每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
贈李白翻譯贈李白全文篇一
采石江邊李白墳,繞田無限草連云。
可憐荒壟窮泉骨,曾有驚天動地文。
但是詩人多薄命,就中淪落不過君。
在采石江邊,無邊的野草圍繞墳地,遠接白云。
可悲的是這荒墳深穴中的枯骨,曾經(jīng)寫過驚天動地的詩文。
只要是詩人,大都命運不好,而詩人窮困失意,誰也沒有超過李君。
李白墓:唐代大詩人李白死于當涂(今屬安徽),初葬龍山,元和十二年(817年)正月遷葬青山。今安徽馬鞍山南采石山下采石鎮(zhèn)猶存墓址。過往詩人到此多有吟詠。
采石:即采石磯,原名牛渚磯,在安徽省馬鞍山市長江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢險要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。有太白樓、捉月亭等古跡。
田:指墓地。
可憐:可嘆,可悲。荒壟:荒蕪的墳?zāi)埂8F泉:泉下,指埋葬人的地下,墓中。
驚天動地:形容發(fā)生的事情極不尋常,令人震驚。這是對李白詩文的高度評價,認為可以感動天地。
但是:但凡是,只是。薄命:命運不好,福分差。
就中:其中。淪落:落魄,窮困失意。君:指李白。
李白詩名垂于千古,但生前遭遇不幸,漂泊淪落,死后蕭條,墓地簡陋。斯人而有斯遇,詩人憑吊之際,自是感慨萬千。詩中寫李白墓地的荒涼,對李白詩文成就表示了由衷的推崇和欽慕,而對其一生潦倒,更寄予了無限的同情。
詩的開頭兩句寫李白墓地的簡陋和荒涼,通過對李白墓周邊環(huán)境的描寫烘托出了一片蕭索悲涼的氣氛。“可憐”兩句說可憐那躺在荒野黃泉下的寒骨,當他活在人世的時候,曾經(jīng)寫出過驚天動地的詩文。這里通過“可憐”、“曾有”這樣富有濃厚的感情色彩的詞語,鮮明地展示出了李白詩文的偉大和一代詩仙死后墓地的凄涼這一矛盾,直接地表現(xiàn)出了詩人的悲憤之情。盡管死后凄涼冷漠,但李白是不朽的,他的驚天地泣鬼神的詩文永遠留在人間,永遠為人們所喜愛。最后兩句提出詩人多薄命,而李白才愈高則命愈薄的問題,表達了詩人對李白起伏坎坷的一生深切的同情和不平,也從側(cè)面再次贊頌了李白的偉大。結(jié)尾言不盡而意亦不盡,耐人尋味。
此詩的形式采用七律變體,六句包孕豐富,感慨深沉。全詩用李白杰出的成就,與李白坎坷的命運、死后墓地荒涼和后世文壇的暗淡組成了多重對比,從而賦予了作品驚心動魄的藝術(shù)感染力。
贈李白翻譯贈李白全文篇二
?導(dǎo)語:“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。”出自李白的《將進酒》,下面是原文及翻譯。
【原文】
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【譯文一】
清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達。
兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時,輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。
【譯文二】
清晨,我告別高入云霄的白帝城江陵遠在千里,船行只一日時間。
兩岸猿聲,還在耳邊不停地啼叫不知不覺,輕舟已穿過萬重青山。
譯文
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā)。
年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)
(所以)人生得意之時就應(yīng)當縱情歡樂,
不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,
黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,
請你們?yōu)槲覂A耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
只希望醉生夢死而不愿清醒。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,
只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設(shè)平樂觀的事跡你可知道,
斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。
讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
【注釋】
⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
《將進酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。
朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
⑷得意:適意高興的時候。
⑸須:應(yīng)當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當。
⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
謔(xuè):玩笑 。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:干脆,只管,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。
⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。
導(dǎo)語:“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。”出自李白的《將進酒》,下面是原文及翻譯。
【原文】
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【譯文一】
清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達。
兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時,輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。
【譯文二】
清晨,我告別高入云霄的白帝城江陵遠在千里,船行只一日時間。
兩岸猿聲,還在耳邊不停地啼叫不知不覺,輕舟已穿過萬重青山。
譯文
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā)。
年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)
(所以)人生得意之時就應(yīng)當縱情歡樂,
不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,
黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,
請你們?yōu)槲覂A耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
只希望醉生夢死而不愿清醒。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,
只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設(shè)平樂觀的'事跡你可知道,
斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。
讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
【注釋】
⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
《將進酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。
朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
⑷得意:適意高興的時候。
⑸須:應(yīng)當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當。
⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
謔(xuè):玩笑 。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:干脆,只管,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。
⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。
贈李白翻譯贈李白全文篇三
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家收集的李白將進酒原文翻譯,歡迎大家分享。
朝代:唐代
作者:李白
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā)。
年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)
(所以)人生得意之時就應(yīng)當縱情歡樂,
不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,
黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,
請你們?yōu)槲覂A耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
只希望醉生夢死而不愿清醒。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,
只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設(shè)平樂觀的.事跡你可知道,
斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。
讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),先世隋時因罪流徙中亞,他出生在安西都護府的碎葉城(今吉爾吉斯境內(nèi)),五歲時隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉(xiāng)。他在少年時期即“觀百家”,作詩賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時,抱著“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟海”足跡遍及大半個中國。天寶初年曾進住長安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。
晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當涂縣令李陽冰家。李白幼時,他的父親對他進行過傳統(tǒng)教育,青年時接觸過道士和縱橫家,也受過儒家的影響,思想比較復(fù)雜,這在他的作品中有所反映。
他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對當時的黑暗社會現(xiàn)實極為不滿,他熱愛祖國山川,同情下層人民,蔑視權(quán)貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂的思想。他的詩現(xiàn)存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂府詩約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩歌的最高成就。
李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠,只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節(jié)和諧流暢,感情真率,語言生動,真正做到了他自己所標舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標準,和王昌齡的七絕,被評為有唐三百年的典范。
贈李白翻譯贈李白全文篇四
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。[由整理]
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。家族網(wǎng)名大全
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。企業(yè)標語
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!
⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):請。將進酒選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
⑵君不見:樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
⑶高堂:指的是父母。青絲:黑發(fā)。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
⑷得意:適意高興的時候。
⑸會須:應(yīng)當。會,須,皆有應(yīng)當?shù)囊馑肌?/p>
⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:完美的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,吃喝。玉,像玉一般完美。
⑾不復(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。謔(xuè):玩笑。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,買或賣,那里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
⒃爾:你。銷:同“消”。
你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā),
年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時應(yīng)當縱情歡樂,
莫要讓這金杯無酒空對明月。
每個人只要生下來就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!別停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請你們都來側(cè)耳傾聽:
鐘鳴饌食的豪華生活有何珍重,
只期望長駐醉鄉(xiāng)不再清醒。
自古以來圣賢這兩種酒是寂寞的,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設(shè)樂平關(guān)你可知道,
斗酒萬錢也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
你只管端出酒來讓我喝。
五花千里馬,千金狐皮裘,
快叫那侍兒拿去換美酒,
我和你們共同消解這萬古愁!
將進酒全文閱讀:
來源或作者:李白
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請君為我側(cè)耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
將進酒全文翻譯:
看啊!頭上的青絲轉(zhuǎn)眼間成了雪一樣的白發(fā),高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!
得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。
胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業(yè),失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!
殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一齊喝它三百杯!
岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不好停。
嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:
那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。
自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。
曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;
主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!
噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!
贈李白翻譯贈李白全文篇五
李白
問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。
桃花流水窅然去,別有天地非人間。
余:我。
棲:居住。
碧山:在湖北省安陸縣內(nèi),山下桃花巖是李白讀書處。
閑:安然,泰然。
窅(yǎo)然:深遠的樣子。
別:另外。
非人間:不是人間,這里指詩人的隱居生活。
有人問我為什么住在碧山上,我笑而不答,心中卻閑適自樂。山上的桃花隨著流水悠悠地向遠方流去,這里就像別有天地的桃花源一樣,不是凡塵世界所能比擬的。
問我為何隱居在碧山,笑而不答內(nèi)心一片安閑。桃花片片隨著流水遠去,真是另有一番美好不是煩惱的人間所能比及。
這是一首詩意淡遠的七言絕句。
第二聯(lián)“桃花流水窅然去,別有天地非人間”,這是寫“碧山”之景,其實也就是“何意棲碧山”的答案。這種“不答”而答、似斷實連的結(jié)構(gòu),加深了詩的韻味。詩雖寫花隨溪水,窅然遠逝的景色,卻無一點“流水落花春去也”的衰颯情調(diào),而是把它當作令人神往的美來渲染、來贊嘆。何以見得?因為上面寫的“笑而不答”的神態(tài),以及末句的議論都流露出這種感情。“山花如繡頰”固然是美的,桃花隨流水也是美的,它們都是依照自然的法則,在榮盛和消逝之中顯示出不同的美,這不同的美卻具有共同之點—即“天然”二字。這種美學(xué)觀點反映了詩人酷受自由、天真開朗的性格。“碧山”之中這種不汲汲于榮、不寂寂于逝,充滿著天然、寧靜之美的“天地”,實非“人間”所能比!那么“人間”究竟怎樣呢?這一回詩人真的不說了。然而只要稍稍了解一下當時黑暗的現(xiàn)實和李白的不幸遭遇,詩人“棲碧山”、愛“碧山”便不難理解了。可見,這“別有天地非人間”,隱含了詩人心中多少傷和恨!所以,要說這首詩是抒寫李白超脫現(xiàn)實的閑適心情,恐怕未必貼切。詩中用一“閑”字,就是要暗示出“碧山”之“美”,并以此與“人間”形成鮮明的對比。因而詩在風格上確有一種“寓莊于諧”的味道,不過這并非“超脫”。憤世嫉俗與樂觀浪漫往往就是這么奇妙地統(tǒng)一在他的作品之中。
全詩雖只四句,但是有問、有答,有敘述、有描繪、有議論,其間轉(zhuǎn)接輕靈,活潑流利。用筆有虛有實,實處形象可感,虛處一觸即止,虛實對比,蘊意幽邃。明代李東陽曾說:“詩貴意,意貴遠不貴近,貴淡不貴濃;濃而近者易識,淡而遠者難知。如……李太白‘桃花流水窅然去,別有天地非人間’,……皆淡而愈濃,近而愈遠,可與知者道,難與俗人言。”這段話對于我們讀這首詩倒是頗有啟發(fā)的。詩押平聲韻,采用不拘格律的古絕形式,顯得質(zhì)樸自然,悠然舒緩,更有助于傳達出詩的情韻。
贈李白翻譯贈李白全文篇六
李白
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭連短亭。(連短亭 一作:更短亭)
一片平遠的樹林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的'山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經(jīng)映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。
她在玉梯上徒勞無益地久久凝眸站立,一群群鳥兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來的路程?一個個長亭接連一個個短亭。
⑴宋僧文瑩《湘山野錄》卷上:此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見而愛之。后至長沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作。
⑵平林:平展的樹林。漠漠;迷蒙貌。
⑶傷心碧:使人傷心的碧綠色。一說“傷心”表示程度,與“極”同義。
⑷暝色:夜色。
⑸玉階:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。
⑹歸程:歸途。
⑺長亭更短亭:古代設(shè)在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長亭短亭。”說明當時每隔十里設(shè)一長亭,五里設(shè)一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“連”。
贈李白翻譯贈李白全文篇七
閱讀下面的文言文,完成5~8題。
李白傳
白,字太白,山東人。母夢長庚星而誕,因以命之。十歲通五經(jīng)。自夢筆頭生花,后天才贍逸。喜縱橫,擊劍為任俠,輕財好施。更客任城,與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔居徂徠山中,日沉飲,號竹溪六逸。
天寶初,自蜀至長安,道未振,以所業(yè)投賀知章,讀至《蜀道難》,嘆曰:子,謫仙人也。乃解金龜換酒,終日相樂。遂薦于玄宗。召見金鑾殿,論時事。因奏頌一篇。帝喜,賜食,親為調(diào)羹,詔供奉翰林。嘗大醉上前,草詔,使高力士脫靴。力士恥之,摘其《清平調(diào)》中飛燕事,以激怒貴妃。帝每欲與官,妃輒阻之。白益傲放,與賀之章、李適之、汝陽王琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為飲酒八仙人。懇求還山。賜黃金,詔放歸。
白浮游四方,欲登華山,乘醉跨驢經(jīng)縣治,宰不知,怒,引至庭下曰:汝何人,敢無禮?白供狀不書姓名,曰:曾令龍巾拭吐,御手調(diào)羹,貴妃捧硯,力士脫靴。天子門前,尚容走馬;華陰縣里,不得騎驢?宰驚愧,拜謝曰:不知翰林至此。白長笑而去。嘗乘舟,與崔宗之自采石至金陵,著宮錦袍坐,旁若無人。祿山反,明皇在蜀,永王璘節(jié)度東南。白時臥廬山,辟為僚佐。璘起兵反,白逃還彭澤。璘敗,累系潯陽獄。初,白游并洲,見郭子儀,奇之,曾救其死罪。至是,郭子儀請官以贖,詔長流夜郎。
白晚節(jié)好黃、老,度牛渚磯,乘酒捉月,沉水中。初,悅謝家青山,今墓在焉。
選自《唐才子傳》
5.下列句中加點詞解釋不正確的一項是( )
a.十歲通五經(jīng) 通: 通曉
b.白益傲放 益: 更加
c.白時臥廬山,辟為僚佐 辟: 開辟
d.璘敗,累系潯陽獄 累系:捆綁
6.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是( )
a.因以命之 衡因上疏陳事
b.以所業(yè)投賀知章 何面目以歸漢
c.遂薦于玄宗 而君幸于趙王
d.白長笑而去 臣誠恐見欺于王而負趙
7.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析與概括,不正確的一項是( )
a.李母夢見太白金星而生下李白,所以李白的名字中有白字。李白天賦過人,才華橫溢。
b.賀知章很欣賞李白的詩才,感嘆他是遭貶的仙人。李白后經(jīng)賀知章的推薦,擔任翰林供奉。
c.在朝廷上下,李白都表現(xiàn)出放蕩不羈的個性,這說明李白是個決不摧眉折腰事權(quán)貴的人。
d.郭子儀曾有恩于李白。后來,李白受牽連下獄,郭子儀又請求用自己的官爵來贖免李白的死罪。
8、把下例文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)摘其《清平調(diào)》中飛燕事,以激怒貴妃。(3分)
譯: ▲ ▲
(2)白游并洲,見郭子儀,奇之,曾救其死罪。(3分)
譯: ▲ ▲ ▲
(3)吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也。(4分)
譯: ▲ ▲ ▲
參考答案及評分細則:
5.c
6.a
7.d
8.①就指摘李白《清平調(diào)》中引用的趙飛燕的.典故,用來激怒楊貴妃。(摘1分,以1分,句意通順1分)
②李白漫游到并州,見到郭子儀,感到此人非同尋常,曾解救過郭子儀的死罪。(奇1分,其1分,句意通順1分)
③我的孩子,很久沒有看到你的身影了,為什么整天默默地在這里,像個姑娘一樣呢?(若1分,竟日1分,類1分,句意通順1分)
附參考譯文:
李白,字太白,崤山以東人氏。母親夢見長庚星生下了他,于是用白作他的名,用太白作他的字。李白十歲時就通曉五經(jīng),他自己夢見筆頭長出花來,此后他天賦過人,才華橫溢。李白喜歡縱橫之術(shù),練習(xí)劍術(shù)為打抱不平,他不看重錢財,樂于施舍。又客居任城,與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔住在徂徠山中,天天設(shè)酒痛飲,號稱竹溪六逸。
天寶初年,李白從蜀中來到京城長安,當時他的本領(lǐng)尚未施展,就把自己所作的詩歌獻給賀知章看,賀知章讀到《蜀道難》一詩時,感嘆地對李白說:你啊,是被貶謫到人間的仙人。于是,解下自己身上的金龜飾物來換酒,與李白整天為樂。于是向玄宗推薦了李白。玄宗在金鑾殿召見了李白,與他談?wù)摃r局國政。李白獻上頌文一篇,皇上很高興,賜給他飯食,并親手為他調(diào)勻肉湯,降旨任命李白為翰林供奉。李白曾在皇上面前大醉,起草詔書,讓高力士為他脫靴。高力士以此為羞辱,就指摘李白《清平調(diào)》中引用的趙飛燕的典故,用來激怒楊貴妃。皇帝每次想要給李白官做,貴妃總是阻止。李白更加高傲放達,與賀知章、李適之、汝陽王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂并稱為飲酒八仙人。后來他懇求回鄉(xiāng)。玄宗賞賜給他黃金,下詔讓他回家。
李白云游四方,打算登華山,帶著醉意跨在驢身上,路過縣衙門,縣令不認識李白,十分生氣,派人把李白帶到公堂上問道:你是什么人,敢這樣無禮!李白在供詞中不寫姓名,只寫:嘔吐后曾使皇上用手巾擦嘴,吃飯時皇上親手為調(diào)勻肉湯,寫字時楊貴妃捧著硯臺,高力士幫著脫靴。在天子殿門前尚許我縱馬奔馳;華陰縣衙門口,卻不能騎驢而過?縣令看了,又驚又愧,忙行禮道歉說:不知道是翰林學(xué)士來到此地。李白大笑著揚長而去。李白曾與崔宗之一起坐船從采石磯到金陵,他身穿宮中特制的綢袍坐在船上,旁若無人。安祿山叛亂時,玄宗避難蜀中,永王李璘統(tǒng)管東南地區(qū)。李白當時高臥隱居于廬山之上,被李璘招聘為軍中幕僚。后來李璘起兵造反,李白潛逃回到彭澤。李璘失敗后,李白受牽連被關(guān)在潯陽的監(jiān)獄中。當初,李白漫游到并州,見到郭子儀,感到此人非同尋常,曾解救過郭子儀的死罪。到這時,郭子儀向朝廷申請解除自己的官爵來贖免李白的死罪,于是皇上下旨把李白改判為流放夜郎。
李白晚年喜歡黃帝、老子的道家學(xué)說,在牛渚磯泛舟,帶著醉意捕捉月亮,就沉到水底去了。當初,李白喜歡謝家青山,如今他的墓還在那里。
贈李白翻譯贈李白全文篇八
白田見楚老,歌詠徐安宜。
制錦不擇地,操刀良在茲。
清風動百里,惠化聞京師。
浮人若云歸,耕種滿郊岐。
川光凈麥隴,日色明桑枝。
訟息但長嘯,賓來或解頤。
青橙拂戶牖,白水流園池。
游子滯安邑,懷恩未忍辭。
翳君樹桃李,歲晚托深期。
我在白田渡見到不少老人,他們都在歌頌?zāi)愕氖论E。
說你治理政務(wù)游刃有余,不挑三檢四。
全縣都風聞你的清廉,朝廷也都知道你的治理業(yè)績。
外鄉(xiāng)的人都來你縣安居,到處開墾耕種。
小麥田壟綠油油的猶如水浪,桑樹在太陽的照耀下生機昂然。
有人來打官司,你就大聲吼叫制止;有賓客臨門,你就歡笑個不停。
你自己在庭院種橘橙,門窗外搖曳,引來的清水澆灌園田。
游蕩在外的我,暫居在安邑,蒙受著你的關(guān)懷與恩愛,真不忍心跟你辭別。
托您的蔭蔽,希望你向朝廷推薦推薦。