總結(jié)是對過去一定時期的工作、學(xué)習(xí)或思想情況進(jìn)行回顧、分析,并做出客觀評價的書面材料,它可使零星的、膚淺的、表面的感性認(rèn)知上升到全面的、系統(tǒng)的、本質(zhì)的理性認(rèn)識上來,讓我們一起認(rèn)真地寫一份總結(jié)吧。優(yōu)秀的總結(jié)都具備一些什么特點(diǎn)呢?又該怎么寫呢?下面是我給大家整理的總結(jié)范文,歡迎大家閱讀分享借鑒,希望對大家能夠有所幫助。
四類定語從句的總結(jié)篇一
- 同位語從句例句 推薦度:
- 期末總結(jié)大會總結(jié) 推薦度:
- 部隊(duì)年終總結(jié)個人總結(jié) 推薦度:
- 電工年終總結(jié)個人總結(jié) 推薦度:
- 司機(jī)年終總結(jié)個人總結(jié) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用“的.”來連接。(定語從句較短,結(jié)構(gòu)簡單)
he who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.
沒有吃過苦的人不知道什么是甜。
space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.
太空和海洋是科學(xué)家們正努力探索的新世界。
把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句,關(guān)系詞可以翻譯為先行詞或者與先行詞相對應(yīng)的代詞。英語的英語從句結(jié)構(gòu)常常比較復(fù)雜,如果翻譯在其修飾的先行詞前面的話,會顯得定語太臃腫,而無法敘述清楚。
although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.
他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。
有些定語從句,在邏輯上與主句有狀語關(guān)系,表示原因、條件、結(jié)果、讓步等,譯成漢語中相對應(yīng)的邏輯關(guān)系,翻譯為狀語從句。
he insisted on buying another house, which he had no use for.
他堅持再買一幢房子,盡管他用不著。
前三種翻譯方法在考研英語翻譯中會經(jīng)常使用,而最后一種方法-融合法不太常用,僅供大家了解。
把主句和定語從句融合成一個簡單句,其中定語從句譯成簡單句中的謂語部分。
in our factory, there are many people who are much interested in the new invention.
在我們工廠里,許多人對這項(xiàng)新發(fā)明很感興趣。
there is a man downstairs who wants to see you.
樓下有人要見你。
s("content_relate");【四類定語從句的總結(jié)】相關(guān)文章:
分析四類定語從句07-13定語及定語從句01-28經(jīng)典定語從句07-20that定語從句07-18that的定語從句07-15定語從句01-27定語從句as07-13定語從句that07-18定語從句與后置定語07-14