措身立功而能遂,曰有知者也。有富貴恭儉而能威嚴(yán),有禮而不驕,曰有德者也。[議曰:魚(yú)豢云:“貪不學(xué)儉,卑不學(xué)恭,非人性,分處所然耳。”是知?jiǎng)e恭儉者,必在于寶貴人也。]有隱約而不懾,安樂(lè)而不奢,勛勞而不變,喜怒而有度,曰有守者也。有恭敬以事君,恩愛(ài)以事親,情乖而不叛,力竭而無(wú)違,曰忠孝者也。此之謂揆德。
[桓范曰:“夫帝王之君,歷代相踵,莫不慕霸王之任賢,惡亡國(guó)之失士。
【譯文】。
知人還有“揆德”之法。所謂“揆德”,就是用估量一個(gè)人的品德的辦法來(lái)判斷人。
如果一個(gè)人言語(yǔ)忠實(shí),行為穩(wěn)重,由于意志堅(jiān)定而大公無(wú)私,做了好事不求回報(bào),內(nèi)心忠厚而明察,其貌不揚(yáng)但性情安靜穩(wěn)健,這是宅心仁厚的人。
如果一個(gè)人遇有突發(fā)性變故而能卓有成效地處理,身處窮困之境而能奮發(fā)向上,進(jìn)身立功能夠如愿,這是有智慧的人。如果一個(gè)人富貴顯赫之后仍然恭敬勤儉而不失威嚴(yán),對(duì)人彬彬有禮而不驕橫,這是有福德的人。[三國(guó)時(shí)魏人魚(yú)豢說(shuō):“貧窮的人無(wú)須學(xué)習(xí)儉樸,卑賤的人無(wú)須學(xué)習(xí)謙恭,這不是人性的不同,而是人的處境決定的。所以要知道一個(gè)人是不是真正的儉恭,必須在富貴人身上才能鑒別出來(lái)?!盷有的人處在簡(jiǎn)陋清貧的狀況下而無(wú)所畏懼,處在安樂(lè)富裕的情況下而不奢侈,功勞卓著而不反叛,高興或憤怒時(shí)都很有節(jié)度,這是有操守的人。有的人恭恭敬敬地事奉君王,恩恩愛(ài)愛(ài)地孝敬父母,與人感情不和但決不背叛,竭盡全力也始終不渝,這是忠孝的人,這就叫做“揆德”。
[桓范說(shuō):“歷代帝王都羨慕成就王圖霸業(yè)的人能任用賢能,惋惜亡國(guó)的人失去了人才。然而他們依然要任用那些兇險(xiǎn)愚頑的奸臣,結(jié)果國(guó)破家亡的事連綿不絕。這到底是什么原因呢?原因就在于擇人不看是否合乎道義,只求意氣相投?!度宋镏尽氛f(shuō):‘高風(fēng)亮節(jié)的人,以正直為標(biāo)準(zhǔn),所以雖然閱人無(wú)數(shù),也能依照其人品、德行是否合乎倫常而用人,對(duì)于其法術(shù)是否詭詐持懷疑態(tài)度;推崇謀略的人以計(jì)策是否高明為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠鑒別策略的奇特還是平庸,但是往往違背了對(duì)正確法度的遵循;玩弄權(quán)術(shù)的人以是否能立功為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠看清進(jìn)退的效用,但是不明白道德的教化作用;講究口才的人以能否折服別人為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠把握辯論的技巧,但是不明白文彩的內(nèi)在美質(zhì),因此互相爭(zhēng)辨但都不服輸。凡此種種,都屬于人才中的一流。
同一個(gè)檔次的才能看清對(duì)方的長(zhǎng)處。要想做到諸長(zhǎng)皆備,無(wú)所不通,就必須廣聚眾才?!?/p>
故觀(guān)其一隅則終朝足以識(shí)之。將究其洋,必三日而后足。何謂三日而后足?
夫國(guó)體之人,兼有三材,故談不三日,不足以盡之。一以論道德;二以論法制;三以論策術(shù)。然后乃能竭其所長(zhǎng),而舉之不疑。然則何以知其兼偏而與之言乎?其為人務(wù)以流,數(shù)抒人之所長(zhǎng),而為之名目。如果者,謂兼也。好陳已善,欲人稱(chēng)之,不欲知人之所有。如是者,謂偏也。]是故仲尼訓(xùn)“六蔽”,以戒偏材之失[仁者愛(ài)物,蔽在無(wú)斷;信者誠(chéng)露,蔽在無(wú)隱。此偏材之常失也]。
【譯文】。
圣賢最贊賞的是聰明,聰明者最注重的是知人。能知人識(shí)才,各種人才就會(huì)都有合適的位置,小事大事就都能辦好。
[還有一種說(shuō)法:我們不可能和天下所有的人交游相處,如何才能知道與準(zhǔn)相處最好呢?如果要了解一個(gè)人的某一方面,有一天就夠了。如果要全面了解,最起碼也得三天。為什么是三天呢?能做國(guó)家柱石的人,必須兼?zhèn)淙N才能,所以說(shuō)不談三天,就不能全面了解他。第一天要用來(lái)談道德;第二天用來(lái)談法制;第三天用來(lái)談謀略。然后才能盡顯他的長(zhǎng)處以便舉薦他。但是,又憑什么知道他是全才還是偏才以便與他交談呢?如果他在為人上務(wù)求與他人相容,不斷他講別人的長(zhǎng)處并為之尋找相應(yīng)的理由,這種人就是全才。
【按語(yǔ)】。
古人知人有理論也有實(shí)跡。據(jù)說(shuō),北宋名相品蒙正就是一位善于察士知人的人。呂蒙正剛做宰相后,朝中有人想巴結(jié)他,自稱(chēng)家中有祖?zhèn)鞴喷R一面,可照鑒百里之外的東西。呂蒙正一聽(tīng)這種瞎吹就知道此人是個(gè)騙子,但他并沒(méi)有動(dòng)怒,而是很幽默地說(shuō):“我的臉面不過(guò)碟子大小,何必要一面能照百里的鏡子呢?”
還有一次,皇帝想派人出使朔方,下令中書(shū)省選擇能擔(dān)當(dāng)此任的人。呂蒙正很快便送上人選姓名,但皇帝沒(méi)有答應(yīng),命他再議。第二天,皇帝又問(wèn)了三次,呂蒙正依然如故,三次推薦的都是同一個(gè)人?;实酆苁巧鷼?,便責(zé)問(wèn)他:“卿為何如此固執(zhí)?”呂蒙正不加思索地回答:“非臣固執(zhí),大概是陛下沒(méi)有深思。”并肯定地說(shuō):“臣知道此人可以擔(dān)當(dāng)出使大任,別的人趕不上他。臣不想以諂媚來(lái)討好皇上,以免誤國(guó)。”在呂蒙的堅(jiān)持下,皇帝終于任用了品蒙正推舉的人選,后來(lái)果然很稱(chēng)職。
宋真宗景德年間,呂蒙正告老還鄉(xiāng),真宗曾前后兩次到過(guò)他的家鄉(xiāng)親自探望他。皇帝問(wèn)起:“卿的兒子中有誰(shuí)可以擔(dān)當(dāng)大任?”他回答說(shuō):“我的幾個(gè)兒子都不中用,只有侄兒呂夷簡(jiǎn)現(xiàn)任穎州推官,卻是個(gè)宰相之才?!焙髞?lái)呂夷簡(jiǎn)因此知名,并受到重用。
史載呂蒙正的朋友富言想求呂蒙正推薦一下自己的兒子,呂蒙正同意了,要求見(jiàn)一見(jiàn)他的兒子。第一次見(jiàn)到那個(gè)孩子,呂蒙正竟大吃一驚:“此兒將來(lái)名位不亞于我,而功勛業(yè)績(jī)更在我之上?!庇谑?,把這個(gè)孩子留在了身邊讀書(shū)。這個(gè)孩子便是北宋兩度入相、歷史上大名頂頂?shù)母诲觥?/p>
呂蒙正可以說(shuō)是知人有道也有能的人。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇七
作品簡(jiǎn)介《賈島推敲》是中國(guó)古代一個(gè)名聲頗顯的的故事,語(yǔ)出后蜀何光遠(yuǎn)的《鑒戒錄·賈忤旨》,反映了創(chuàng)作詩(shī)歌過(guò)程中對(duì)字句的凝練。推敲是指作家在文字操作過(guò)程中反復(fù)斟酌、調(diào)動(dòng)詞句,以求準(zhǔn)確、妥帖地把形象物化為定型產(chǎn)品的操作情況。
作品原文。
賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)”。始欲”推“字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀(guān)者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆伊,車(chē)騎方出,島不覺(jué),行至第三節(jié)。俄左右擁至尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣?!彼觳⑥\而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
作品注釋。
1、賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。
2、初:第一次,首次。
3、赴舉:參加科舉考試。
4、京師:京城,此指長(zhǎng)安。
5、始:最初,開(kāi)始。
6、煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個(gè)。
7、吟哦:吟頌。
8、時(shí)時(shí):不時(shí)。
9、引手:伸手。引:舉。
10、勢(shì):樣子,態(tài)勢(shì)。
11、引手做推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)。
12、訝:對(duì)……而感到詫異。
13、韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,為“唐宋八大家”之首。
14、權(quán):臨時(shí)代理。
15、儀仗隊(duì):仗隊(duì)是軍隊(duì)中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊(duì)。
16、京兆:京城地方行政長(zhǎng)官。
17、車(chē)騎:車(chē)馬。這里指由馬車(chē)組成的車(chē)隊(duì)。
18、至:到。
19、第三節(jié):指京兆尹出行儀仗隊(duì)的第三節(jié),節(jié):這里指儀仗隊(duì)的一部分。
20、具對(duì):詳細(xì)回答。具,詳細(xì),具體。
21、立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。
22、遂:于是,就。
23、并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。
24、留連:舍不得離開(kāi)。
25、布衣:平民,百姓。
26、布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島還未做官。
作品譯文。
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩(shī):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)?!毕胗谩巴啤弊?,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動(dòng)作,圍觀(guān)的人對(duì)此感到驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的'地方長(zhǎng)官,他正帶車(chē)馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。于是就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,精神離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車(chē)馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好?!眱扇擞谑遣⑴膨T著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開(kāi)。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。
作品啟示。
這則故事啟示我們:不管做任何事都要反復(fù)琢磨、斟酌和不斷改進(jìn)。永遠(yuǎn)精益求精!
作品來(lái)歷。
唐朝的賈島是著名的苦吟派詩(shī)人。什么叫苦吟派呢?就是為了一句詩(shī)或是詩(shī)中的一個(gè)詞,不惜耗費(fèi)心血,花費(fèi)工夫。賈島曾用幾年時(shí)間做了一首詩(shī)。詩(shī)成之后,他熱淚橫流,不僅僅是高興,也是心疼自己。當(dāng)然他并不是每做一首都這么費(fèi)勁兒,如果那樣,他就成不了詩(shī)人了。
有一次,賈島騎驢闖了官道。他正琢磨著一句詩(shī),名叫《題李凝幽居》全詩(shī)如下:
閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧推月下門(mén)。
過(guò)橋分野色,移石動(dòng)云根。
暫去還來(lái)此,幽期不負(fù)言。
但他有一處拿不定主意,那就是覺(jué)得第二句中的“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧推月下門(mén)”的“推”應(yīng)換成“敲”??伤钟X(jué)著“敲”也有點(diǎn)不太合適,不如“推”好。不知是“敲”還是“推”好。手一邊做著“推”的姿勢(shì),一邊做著“敲”的姿勢(shì),反復(fù)斟酌。不知不覺(jué)地,就騎著毛驢闖進(jìn)了大官韓愈(唐宋八大家之一)的儀仗隊(duì)的第三節(jié)。
韓愈問(wèn)賈島為什么闖進(jìn)自己的儀仗隊(duì)。賈島就把自己做的那首詩(shī)念給韓愈聽(tīng),但是其中一句拿不定主意是用“推”好,還是用“”敲”好的事說(shuō)了一遍。韓愈聽(tīng)了,對(duì)賈島說(shuō):“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪(fǎng)友人,還敲門(mén)代表你是一個(gè)有禮貌的人!而且一個(gè)‘敲’字,使夜靜更深之時(shí),多了幾分聲響。再說(shuō),讀起來(lái)也響亮些”賈島聽(tīng)了連連點(diǎn)頭稱(chēng)贊。兩個(gè)人并排騎著自己的坐騎回到了韓愈的家,后來(lái)二人還成了很要好的朋友。
推敲從此也就成為了膾炙人口的常用詞,用來(lái)比喻做文章或做事時(shí),反復(fù)琢磨,反復(fù)斟酌。
原詩(shī)譯文。
造訪(fǎng)獨(dú)居的李凝。
住宅附近沒(méi)有鄰家,顯得閑適寧?kù)o,只有一條雜草中的小路通向荒蕪的小院。月下鳥(niǎo)兒歇宿在池邊的樹(shù)上,僧人敲響友人的院門(mén)。(沒(méi)想到主人不在,就往回走)過(guò)了橋是野外的景色,一路上移動(dòng)的山石遮住了云層接地的部分。我暫時(shí)離開(kāi),但還會(huì)再來(lái),相約的會(huì)面,不會(huì)食言。
相關(guān)人物。
賈島(779~843),唐代詩(shī)人。字閬仙,一作浪仙。范陽(yáng)(今河北涿縣)人。初落拓為僧,名無(wú)本,后還俗,屢舉進(jìn)士不第。曾任長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿,人稱(chēng)賈長(zhǎng)江。其詩(shī)喜寫(xiě)荒涼枯寂之境,頗多寒苦之辭。以五律見(jiàn)長(zhǎng),注意詞句錘煉,刻苦求工。與孟郊齊名,有“郊寒島瘦”之稱(chēng)。有《長(zhǎng)江集》。
韓愈(768—824年)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公。
韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱(chēng)韓愈是“文起八代之衰”,明朝人推韓愈為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等。作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。韓愈在思想上是中國(guó)道統(tǒng)觀(guān)念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇八
乞貓主要講人們?cè)谏钪袨檫_(dá)到某一目的,常常要付出一定的代價(jià),關(guān)鍵是要權(quán)衡得失利弊,正確判斷。下面,小編為大家分享《乞貓》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無(wú)雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何而去夫貓也!”
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山討貓。中山國(guó)的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過(guò)了一個(gè)多月,老鼠沒(méi)了,雞也沒(méi)了。他的兒子很擔(dān)心,對(duì)他父親說(shuō):"為什么不把貓趕走呢?"他父親說(shuō):"這不是你所懂的'事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒(méi)有雞。有老鼠,就會(huì)偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會(huì)饑寒交迫,不是比沒(méi)有雞害處更大嗎?沒(méi)有雞,只不過(guò)不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?"。
1.找出文中寫(xiě)老鼠禍害的句子,并用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出它的意思。
句子是:
意思是:
2.趙人與其子在養(yǎng)貓問(wèn)題上各自的主張是什么?
3.這則故事中你悟出了什么道理?
4.若之何而去夫貓也?”翻譯"去"的意思。
5.中山人予之的之指代是什么?
其子患之的之指代是什么?
6.趙人之子求父"去夫貓"的原因?(用原文回答)。
1.夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?
2.趙人認(rèn)為貓可以滅鼠是問(wèn)題的主要方面,貓吃雞是問(wèn)題的次要方面,只要能滅鼠,所以應(yīng)該留貓。他的兒子則認(rèn)為貓也吃雞應(yīng)該把貓除去。
3.分清問(wèn)題的主要方面和次要方面,不可因小失大。
4.去是趕走,失去的意思。
5.前之代趙人,要貓的人。后之代貓,以貓為患。
6.鼠盡而雞亦盡。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇九
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀(guān)之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè)曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉?!?/p>
“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶(hù)而不閉,是謂大同?!?/p>
“今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì);以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)制度,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過(guò),刑仁講讓?zhuān)久裼谐?。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康。”
【譯文】。
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長(zhǎng)嘆的樣子??鬃又畯?,大概是嘆魯國(guó)吧!子游在旁邊問(wèn):“您為何感嘆呢?”孔子說(shuō):“(說(shuō)到)原始社會(huì)至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此啊!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛(ài)自己的父母,不只是疼愛(ài)自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(zhǎng)的條件和措施。老而無(wú)妻者、老而無(wú)夫者、少而無(wú)父者、老而無(wú)子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財(cái)物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(lái)(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會(huì)出現(xiàn),因此不必從外面把門(mén)關(guān)上。是高度太平、團(tuán)結(jié)的局面。”
“如今大道已經(jīng)消失不見(jiàn),天下成為私家的。人們只敬愛(ài)自己的父母,只疼愛(ài)自己的子女,對(duì)待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用禮義來(lái)建立制度,來(lái)建立戶(hù)籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的'杰出任務(wù),(是按照禮義)從中選拔出來(lái)的。這六位杰出人物,在禮義上沒(méi)有不認(rèn)真對(duì)待的。以禮義表彰他們(民眾)做對(duì)了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過(guò)錯(cuò)的事,把仁愛(ài)定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì)被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱(chēng)為小小的安定?!?/p>
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十
譯文:
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),給子侄輩的人講解詩(shī)文。不久,雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的`長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比?!绷硪粋€(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?lái)。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
作者簡(jiǎn)介:
劉義慶(4-444年):南朝宋著名文學(xué)家。彭城(今江蘇徐州)人。宋宗室,武帝時(shí)襲封臨川王。官至袞州刺史、都督加開(kāi)府儀同三司。文章通過(guò)神態(tài)描寫(xiě)和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話(huà)。后世有同名同題詩(shī)詞多篇見(jiàn)諸文壇,一并流傳下來(lái)。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十一
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯。
環(huán)繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。一眼望去,樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水香并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一位容顏蒼老,頭發(fā)花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè);而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十二
莫言及其作品被西方關(guān)注,美國(guó)漢學(xué)家葛浩文(howardgoldblatt)功不可沒(méi)。從第一部小說(shuō)《紅高粱》到獲得諾獎(jiǎng)的作品《蛙》,葛浩文已將莫言的10本書(shū)翻譯至國(guó)外。昨天下午,這位英文世界地位最高的中國(guó)文學(xué)翻譯家在接受本報(bào)記者采訪(fǎng)時(shí)表示,他希望中國(guó)作家寫(xiě)的好小說(shuō),都能通過(guò)自己的翻譯走向世界。“我一般不看作品在中國(guó)的影響力,而一定要看將來(lái)在美國(guó)的影響力,選擇翻譯莫言之前,我考慮了一個(gè)禮拜?!?/p>
莫言不會(huì)英語(yǔ)不利宣傳。
作為莫言作品的譯者,葛浩文表示當(dāng)自己獲知莫言得獎(jiǎng)時(shí)非常興奮?!澳灾暗闹形淖髌吩诿绹?guó)出版得很多,他得獎(jiǎng)后市場(chǎng)更開(kāi)闊是必然的,尤其是他獲諾獎(jiǎng)的三個(gè)月內(nèi),書(shū)賣(mài)得真棒?!北M管如此,葛浩文還是不無(wú)惋惜地認(rèn)為,莫言不會(huì)英語(yǔ)還是限制了他在國(guó)外的知名度?!斑^(guò)去很多得獎(jiǎng)的人都會(huì)外語(yǔ),這樣方便出國(guó)宣傳。但因?yàn)槟圆粫?huì)講英語(yǔ),他去歐洲、美國(guó)都要有翻譯跟著,這對(duì)于他到國(guó)外宣傳是一種制約?!?/p>
從事翻譯工作30多年的`葛浩文,翻譯風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn),被贊譽(yù)為“讓中國(guó)文學(xué)披上了當(dāng)代英美文學(xué)的色彩”。除了市場(chǎng)因素,談及自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn),葛浩文表示自己偏重語(yǔ)言?!澳芾收b的,語(yǔ)言美的,我非翻譯不可?!庇腥嗽f(shuō),莫言獲獎(jiǎng)很大程度上是因?yàn)楦鸷莆牡姆g?!霸u(píng)委們第一看的是瑞典語(yǔ),法文、英文也看,但不能這樣說(shuō)。翻譯的貢獻(xiàn)毫無(wú)疑問(wèn),可是最終還要?dú)w到作者本人?!?/p>
國(guó)外評(píng)論家愛(ài)悲情故事。
葛浩文說(shuō),國(guó)外讀者喜歡哪種文學(xué)作品,很難判斷,但可以肯定一點(diǎn),他們漸漸愛(ài)看長(zhǎng)篇故事?!澳缘木庉嫲选敦S乳肥臀》交給我時(shí)說(shuō),莫言交稿時(shí)跟他說(shuō),40萬(wàn)字一個(gè)字不能動(dòng)。我翻譯的時(shí)候也就一字不動(dòng),但后來(lái)還是刪了一點(diǎn)?!蹦缘男≌f(shuō)作品受到國(guó)外讀者追捧,在葛浩文看來(lái),似乎并不感到意外?!白罱绹?guó)人漸漸開(kāi)始喜歡長(zhǎng)篇故事。”
“國(guó)外的評(píng)論家喜歡看悲苦的,但讀者一般愛(ài)看的是幽默輕松的?!闭劶爸袊?guó)文學(xué)作品在西方的接受情況時(shí),葛浩文這樣總結(jié)。“比如說(shuō),閻連科的小說(shuō)與劉震云的小說(shuō)就是兩碼事。我認(rèn)為美國(guó)評(píng)論家還是比較喜歡閻連科,因?yàn)樗容^批判,而劉震云是正面的。我給美國(guó)的代理人寄了劉震云的《我不是潘金蓮》,不到兩個(gè)禮拜,他們就打電話(huà)說(shuō):好小說(shuō)!”
下一個(gè)得獎(jiǎng)?wù)唠y有定論。
在翻譯莫言作品時(shí),葛浩文和莫言并無(wú)過(guò)多的交流,但如果遇到問(wèn)題,兩人就會(huì)通過(guò)傳真進(jìn)行溝通。“比如在翻譯《炮》時(shí),我問(wèn)他能不能畫(huà)個(gè)圖說(shuō)明問(wèn)題,他就真的畫(huà)了圖給我。再比如《蛙》,討論很久是單數(shù)還是雙數(shù),最后用的是雙數(shù)?!备鸷莆谋硎?,因?yàn)槲幕纫蛩氐牟町?,譯者會(huì)有不同看法是很正常的?!斑@些作家們每次都會(huì)客客氣氣地回復(fù)我,這對(duì)他們和對(duì)我的翻譯都是有好處的?!?/p>
除了莫言,葛浩文還翻譯了蕭紅、白先勇、楊絳、馮驥才、賈平凹、劉恒、蘇童、王朔等20多位中國(guó)作家的作品,最近他正和夫人林麗君合譯阿來(lái)、畢飛宇等作家的書(shū)。對(duì)于中國(guó)作家有誰(shuí)能夠成為下一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者,葛浩文笑稱(chēng)難以有定論?!斑@就像我家有7個(gè)孩子,你問(wèn)我最喜歡當(dāng)中的哪一個(gè)一樣,這個(gè)問(wèn)題真的無(wú)法回答。”(李燕然)。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十三
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時(shí),曾嘗試寫(xiě)作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽(yáng)修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉(cāng)儲(chǔ)存的糧食不足以用來(lái)救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來(lái)購(gòu)糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說(shuō)富人如實(shí)申報(bào)自己儲(chǔ)存的糧食,共有十五萬(wàn)石,讓他們將這些糧食比照常平倉(cāng)的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣(mài)給百姓。百姓得以就近方便地買(mǎi)到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒(méi)有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速?lài)?yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒(méi)有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號(hào)稱(chēng)“霸王社”,殺人劫財(cái),劫奪囚徒,沒(méi)有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車(chē)馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽(tīng)說(shuō)了這件事,大多出來(lái)自首。曾鞏表面上看來(lái)是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門(mén)都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲(chǔ)存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來(lái)住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過(guò)的州要準(zhǔn)備上萬(wàn)人所需的物資。其他地方的官吏借此機(jī)會(huì)橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時(shí)的吃住問(wèn)題,因此,軍隊(duì)離開(kāi)后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂(lè)地方的`盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結(jié)成團(tuán)伙,遍及各個(gè)州,一個(gè)尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽(tīng)招降,當(dāng)?shù)匕傩辗浅?謶?。曾鞏設(shè)計(jì)謀抓住了他,接著相繼出來(lái)自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認(rèn)為佛寺的富饒有利可圖,爭(zhēng)著想做寺院主持,行賄之事公然進(jìn)行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊(cè),按次序補(bǔ)缺。在官府公開(kāi)張貼文告,拒絕私下贈(zèng)謝,來(lái)杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒(méi)有職田,官府每年用賣(mài)園圃蔬菜來(lái)增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬(wàn)。曾鞏說(shuō):“太守與民爭(zhēng)利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來(lái)的官員也不再這樣獲取收入了。
調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負(fù)有才名,長(zhǎng)期任地方官,社會(huì)上不少人認(rèn)為他命運(yùn)不濟(jì),時(shí)運(yùn)不佳。這一時(shí)期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對(duì)此看得很淡泊。他經(jīng)過(guò)京城,神宗召見(jiàn)他,犒勞慰問(wèn)十分寵幸,于是留下他在三班院當(dāng)判官。他上疏議論經(jīng)費(fèi)問(wèn)題,神宗說(shuō):“曾鞏把節(jié)約資財(cái)作為理財(cái)?shù)年P(guān)鍵,世上談?wù)摾碡?cái)?shù)模瑳](méi)有說(shuō)到這點(diǎn)的?!彼蝗蚊鼮橹袝?shū)舍人。幾個(gè)月以后,因母喪離職。又過(guò)了幾個(gè)月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫(xiě)文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫(xiě)越好。他的寫(xiě)作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當(dāng)時(shí)善于寫(xiě)文章的人,很少能超過(guò)他的。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十四
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠夫因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀(guān)察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠夫的生活略微寬裕了。
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
一個(gè)屠戶(hù)晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶(hù)害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶(hù)再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而先前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)十分窘迫,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見(jiàn)田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓疑锨埃裳鄢缿?hù)。
一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方法來(lái)誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十五
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)。
譯文。
魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話(huà),那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過(guò)賢能的人不喪失罷了。
一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己卻接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
簡(jiǎn)析。
本文是孟子以他的性善論為依據(jù),對(duì)人的生死觀(guān)進(jìn)行深入討論的一篇代表作。他從人應(yīng)如何對(duì)待自己的欲望入手,在生與死、利與義、守義與失義等方面,層層深入、正反對(duì)比地論證了義重于生,必須舍生取義。還強(qiáng)調(diào)指出“非獨(dú)賢者有是心(舍生取義之心)也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,人如果經(jīng)不住萬(wàn)鐘、宮室、妻妾、施恩的誘惑,必然會(huì)“失其本心(舍生取義之心)”。
《魚(yú)我所欲也》一文用面對(duì)魚(yú)和熊掌之間的抉擇,比喻面對(duì)生命和大義之間的選擇,孟子會(huì)毅然“舍生而取義者也”。這當(dāng)中的“義”和文章最后的“此之謂失其本心”的“本心”都是指人的“羞惡之心”(按如今的通俗理解,可以理解為“廉恥之心”)。因?yàn)槿酥挥袚碛小靶邜褐摹?,才能分清哪些是道德底線(xiàn)可以承受的事,哪些是道德范圍所不接納的事,哪些是“所欲有甚于生”的事,這樣才能不被“宮室之美”、“妻妾之奉”和“所識(shí)窮乏者得我”所誘惑,而像“不食嗟來(lái)之食”的人一樣,內(nèi)心有一種凜然的“義”。
《魚(yú)我所欲也》一文本身的結(jié)構(gòu)和材料所揭示的中心論點(diǎn)應(yīng)當(dāng)是:人皆有“所欲有甚于生,所惡有甚于死”的“本心”,“賢者能勿喪耳”。如果把《魚(yú)》文分成三段來(lái)分析,是不難說(shuō)明這一觀(guān)點(diǎn)的。本文邏輯嚴(yán)密,析理精深,比喻、排比、對(duì)比等修辭手法的運(yùn)用,使語(yǔ)言生動(dòng)、流暢,氣充詞沛,頗具說(shuō)服力。
文言文翻譯教案(優(yōu)質(zhì)16篇)篇十六
萬(wàn)歷間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制,輒被啖食。適異國(guó)來(lái)貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出。見(jiàn)貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻百次。眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者。既而鼠跳躑漸遲碩腹似喘蹲地上少休。貓即疾下,爪掬項(xiàng)毛,口龁首領(lǐng)。輾轉(zhuǎn)爭(zhēng)持間,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已碎矣。
(節(jié)選自蒲松齡《聊齋志異》)。
1.解釋下列加粗詞語(yǔ)在句中的意思。(2分)。
為害甚劇潛窺之()。
2.文中劃線(xiàn)部分沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。請(qǐng)用/線(xiàn)標(biāo)出需要加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置。(2分)。
既而鼠跳躑漸遲碩腹似喘蹲地上少休。
3.請(qǐng)用自己的語(yǔ)言說(shuō)說(shuō)獅貓最初為什么只是躲避大鼠而不還擊。(3分)。
4.故事的題目是《大鼠》,你從大鼠的`故事中獲得了什么啟示?(3分)。
參考答案:
1、(1)非常、極(2)觀(guān)察。
2、既而鼠跳躑漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。
3、獅貓要令大鼠疲于奔命,待它動(dòng)作遲鈍,有利自己出擊。這是一計(jì)策,在等待機(jī)會(huì)。
4、說(shuō)明有勇無(wú)謀必會(huì)招致失敗的道理(如果單憑匹夫之勇,那就無(wú)異于笨拙的大鼠。)。
翻譯: