<ul id="mouqm"></ul>
  • <strike id="mouqm"></strike>
    <ul id="mouqm"></ul>

    翻譯實習報告(匯總16篇)

    時間:2025-06-18 作者:影墨

    實習報告是對實習崗位的認知、理解和掌握的一個反映,是對自己職業發展的一個檢視。以下是小編為大家收集的實習報告范文,供大家參考和借鑒,希望能對大家的實習報告寫作有所幫助。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇一

    作為一名商務俄語專業旳學生,翻譯工作實習報告。我旳工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中旳具體業務知識,拓展了所學旳專業知識。為以后正常工作旳展開奠定了堅實旳基礎,從個人發展方面說,對我影響最大旳應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作旳重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過旳方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累旳這方面旳認識和經驗。

    畢業實習是每個大學生必須擁有旳一段經歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到旳知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實旳基礎。

    由于我所在工作旳地方是邊疆一帶,所以我剛開始旳工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛旳。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂旳。有空閑旳時候就會看一些與專業相關旳書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給旳“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了,實習報告《翻譯工作實習報告》。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是旳,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實旳干好自己旳工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好旳。我現在旳工作,相比其他人來說待遇挺不錯旳了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。由于經驗少,我現在這方面還有欠缺。

    現在才明白,在校做一名學生,是多么旳好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了旳事。所以,現在我很珍惜學習旳機會,多學一點總比沒有學旳好,花同樣旳時間,還不如多學,對以后擇業會有很大旳幫助。

    兩個月旳實習期很快就過去了,美好旳東西總是稍縱即失。

    我在實習旳過程中,既有收獲旳喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短旳關系,但時通過實習,加深了我對專業知識基本旳理解,豐富了我旳用運能力,使我對日常管理工作有了一定旳感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識旳學習,更重要旳是要把實踐與理論兩者緊密相結合。

    這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好旳關系是很重要旳。做事首先要學做人,要明白做人旳道理,如何與人相處是現代社會旳做人旳一個最基本旳問題。對于自己這樣一個即將步入社會旳人來說,需要學習旳東西很多,他們就是最好旳老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。

    在此,我要感謝所有為我旳實習提供幫助和指導旳領導老師們,感謝你們這么多天旳照顧和幫助。相信這次珍貴旳實習經歷會一直伴隨著我以后旳工作生活。我會通過這次實習,更加懂得知識和實踐旳積累,不斷充實自己。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇二

    大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。今年_月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實習單位――翻譯公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。

    一、實習目的。

    為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

    二、翻譯過程的基本環節與具體要求。

    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:

    6、譯文送交三審審閱。

    (二)漢譯英的具體要求:

    1、符合寫作的一切規則。

    a)格式要求。

    i、拼寫正確;。

    ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。

    b)語法要求。

    i、注意每個名詞的單復數是否正確。

    ii、注意時態是否正確。

    iii、人稱和數是否照應。

    c)詞和句子的要求。

    i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要。

    ii、每個單詞的搭配符合英語習慣。

    iii、每個動詞的句型符合英語習慣。

    iv、每個介詞的用法符合英語習慣。

    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

    在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白――“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難――一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

    三、怎樣才能做一名合格翻譯。

    具體有一下幾點需要注意:

    1、扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

    2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

    3、出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

    4、口齒要清楚。

    5、嚴謹的工作作風。

    6、良好的心理素質。

    四、實習收獲及總結。

    經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇三

    為了把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來,院里給我們安排了翻譯實習,使我們能相對忠實、準確、流暢地將各種文體進行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實際能力。同時,通過翻譯實習,養我們成為一名翻譯工作者所應具備的優秀品質:誠實篤信,認真負責,嚴格遵守翻譯從業人員必備的各種職業規則以及嚴謹細致的作風,吃苦耐勞的精神,團結合作的風尚等。

    我們的指導老師給了我們12份英文材料,每份約20xx字。我們實習的任務是完成所有材料的翻譯。根據學院及指導老師的要求,我計劃將所有材料在三周內翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。

    為了配合院里的工作,更為了通過實踐,總結自己的不足,以便在今后的語言實踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發展,我在完成計劃工作后,我開始了我的翻譯實習工作。

    在進行翻譯實習的過程中,我充分調動了我大腦中的知識及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時,有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時應當根據上下文和邏輯關系,從該詞的基本含義出發,進一步加以適當的引申,選擇比較適當的漢語詞語來表達”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復法、正反,反正表達法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類的轉譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實際翻譯時候還是碰到了很多問題。

    把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經濟”還是“美國經濟體”好,并且我總覺得兩種翻譯都很怪。如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經濟”,那么整句話的翻譯就是:“美國經濟擁有世界上最大的國內生產總值(gdp)”。但是“國內生產總值”只能是一個國家的啊,不能說經濟擁有多少國內生產總值吧。但是,如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經濟”體,那么整句話的翻譯就是:“美國經濟體擁有世界上最大的國內生產總值(gdp)”。這樣又成為經濟體有多少國內上產總值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內生產總值(gdp)”,但是我又不敢妄下結論。總之,我真的是在經過艱苦的“奮戰”后才最終完成了本次的翻譯實習任務。

    通過這次的翻譯實習,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性,更讓我懂得“理論聯系實際”的真理——沒有理論知識肯定不行,但是光有理論知識而不通過實踐來鞏固舊知識和獲得新知識更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅持。在實習的過程中,由于翻譯工作過于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過程的緩慢,我曾多次想放棄,想隨便敷衍了事。但是我從小養成的強烈責任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務完成。最后,我也深刻的體會到時間的緊迫性。我的大學生活即將結束,這意味著我已經沒有多少在學校學習的時間了(因為我不考研將)。我真的意識到我在過去的三年中浪費了多少本可以用來學習充電的大好時光。我知道不管是否來得及,我都要充分這最后的半年(我覺得最多只有半年學習時間了)好好學習。不論我能否彌補我在這次實習中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的知識和技能,我都要抓緊時間充充電。

    總之,在這次的翻譯實習讓我感觸頗深也收獲很大。我感受到了“沒有付出就沒有收獲”的真理;我感受到了做人要做個有心人,時時留意身邊的大事小事,并隨時積累知識(哪怕是一個字,一個詞)的重要性;我還感受到必須“學以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時,我收獲了新的字、新的詞、新的短語和新的句子;我收獲了新的知識;我更收獲了獲得新知識時的巨大快樂以及完成任務時的無比欣慰。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇四

    xx。

    xx。

    翻譯。

    成績:極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿易流程,能與外國人簡單洽談業務。

    20xx年10月,我終于踏進了夢寐以求的廣交會展館大門,擔任參展商翻譯工作,心情既興奮激動也有些許忐忑不安。心情興奮激動是因為我可以在這個廣闊的外貿舞臺上展現我十多年來學習到的英語與外貿知識了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因為我擔心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。

    老板是山東人,幽默風趣、平易近人,沒有一點兒老板架子。他的工廠主要生產2mmd22mm規格的鐵鏈與各種規格的寵物索具,產品遠銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責任更重大了。

    盡管之前在網上查找相關的會展術語,但我開館之前沒有看過產品目錄,對產品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產品,了解報價單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產品不難翻譯,很多大學生熟悉一天就能學會了。老板會在空余時間教我各種貿易知識與各民族的禮儀習俗,如埃及客戶需要ciq開立的原產地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標志等等。

    參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔任的前臺翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿易專業知識與各行業的專業術語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產品很感興趣,他指著一條規格是3mm的鐵鏈問我“thematerialisg30?(是g30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“thematerialisiron.”他繼續問“isg30?”我當時不懂他說的g30是什么意思,加上對方有一點地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續問“isg30?”,當時老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把g30寫在紙上,我還是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就連連點頭說“yes,yes”,老板告訴我g30是高硬度鎢鋼的專業術語縮寫,他能理解我不懂,因為各行都有專業術語。有了第一天的尷尬情況出現,當晚回到宿舍,我就到網上查找各種鋼材的專業術語,比如q235是普通碳素結構的鋼材,q195是很常見的碳素鋼,比q235強度低,價格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機里隨時查看。事實證明,這些專業術語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。

    開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產品架說“whichproductdoyouneed?”他們就自己主動拿起產品看,并用他們的語言在商量,我很認真的聽他們的對話準備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm-12mm規格的鐵鏈的價格,由于他們的國家不發達,國人消費的鐵鏈質量要求不高,如果價格合理,他們會和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學習的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價格與數量,該筆交易的時間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應該不會是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報了合理的價格,他們看后也沒有異議,口頭上答應成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學好單證知識,它在外貿職場上真的很實用,同時,我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿職場上有優勢。

    開館的第二天下午,有一位外國人一進攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“hello!你好!”老板說他是來自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經列好了他要采購的產品型號,就等著老板給他列價格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶中的最優惠價格,而他同樣又給老板提了很多產品建議,互利互惠。值得一提的是,這個黎巴嫩客戶很幽默,他說他會用中文說數字,他用英文“son(兒子)”的發音來記憶中文數字“三”的發音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點,他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風土人情,并打開手機給我看他家鄉與家人的照片,那天閉館后,他請我們去珠江新城一家叫bosphorus的西餐廳吃晚餐。

    后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價格,他們為了避免產生錯誤,都會將他們想要的規格寫在紙上,再讓我們給他列出價格,報價都是報fob青島價。然而,由于平時上課聽習慣了外教純正的英語口語,所以當接待到來自中東和印度的采購商時,不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結到了經驗,把他們說的關鍵詞翻譯給老板,如果確實聽不懂,只要我們主動熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會重復說幾遍,甚至會用肢體語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。

    下面就總結一下我的廣交會感想:

    一、勤于思考、發現問題,不斷總結。常常都會被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內行的人來說屬于很簡單的常識,可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時間問老板或者到網上查找。

    二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過程中難免會遇到不懂得詞匯或者專業術語,還會遇到各種口音的英語,這些原因可能會讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。

    三、與客人洽談時要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內容,都要做詳細的記錄,什么規格,報價多少,須一一記錄下來,重點客戶做好標記,這將會對老板回公司后給客戶發郵件有很大幫助。

    四、要保管好客戶名片。客人的名片要及時訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。

    總而言之,此次的廣交會翻譯實習開闊了我的視野,為我將來的外貿業務工作積累到了寶貴的經驗和奠定了人脈基礎,也更進一步地認識了自我,我一定會好好總結經驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現和更大的收獲。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇五

    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:

    6、譯文送交三審審閱。

    (二)漢譯英的具體要求:

    1、符合寫作的一切規則。

    a)格式要求。

    i、拼寫正確。

    ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。

    b)語法要求。

    i、注意每個名詞的單復數是否正確。

    ii、注意時態是否正確。

    iii、人稱和數是否照應。

    c)詞和句子的要求。

    i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要。

    ii、每個單詞的搭配符合英語習慣。

    iii、每個動詞的句型符合英語習慣。

    iv、每個介詞的用法符合英語習慣。

    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

    “一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的.翻譯太少了。

    伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

    這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。

    1、扎實的語言基本功。一名優秀的翻譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。

    2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

    3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

    4、口齒要清楚。

    5、嚴謹的工作作風。

    6、良好的心理素質。

    經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,單位章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇六

    一、實習時間:

    20xx年7月1日至5日。

    二、實習地點:

    邵陽學院李子園校區1棟教學樓108教室。

    三、實習單位:

    邵陽學院外語系。

    四、實習過程概述:

    翻譯,我們對這個詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進行學習是在大三下學期。除了翻譯課上的翻譯學習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學習中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個英語學習者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎上,對所學課程進行了實際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎。

    首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據我們班同學的人數把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,并進行翻譯理論基礎知識的講解,說明周一周二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧。

    然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規定的時間內分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。

    最后,由老師點評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實可行的建議以及一些與之相關的基礎知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進行相關練習。

    五、實習內容:

    使學生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學生能比較準確、流暢地進行英漢(漢英)對譯。

    1、對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;

    2、翻譯過程中的文化意識的訓練;

    3、基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等;

    4、基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關等;

    5、難句和從句的翻譯訓練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;

    6、一些特殊句式和慣用語的翻譯訓練;

    7、從語言篇章的角度訓練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。

    六、實習收獲和重要心得體會:

    翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語法和詞匯知識,忠實、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類翻譯技巧及翻譯策略,進一步打好基礎,鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會了。

    七、存在的不足和建議:

    這次實習讓我充分認識到自己的不足。

    1、詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙;

    2、是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;

    3、就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;

    6、受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

    對于這些自身的不足,通過這次實習,首先我會加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結構進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現象;最后,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學習并為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇七

    為了把我們所學的各項英語知識全面地結合起來,院里給我們安排了翻譯實習,讓我們在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時,通過實習,注重我們的實際應用能力、分析解決問題能力和嚴謹的科學作風的培養,提倡務實創新精神。

    老師給了我們一份大約25頁的英文材料,我們實習的任務是分組完成整個材料的翻譯。每個組大約5個人,每個人每天要完成自己的翻譯任務,這不僅提高了我們的學術水平,更培養了我們的團隊精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項事業的成功,唯有依靠團隊的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設一支有凝聚力的卓越團隊,已是現代企業生存和發展的一個基本條件。

    在進行翻譯實習的時候我們也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向同組的同學請教,充分發掘我們大腦中的知識,最終完成了翻譯實習任務。對于英語專業的學生,如果畢業之后要從事英語方面的工作有這幾種工作:外企翻譯;翻譯公司翻譯,就是公司接活給你翻,按照每千字或者百字計酬;同聲傳譯,這是很高級的會議翻譯,按小時收費,非常貴,但是很難做到。沒有活干的時候可以兼做資料翻譯。或者到培訓學校做兼職老師。這些工作都需要很好的英語專業知識,所以在大學里我們要充分利用時間補充自己的知識。

    為期一個星期的實習讓我們學到了很多知識。不僅是組內翻譯人員一起努力而得到的團體合作的成功感,在翻譯過程了解到的專業知識和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時候,老師把經驗傳授給我們的同時也向我們講述了很多實際發生的,切身相關的一些做翻譯的經驗,讓我們長了見識,拓寬了視野。

    通過這次的翻譯實習,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬,滿懷著這份激情,我要更加嚴格的要求自己。要想做一名合格的貿易翻譯人員,現在我自身的貿易相關知識還不夠,關于一些信用證等相關的一些基本的貿易知識還不太扎實。今后,我要把眼光更多的投身到貿易知識中去,要了解各國貿易常識和歷史文化中。感謝這門課程讓我認識自身不足,以后更加努力。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇八

    cat軟件以及傳神教學實訓平臺應用。

    翻譯產業化,翻譯圈近況以及如何做職業譯員。

    個人目標管理。

    不可不知的法律知識。

    職業生涯規劃。

    參觀公司的收獲:

    傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們為公司所做的貢獻都現在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進的。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應有的模式,無論是催人奮進的,還是兢兢業業的工作人員,都有值得學習的地方。

    培訓的收獲:

    首先,改變了我對翻譯行業的認知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務產業,翻譯正在產業化,翻譯出來的作品也叫產品。翻譯公司完成翻譯業務的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產業隨著其他產業的發展而發展,一年比一年壯大。

    其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學校里學翻譯,總覺得翻譯就好像是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的icat,云翻譯平臺,火云術語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經理,專業譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時代的發展要求。

    最后,改變了我對法律和職業生涯的認知。從前總以為自己是學英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務部長幽默風趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業什么職業都應該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業生涯規劃也加強我們要準備規劃職業的意識,swot原則讓我學會了做更加恰當的決定,對于即將步入職業生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。

    雖說此次實習收獲頗豐,但也存在幾點不足。

    首先,學校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實習公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數過多,有些培訓項目不能進行,實習的效果也受到影響。建議學校可以安排分批實習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學生的實習激情與實習效果。

    其次,實習公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結束,一個上午或者下午就結束了,更沒機會參與到公司的運作當中,一直處于觀望狀態。在其中一個關于計算機輔助軟件cat的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實踐操作軟件的機會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實習公司盡可能多的提供實踐機會,加強與學生的交流與合作,給學生表現和貢獻的機會。

    最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習過程中,積極主動的去學習,去提問,去探索,一直跟著學校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進行仔細思考,這是對自己一種不負責的態度。實習之后我深刻反省,以后會糾正自己的態度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負責不思考的去接受。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇九

    大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實習單位――翻譯公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。

    為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:

    6。譯文送交三審審閱。

    (二)漢譯英的具體要求:

    1。符合寫作的一切規則。

    a)格式要求。

    i。拼寫正確。

    ii。標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。

    b)語法要求。

    i。注意每個名詞的單復數是否正確。

    ii。注意時態是否正確。

    iii。人稱和數是否照應。

    c)詞和句子的要求。

    i。每個單詞的意思準確、符合上下文需要。

    ii。每個單詞的搭配符合英語習慣。

    iii。每個動詞的句型符合英語習慣。

    iv。每個介詞的用法符合英語習慣。

    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

    “一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難――一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

    伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

    這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。

    三。那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

    1。扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

    2。廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

    3。出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

    4。口齒要清楚。

    5。嚴謹的工作作風。

    6。良好的心理素質。

    經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十

    20xx年12月26日至20xx年12月30日。

    二、實習地點。

    1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實驗室a206,學生的自主練習地點由學生自主選擇。

    2.八大三人紀念館。

    三、實習目的。

    2.考核學生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力;

    3.全面考評學生在實際翻譯工作中相關的聽、說、讀、寫、譯等各項基本能力;

    4.綜合考核學生在商務翻譯工作和相關工作中實際問題的應對和處理能力,使學生熟悉商務工作中譯者的工作任務和流程,初步形成一個譯者的職業意識。

    四、實習情況簡介。

    經學校安排(經自行聯系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進行了筆譯實習,實習工作內容為三個階段,分別為翻譯實戰,翻譯演練,實習報告。現總結如下:第一部分,八大山人紀念館陪同翻譯;第二部分,中國企業在美國市場調研報告翻譯及ppt演練;第三部分,實習報告的完成。

    五、實習內容。

    實習內容包過兩個大部分:第一部分為八大山人紀念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業在美國市場調研報告翻譯及ppt演練講解,是英譯中。我們的實訓同樣分小組進行,我是我們組的組長,我們組共六人。

    首先介紹第一部分。我們在老師的帶領下來到八大山人紀念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來八大山人紀念館之前,我們組對八大山人的藝術風格以及他的輝煌成就進行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進行翻譯。來到紀念館后,我們進行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項。然后由我為組員平均分配翻譯任務,翻譯時,要結合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧。最終上交組負責的翻譯活動中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。

    行了一次較為廣泛的市場調研。每組學生即該市場調研公司的中文翻譯,并負責與中國客戶的溝通任務。我選擇的是海爾公司,要把其生產的熱水器打入美國市場。我們完成英文調研報告后開始翻譯。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據,要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。

    這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個調研報告,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業術語進行重點突破,查閱各種資料,在網上搜索各種專業術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當的差距的。

    工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網上資料和翻譯軟件來進行協助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發現,其實很多相當一部分的專業術語需要我們通過電腦來進行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔,ppt等等。看來要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。

    下面說說ppt的制作與演練。我們小組成員分配好任務完成并講解各自的ppt部分,然后再到我這里匯總。我負責的是制作講解如何確定及查找市場調研報告資料,分配翻譯任務,翻譯案例講解。內容包括我如何確定調研信息以及對美國市場哪方面以及怎樣進行調研。再由我的組員們進行講解翻譯中所運用的技巧以及翻譯過程中遇到的困難以及解決方案,最后進行總結。

    難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質量。眾所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實習時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導老師給我們的練習和作業,不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂“不積硅步無以至千里”。對于調研報告翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經驗,為以后的畢業工作打下堅實的基礎。

    六、實習小結或體會。

    通過本次為期五天的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。

    通過本次實習使我能夠從理論回到實踐,更好的實現理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業商務英語筆譯工作者的過程。

    人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習確實也為我們提供不少學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!

    七、部門主管。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十一

    cat軟件以及傳神教學實訓平臺應用。

    翻譯產業化,翻譯圈近況以及如何做職業譯員。

    個人目標管理。

    不可不知的法律知識。

    職業生涯規劃。

    二、實習取得的經驗及收獲。

    參觀公司的收獲:

    傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們為公司所做的貢獻都現在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進的企業文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應有的模式,無論是催人奮進的企業文化,還是兢兢業業的工作人員,都有值得學習的地方。

    培訓的收獲:

    首先,改變了我對翻譯行業的認知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務產業,翻譯正在產業化,翻譯出來的作品也叫產品。翻譯公司完成翻譯業務的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產業隨著其他產業的發展而發展,一年比一年壯大。

    其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學校里學翻譯,總覺得翻譯就好像是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的icat,云翻譯平臺,火云術語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經理,專業譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時代的發展要求。

    最后,改變了我對法律和職業生涯的認知。從前總以為自己是學英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務部長幽默風趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業什么職業都應該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業生涯規劃也加強我們要準備規劃職業的意識,swot原則讓我學會了做更加恰當的決定,對于即將步入職業生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。

    三、存在的不足及建議。

    雖說此次實習收獲頗豐,但也存在幾點不足。

    首先,學校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實習公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數過多,有些培訓項目不能進行,實習的效果也受到影響。建議學校可以安排分批實習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學生的實習激情與實習效果。

    其次,實習公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結束,一個上午或者下午就結束了,更沒機會參與到公司的運作當中,一直處于觀望狀態。在其中一個關于計算機輔助軟件cat的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實踐操作軟件的機會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實習公司盡可能多的提供實踐機會,加強與學生的交流與合作,給學生表現和貢獻的機會。

    最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習過程中,積極主動的去學習,去提問,去探索,一直跟著學校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進行仔細思考,這是對自己一種不負責的態度。實習之后我深刻反省,以后會糾正自己的態度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負責不思考的去接受。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十二

    通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業相關的實際工作,增強認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養合格人才積累經驗,并為自己能順利與社會環境接軌做準備。

    按照老師的安排,我們四位同學來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點欣喜和擔心,欣喜的是這兩個月我將在這里開始運用自己學的專業來工作了。擔心的是,要真正的開始踏入社會了,怕自己不能過做的很好。不過,我會努力用心去做。

    安排好一切,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運用你們學的知識開始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務不單單是為入住客人登記資料,還要負責公函文件的翻譯,跟隨主管去市場采購,做現場翻譯。開始跟隨主管采購,他交我們如何選菜品,色澤,價錢,還有,最關鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優惠的價格。其實,這買菜的過程里,也是一門很大的學問,學會與人溝通,與人交往,同時,也顯示出了人際關系的重要性。

    因為我們的老板是馬來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學到了很多東西,講話不能過急,穩定沉重,微笑待人。

    在大堂,是我們最主要的工作點,這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人。面對這些客人,用微笑對待她們。當客人入住的時候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個也是老撾的禮節,講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫柔的談吐。當客人要走的時候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會說錯,我們也不怕,學語言,我想第一就是要先學會鍛煉嘴皮子。動嘴動手動腦,三動合一,我相信就一定會學好!以前,在學校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉動,而說不出來,而現在,同過和老撾同事接觸,交流,我可以開口就可以說,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們如何登記,收去現金,押金。還有統計處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺是一個簡單的輕松的職業,而現在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒有任何事情是簡單的,只有用心去做才能過很好的完成。

    經理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個酒店的管理運作,餐飲部,客房部,商務部,她們之間是怎樣聯系的,是怎樣一環扣一環的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會也是非常重要的經驗。

    有一次,烏多姆賽的省長等省領導來酒店開會,用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務。因為我曾在餐廳打過工,做過一年的業務經理,對餐廳的服務也有些大體上的了解,面對這樣大的場面,我沒有驚慌,從容應對。

    發現老撾是一個愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團結舞,因為人太多,我們服務有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。

    記的有一次,一位客人拿了一個杯子交我到酒,我因為太忙,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉身卻不知道是誰的杯子,正好經理看見了,指給我看,我才解決了問題。下來,經理跟我說,服務,不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長什么樣,記住他的名字,職業,地位,這是很有用的同時也是對別人的一種尊敬。經理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。

    在實習的期間,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,不懂泰語,每當有歐美人來的時候,她們不會說老撾語,交流的時候就感覺很困,泰國人,她們的語言勉強可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以交流,但也只是一點點。這個讓我知道,學習,不能只學習一面,最好的是把東南亞這區域的語言都學會,不說精通,只要交流沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內傳而不能外漏。

    與同事的相處,因為我們都是不同國籍的人,保護祖國的榮譽,愛護自己的人格尊嚴。同時,也要尊重老撾人的風俗習慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團結。

    翻譯文件公函,對于這個好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的練習,才導致這樣的問題的出現。

    生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動手豐衣足食,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動手能力和對社會的生存能力。

    通過這兩個月的實習生活,讓我學到了很多東西,了解老撾,了解她們的風俗習慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時,使我在老撾語方面的知識得到了更多的鍛煉,除了加強鞏固原有的知識外,我還更應該去接觸新的東西,跟時代走,改革,創新。做一個復合型人才,一個社會需要的人才。同時,也教會和鍛煉我在社會上與人打交道的本領,擴張了交際能力。學語言,關鍵是要學會動用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學好語言,更好的運用到實際當中,更好的發揮!

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十三

    一、實習目的:

    實習是大學教育最后一個極為重要的實踐性教學環節。通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業相關的實際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養合格人才積累經驗,并為自己能順利與社會環境接軌做準備。

    二、實習地點:kodak和平數碼影像中心

    由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是noritsu牌型號qsf-v30s 的沖卷機,另一臺是型號qss-3301s的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本?進口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

    翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語專業的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學校?帶回了家。

    其實人生充滿了機遇和挑戰。在影像中心實習期間我也遇到了很多困難,有時真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時間的摸索,總結?出了擺正心態的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的態度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。

    三、實習收獲

    1、通過在認識實習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個較深入的了解,學到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網絡軟件的應用。

    2、專業知識要不斷提高。這次實習讓我認識到我的專業知識有待提高,要增強理論與實際的結合。知識是學不完的,每天多會出現新的情況,為此我要時刻保持學習的心態,同時要把所學應用的實踐,這樣我才能進步。

    3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無 味的思慕時常會心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態,要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人快樂。

    4、自主學習

    工作時不再象在學校里學習那樣,有老師,有作業,有考試?,而是一切要自己主動去學去做。只要你想學習,學習的機會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經驗來指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

    5、積極進取的工作態度

    在工作中,你不只為公司創造了效益,同時也提高了自己,象我這樣沒有工作經驗的新人,更需要通過多做事情來積累經驗。特別是現在實習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

    6、團隊精神

    工作往往不是一個人的事情,是一個團隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學會與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結合作,配合默契,共赴成功。個人要想成功及獲得好的業績,必須牢記一個規則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會出現在自己的協助下同時也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的`最重要的因素之一。

    7、基本禮儀

    步入社會就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會影響工作的正常進行。這就需要平時多學習,比如注意其他人的做法或向專家請教。

    8、為人處事

    作為學生面對的無非是同學、老師、家長,而工作后就要面對更為復雜的關系。無論是和領導、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。

    最后,我至少還有以下問題需要解決。

    1、缺乏工作經驗

    因為自己缺乏經驗,很多問題而不能分清主次,還有些培訓或是學習不能找到重點,隨著實習工作的進行,我想我會逐漸積累經驗的。

    2、工作態度仍不夠積極

    在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務時雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時可能就會松懈,不能做到主動學習,這主要還是因為懶惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務時主動要求布置工作,沒有布置工作時作到自主學習。

    3、工作時仍需追求完美

    在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導致損失,要是我的錯誤導致了中心的損失后果不堪設想。

    4、學術上不夠鉆研

    這是由工作性質決定的,也是我自己選擇的,因為在我看來,只有被市場認可的技術才有價值,同時我也認為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游?專業的學生,需要作一些技術的研究工作,這就需要我個人多向店里的師傅學習,同時,這也對我的工作有促進作用。

    以上就是我這次認識實習的心得體會?。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十四

    隨著個人素質的不斷提高,我們使用的報告越來越多,報告具有成文后性的特點。寫報告沒有線索?以下是小編編寫的英語專業翻譯實習報告,僅供參考。讓我們看看。

    大學時光飛逝,轉眼間我們迎來了大四的生活。20xx年10月,我和宿舍女孩姚迪找到了焦作博宇翻譯有限公司的實習單位。這樣,我們就有幸進行了為期兩個月的實習。實習單位總經理郭志亮、芳芳姐等同事給了我們很大的鼓勵。總的來說,這次實習是一次成功順利的實習。通過我們的努力,我們盡可能完成實習大綱的要求,要求,不僅充分鞏固了大學前兩年的專業知識,而且對未來兩年的專業學科學習有了新的認識,專業實習增強了我們的專業意識,激勵我們根據實習經驗調整學習方向和職業規劃,更好地適應翻譯領域的社會,特別是英語翻譯方向的人才需求。下面具體介紹一下我們的實習經歷和想法。

    為了使自己更深入地了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富專業課程內容,培養理論與實踐相結合的能力,提高語言應用中分析和解決問題的實際能力。為完成畢業論文打下更好的基礎,為以后工作順利進行。通過實習,我們還應該了解英語在外貿、外貿和服務業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業、致力于國家建設的理念。通過參與完整的翻譯過程(數據、情報翻譯)或口譯過程(涉外接待、貿易談判等),我們使用相關的專業課程教材和實習單位提供的相關資料,掌握和提高熟練使用英語的技能。

    實習單位介紹:

    河南焦作博宇翻譯有限公司是本市唯一一家經工商行政管理局批準注冊的專業翻譯服務企業。由專業翻譯人員、高級審譯顧問、外國專家、審譯人員、留學生等組成的優秀工作團隊。公司堅持以人為本的指導思想,本著團結奮斗,勇創一流的精神挑戰極限的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展做出應有的貢獻。公司長期從事英國、日本、法國、俄羅斯、德國、、俄羅斯、德國、德國、韓國、蒙古、越南、阿拉伯、西班牙、意大利等近40種不同形式的漢語翻譯、陪同翻譯、交替翻譯、同聲翻譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等領域。我們實翻譯-副譯-總譯三級質量管理體系。合理的翻譯操作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的翻譯審核標準和完善的后續回訪服務是我們高質量翻譯的保證。我們始終堅持誠實、腳踏實地的原則。秉承竭誠為客戶服務的宗旨,用我們的辛勤工作換取無限的溝通和微笑。

    (一)實際翻譯程序可概括如下:。

    5.檢查翻譯拼寫、標點符號和格式。一些譯者錯誤地認為,對翻譯內容、風格和正文的檢查可以一次性完成,這是一個很大的錯誤。應分別檢查上述三個方面的翻譯;6.譯文提交三審。

    (二)漢譯英的具體要求:。

    1.符合所有寫作規則。

    (a)格式要求。

    i.拼寫正確。

    ii.標點符號正確(英語中不使用漢語標點符號:英語無頓數,逗號為圓點,所有符號漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點符號和漢語沒有必然對應關系)。

    (b)語法要求。

    i.注意每個名詞的單復數是否正確。

    ii.注意時態是否正確。

    iii.是否照顧人稱和數。

    (c)單詞和句子的要求。

    i.每個單詞的意思準確,符合上下文的要求。

    ii.每個單詞的搭配符合英語習慣。

    iii.每個動詞的句型符合英語習慣。

    iv.每個介詞的用法符合英語習慣。

    翻譯的三個基本要求是信、達和優雅。信要求忠實原文的內容和每個句子的意思,用現代漢語單詞和句子直接翻譯,不得隨意增加或減少內容。達要求翻譯的現代文本要清晰,語言流暢,語氣不變形。優雅要求原文的內容、形式和風格用簡潔、美麗、文學的現代漢語準確表達。

    (三)翻譯中遇到的困難及其分析:。

    基于翻譯的具體要求,我不能完全達到這個水平,雖然可以直接翻譯,不隨意增加或減少內容,但不能達到滿足的要求,翻譯材料不清楚,翻譯原材料的語氣,優雅的要求太遠,涉及專業材料會感到困惑,不知道從哪里開始,翻譯感覺不太合適。

    一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構有很多錯誤,認為‘小康’就是‘富有’,翻譯成中英文字符的簡單對應……北京一家翻譯公司的負責人談到了兩天前申請翻譯職位的大學畢業生的表現。事實上,考試題目并不難——一個關于中國實行按勞分配制度,允許和支持一些人先通過誠實勞動致富的100字左右的中英翻譯題。翻譯公司負責人表示,持有英語專業8級證書但不能成為合格翻譯的大學畢業生并不是一個極人的例子。現在合格的翻譯太少了。

    隨著中國加入世貿組織,對外交流越來越頻繁,翻譯人才的差距越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格的翻譯人才短缺,應該改變學習外語作為翻譯的舊概念。

    這個消息正在解釋一個實際問題。我深有體會。我們的翻譯詞匯不準確,缺乏專業領域的背景知識,寫作水平差。我真的覺得我們不能勝任翻譯工作。將數控發電機翻譯成數字發電機由于缺乏歷史背景和專有名詞,五四運動中的運動直接從字面上翻譯為五四運動sport(即體育),這樣的笑話也很多。由于中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言差,翻譯的東西語言不流暢。外語學習從認知語言學開始,我們掌握了大量的詞匯、語法,然后串成句子連成段落。在講外語的過程中,老師不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果也不地道。學習外語專業只能表示有翻譯行為,而不是專業翻譯能力。換句話說,學完外語專業就不能翻譯了。在大學學習階段,大多數本科生從未接觸過系統的翻譯課程培訓。即使有翻譯課程,他們也只在大三第二學期或大四開始。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是終端教育。本科階段學生主要打好語言基礎,研究生階段集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,本科畢業后需要學習2-3年的特殊翻譯課程,在工作中磨練幾年,學習相關的專業知識和術語。

    1.扎實的語言基本功。一個優秀的翻譯應該有良好的英語培養和扎實的漢語基本技能,掌握英語和漢語的特點和翻譯規則,并有能力快速準確地選擇單詞和句子。譯者應具備良好的語音基本功,掌握英漢語言基礎、敏銳的聽力、非凡的詞匯、良好的語感、靈活的表達能力和廣泛的語言文化背景知識。需要強調的是譯者的聽力理解能力,這是口譯成敗的關鍵因素,也是譯者綜合語言和知識水平的體現。

    2.知識面廣。僅僅擁有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。由于缺乏主題知識或百科全書知識,譯員往往會卡殼。譯者有廣泛的接觸。接待對象在職業、年齡、身份、階級、興趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面會有很大的差異,隨時隨地都可能遇到各種話題。因此,譯者必須掌握專業知識、社會知識、法律政策知識、國際知識和背景知識、國情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科全書知識,具有較高的文化修養,能夠了解天文學、地理學、博古通今,熟悉各行各業,努力成為雜家或萬事通。

    3.出色的記憶力。譯者需要非凡的記憶力,這是由口譯工作的特點決定的。首先,譯者在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書或咨詢他人。因此,譯者必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞。其次,譯者必須準確、詳細地用另一種語言表達演講者所說的話,并有相當好的記憶力。

    4.口齒要清晰。

    5.工作作風嚴謹。

    6.良好的心理素質。

    經過兩個月的實習,我學到了很多知道翻譯的具體過程和基本要求,知道自己的缺點,知道自己應該在哪里努力。實習期間從事各種出國證明(出生證明、親屬證明、成績單等。)、合同、財務報表、公司章程、法律文件。以后要理論聯系實際,從點到面全面學習,避免以前應付考試的態度學習;在工作中要實事求是,認真獨立完成工作,培養與人合作的精神;在生活中,就我個人而言,我應該學會更好地與人相處和交流,即將離開學校進入社會。我必須更好地提高我的性格。

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十五

    1、通過本次實習使我能夠從理論回到實踐,更好的實現理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業商務英語筆譯工作者的過程。

    20_年6月中下旬開始在本校內為期2個星期左右的商務英語筆譯的實習,起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據,要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。

    由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。

    這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業術語進行重點突破,查閱各種資料,在網上搜索各種專業術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當的差距的。

    工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網上資料和翻譯軟件來進行協助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發現,其實很多相當一部分的專業術語需要我們通過電腦來進行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔等等。看來要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。

    在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進行練習,不斷的進行知識積累。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質量。

    通過本次為期十五天的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。

    人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習確實也為我們提供不少學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!

    翻譯實習報告(匯總16篇)篇十六

    為期八周的翻譯實習即將結束,我想在這期間我是有所收獲的。作為英語專業的學生,我想這次實習的經歷對我們而言尤為重要。明年我們就要面臨走向社會,踏上自己尋找工作的旅程,這次翻譯大實習對我們而言無疑也是一次珍貴的、工作前體驗和模擬翻譯工作坊的機會。

    第一周,老師對我們進行指導,告訴我們此次實習的目的,要求,內容等一系列相關信息。我們也充分了解到此次實習是為了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結合的能力。于是我們便展開了一系列翻譯實習的準備活動,確定小組人員,去圖書館翻閱各種資料,最終確定翻譯文本。我感覺,在這準備過程中,每一個環節都是刻骨銘心的,每一次討論都是不容浪費時間的,因為我們珍惜這次機會,我們希望能夠切實從此次翻譯實習中學到一些對今后工作崗位有幫助的知識和技能。

    第二周,我們小組就已經確定翻譯材料和文本。起初我認為這很難,因為既要找中文材料又要找英文材料,而且語言要地道,native。再者,小組有4個人,每個人興趣愛好不同,最終確定下來肯定要經歷一番波折。但實際不是這樣的,我們小組找的英譯中文本是很時尚、信息量很大很廣的《medianow》。我們選其中一章作為內容進行翻譯,包括音樂、電影等主題,大家對這些主題都很感興趣。中譯英的材料選自《商務禮儀》,首先,我認為這是一本很實用的書,確實學到不少東西,包括不同國家的不同習俗、禁忌、喜好等等。我們選這本書的時候,也考慮到這里面的信息對今后向商務工作發展的人有很大幫助,或者是出國旅行等。我甚至感覺這是一本必備書籍。

    第三周,我們小組早已進入翻譯階段,第一項工作:英譯漢。第三周主要以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以我先閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。并且發現有很多專業都是需要慢慢接觸,逐漸深入了解。在翻譯過程中,我學習到了歐洲國家媒介的歷史,通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經因為媒體互通的問題,歐洲聯盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節目和書籍,所以這一計劃破滅了。當時我還在想,如果沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。

    第四周,任務是創建術語表,但我已經在上一周完成了。所以相當于我把這兩周的工作都融合到了一起,這樣比較連貫。當然,翻譯的工具還是比較豐富,比較權威的,比如《牛津高階第六版》、軟件“金山詞霸”、手機軟件“webster”等。有的時候我也去圖書館翻閱更加權威全面的韋伯詞典,但是太大太沉了,所以幾乎不放在桌子上,只是把詞抄下來,然后直接去查就可以了。中英文的術語表都準備、總結好以后,就開始第五周的實習內容了。印象最深刻的詞是magnate,稍作聯想magnificent華麗的,堂皇的。就可以記住magnate是巨頭,富豪,權貴的意思了。

    做翻譯時不可能接觸和掌握到的資料。雖然我們被遇到的大問題、小問題傷了腦筋,甚至覺得有些失望,但是沒有這一環節,我們是不會真正體會“翻譯工作坊”的精華所在,也不會有團隊意識這一重要精神。

    第七周是定稿周,收獲就是成就感還有團隊精神。

    第八周主要進行收尾工作,把經過校對后的譯文閱讀并且檢查了一遍。并且復習了這一實習期間記下的筆記和重點難點知識。

    總的來說,這次實習是我人生中的一次重要經歷,對將來走上工作崗位產生積極的影響。我體會到了專業知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的顯示意義,以及在實踐中提升自我,與不斷提升自己的素質的重要性。

    感謝學校給予這次翻譯實習的機會,感謝老師的教導和幫助,我會更加努力!

    猜你喜歡 網友關注 本周熱點 精品推薦
    心得體會是對于某一特定經歷或事件的感悟和思考,有助于我們對自身的觀察和思考能力的提升。小編為大家精心挑選了一些值得一讀的心得體會,希望能給大家帶來一些思考和啟發
    在工程建設過程中,施工合同對于各方履約起著關鍵性的作用,它有助于規范施工行為和加強工程管理。如果大家對于施工合同有任何疑問,歡迎咨詢我們提供的專業法律服務。
    愛國情懷應當貫穿于日常生活中的方方面面,成為我們的行動準則。以下是小編為大家整理的愛國主題作文范文,希望能給大家提供一些啟示。中華民族是一個偉大的民族,有著幾千
    月工作總結對于我們提高自身的能力和技巧,進而實現職業目標非常有幫助。下面是一些月工作總結的范文,希望能夠給大家一些寫作的參考和借鑒。你知道什么是信息中心嗎?信
    通過欣賞范文,我們可以提升自己的審美能力和寫作修養。小編為大家收集了一些優秀的范文范本,希望能夠為大家提供一些參考和借鑒。三槐堂王氏宗親及社會各界朋友:中華王姓
    中班教案包括教學目標、教學內容、教學方法、教學資源等方面的設計。接下來是小編為大家整理的一些中班教案范文,希望對大家有所幫助。1、對同一物體選擇用不同的相似色表
    個人總結是對自己成長軌跡的記錄,可以幫助我們更好地了解自己的成長路徑。以下是小編為大家整理的優秀個人總結范文,供大家參考和學習。通過中小學教師遠程教育新思考網絡
    心得體會是對自己所經歷的事情進行回顧和總結,反映出自己的感悟和成長。以下是小編為大家收集的心得體會范文,希望能給大家一些啟發和思考。王夫人是賈寶玉的親媽,在寶玉
    策劃方案需要具備可行性和可操作性,能夠在實施過程中得到有效執行。策劃方案的執行和實施是一個綜合能力的體現,下面是一些典型案例的總結和反思。冬至是中國傳統的24節
    活動策劃是一項需要綜合各方面知識和技能的工作,它包含了調研、分析、設計和執行等環節。以下是一些活動策劃的實例,希望能為大家提供一些靈感和借鑒。3、學會感恩,知道
    優秀作文應該注意語言的準確性和生動性,運用恰當的詞匯和語法結構,使文章更加生動有趣。以下是一些小編為大家整理的作文范文,希望能夠給大家寫作的啟示和幫助。
    范本可以激發我們的寫作靈感,幫助我們更好地組織思路。小編特意為大家收集了一些優秀的總結范文,供大家學習借鑒。親愛的老師、同學們:大家好!“一方有難,八方支援”,
    在學校里,我們經歷了許多的挫折和困難,但也收獲了成長和堅強。以下是小編為大家推薦的學校友誼培養方法,希望對大家有所啟示。根據《教育法》和《未成年人保護法》,結合
    規章制度是為了維護組織的正常運轉和秩序,確保工作和學習的順利進行而制定的一系列規定和規范。在這里,我們為大家羅列了一些規章制度的樣本,供大家參考。1.認真學習貫
    培訓心得體會是我對這次培訓學習的一次總結和思考,希望能夠對今后的學習和工作有所啟發。想要寫一篇令人印象深刻的培訓心得體會嗎?不妨看看以下范文,了解一些寫作技巧和
    開學典禮是校長和老師為學生帶來新的學期寄語和激勵的時刻。接下來,小編將為大家分享一些關于開學典禮的總結心得,希望能給大家一些啟發和幫助。尊敬的各位領導、老師、同
    優秀作文是作者對于某個主題或者事件深入思考后所創造出來的一種文學表達形式。通過閱讀這些優秀作文,我們可以了解不同主題下的寫作特點和技巧,提高自己的寫作水平。
    辭職報告可以提供給公司一個機會,與離職員工進行進一步溝通和改進,以了解公司內部存在的問題和挑戰。以下是小編為大家收集的辭職報告范文,供大家參考和借鑒。
    述職報告還包括對過去一段時間工作中所遇到的挑戰和問題的分析和總結。通過閱讀以下范文,我們可以學習到如何寫出一份真實、客觀并且富有說服力的述職報告。今年以來,我處
    一篇優秀的作文,除了有清晰的思路,還需要有邏輯的嚴密性和思維的深入性。以下是小編為大家收集的優秀作文范文,希望能給大家提供一些寫作的啟發和借鑒。“幾乎所有的父親
    奮斗是一種勇敢面對困難和挑戰的精神,它讓我們變得堅強和有毅力。以下是一些奮斗的成功秘訣和方法,希望對大家有所幫助。尊敬的老師,親愛的同學們:大家好!當他走下臺來
    社會實踐可以讓我們了解不同職業領域的工作方式和挑戰,幫助我們更好地選擇自己的人生方向。需要寫社會實踐感想?以下是一些社會實踐心得體會,希望能對你有所幫助。
    總結自己的心得體會可以讓我們更好地發掘自己的潛力和優點,并在以后的學習和工作中更加出色地表現。以下是一些經過精心挑選的范文,每篇都是作者用心思考和總結的成果,希
    讀書心得的寫作過程可以幫助我們整理思路,提煉出書中的核心觀點和思想。以下是一些讀書心得的經典范文,希望能夠給大家帶來一些啟示和思考。童話,是人們不可回絕的,童話
    這本書告訴我“真實的東西,只能用心去看”,讓我懂得了用愛心去對待身邊的人和事物。小編為大家整理了一些令人感動的小學生讀后感,希望能夠引起大家對閱讀的共鳴和思考。
    辭職信也是我們卸下工作壓力、展開新起點的重要方式之一。這些范文涵蓋了各種不同類型的辭職情況,可以幫助您更好地選擇和適應您自己的情況。尊敬的領導:您好!我是懷著十
    考試總結是對自己考試的回顧和反思,通過總結和梳理可以更好地理解和掌握知識點。以下是小編為大家整理的一些考試總結范文,供大家參考和借鑒。這次考試確實沒考好,但我希
    活動方案還需要考慮到可能出現的變化和緊急情況,做好應急預案。在以下范文中,您可以了解到一些先進的活動方案和策劃理念。2.給公司員工提供一個展示自我、相互交流的平
    讀書心得是對閱讀某本書籍后的得失感受及自身成長的一種總結和概括。這些讀書心得范文以其深入、獨到的觀點和優秀的寫作表達,幫助讀者更好地把握和理解書中的精髓。
    心得體會是將我們的思考和感悟以文字的形式表達出來,并從中得到更深層次的反思和啟示。在下面的范文中,我們可以看到作者對不同學習和工作經驗的總結和感悟,值得我們借鑒
    大班教案需要注重培養幼兒的創造力、合作意識和自主學習能力。下面是一些大班教案的實際應用和效果評價,讓我們一起來學習和探討。新學期開始了,天氣也暖和了,孩子們發現
    一個好的活動方案應該兼顧經濟性、實用性和可持續性,以最大程度地實現活動的效益和影響。活動方案的成功與否,關鍵在于實施和執行的質量和效果。20xx年6月是全國第十
    幼兒園小班的教學方法注重親子互動和游戲式教學,以激發孩子的學習興趣和主動性。繼續往下閱讀,您將發現一些優秀幼兒園小班總結的范文,希望對您有所啟發。相關知識:螞蟻
    致辭是決定發言者形象的一種載體,通過精彩的致辭表達能力和思維深度,能夠贏得聽眾的認同和喜愛。感謝大家閱讀這些致辭范文,希望這些范文對大家的致辭寫作有所幫助。
    通過發送通知,我們可以集中精力解決問題,避免信息傳遞上的混亂和誤解。以下是一些值得閱讀的通知范文,希望能夠對大家寫高質量的通知有所啟發。2017年3月3日是全國
    個人總結不僅可以提高我們的自我認知,還可以讓我們更好地了解自己的優勢和劣勢。以下是小編為大家收集的個人總結范文,供大家參考和學習。又一學期在不知不覺中漸近尾聲,
    學期工作計劃是對前期工作的回顧和總結,為后期的學習和工作提供經驗和借鑒。下面是一些創業者的學期工作計劃范文,他們通過創新的思維和勤奮的付出,開創了屬于自己的事業
    寫一份出色的申請書,可以幫助我們在眾多競爭者中脫穎而出,擁有更多的機會。在下面,小編為大家整理了一些成功的更多申請書范文,希望對大家在撰寫申請書時起到一定的指導
    教學工作計劃要與學校的整體教學計劃相銜接,確保教學的連續性和系統性。如果你對教學工作計劃的制定有困惑,不妨參考下面這些范文,或許能幫到你。為了實現我們的奮斗目標
    演講稿需要注意語言簡練、簡單易懂,使聽眾更容易理解和接受演講內容。以下是小編為大家收集的演講稿范文,希望能夠給大家提供一些寫作的參考和靈感。同志們:首先,我為大
    在面對失敗和錯誤時,寫一份檢討書能夠幫助我們認清問題所在,并且提出相應的解決方案。以下是小編為大家收集的檢討書范文,希望能給大家提供一些參考和借鑒。
    通過寫作,我們可以更好地理解自己的內心世界,抒發自己的情感和思考。小編為大家整理了一些值得一讀的優秀作文,供大家參考和借鑒。童年是每個人享受過的,童年就像夜空中
    誠信是法律體系的基石,法律的正義和公平需要建立在誠信的基礎之上。下面是一些關于誠信的總結范文,希望對大家在寫作時有所幫助。有個星期一的早上,和風細雨,我坐32路
    優秀作文充滿著藝術的美感,讓人賞心悅目,讀后回味無窮。接下來,讓我們一起來欣賞一篇篇精彩的優秀作文,感受其中的思想和情感。學會自我保護生存,看似兩個普通的字眼,
    學期計劃可以幫助我們規劃時間,合理安排學習和活動,提高工作效率。為了幫助大家更好地制定學期計劃,小編收集了一些成功的經驗和實用的技巧。1、重視以學生的已有經驗知
    優秀作文是以優雅的文字表達和精妙的結構展示出的一篇獨特的文學作品。這里有一些精心挑選的優秀作文范文,希望可以給大家提供寫作的靈感和思路。或許真的要過去許多年,那
    作文并不是一件難事,只要我們用心去寫,總有一天會寫出一篇優秀的作文。范文中的觀點和思路獨特,引發了我們對社會、人生等問題的深入思考。。《擺渡人》講述了主人公迪倫
    優秀作文應該具有獨特的個性和鮮明的風格,讓讀者在閱讀中感受到作者的情感和思想。這些優秀作文范文展示了作者深入思考的能力和獨特的表達方式。父親的愛深沉、含蓄,就像
    每一本書籍都可以給我們帶來新的啟示和思考,通過讀書心得使這些收獲得到歸納和整理。接下來是一些優秀的讀書心得范文,供大家欣賞和學習,希望能夠激發你們對書籍的思考和
    優秀作文需要注意細節表達,通過細致入微的描寫和感受,使作品更加飽滿和立體。下面是一些備受贊譽的優秀作文范文,它們在思路和論證上都非常精彩,值得我們細細品味。
    開學典禮是學校展示自身風采和實力的重要場合,也是學生們了解學校教育理念的窗口。小編為大家推薦了一些開學典禮的舞臺布置和音樂選擇,讓儀式更富有儀式感和藝術性。
    規章制度是一種為了規范組織內部行為和管理秩序而制定的規則,它可以促使我們遵守規范,我想我們需要了解一下規章制度了吧。一份規章制度的質量好壞,直接關系到組織的形象
    通過寫年度總結,我們可以更好地了解自己的成長軌跡,發現自己在不同方面的突破和進步。年度總結范文可以激發我們對自己未來發展的思考和規劃,幫助我們更好地制定下一步的
    在發言稿中,我們需要清晰地列出演講的開頭、主體和結尾。發言稿的語言要簡潔明了,結構要清晰有序,以便讓聽眾容易理解。尊敬的各位老師們:大家好!今天我發言的題目是《
    我們向往著美好的明天,所以一直為著心中的那個夢而奮斗。大學生職業生涯規劃,換個角度理解,就是對我們心中的那個藍圖的描繪。我們對自己的職業生涯進行規劃,就是給自己
    教學計劃的執行需要嚴格按照計劃進行,及時調整和修正,確保教學過程的順利進行。在這里,我們將為您介紹一些優秀教師編寫的教學計劃,希望能夠給您帶來一些靈感和思路。
    教學計劃要根據學生的實際情況和需要,合理安排教學內容和教學方法。以下是小編為大家收集的教學計劃范文,僅供參考,大家一起來看看吧。1.引導學生認識反義詞。2.積累
    培訓計劃可以幫助我們充分利用有限的時間和資源,實現個人的成長和發展。以下是小編為大家收集的培訓計劃范文,僅供參考,大家一起來看看吧。為穩定飯店服務質量,進一步完
    安全工作總結需要我們客觀記錄、真實呈現,不夸大、不縮小。以下是一些安全工作總結范文,看看別人是如何總結和概括過去一段時間的安全工作的。20xx年度,公司的安全工
    在面臨突發緊急情況時,應急預案可以提高組織的應對能力。應急預案的編寫和執行需要不斷總結和反思,以下是一些案例分析和實踐經驗的分享,希望能夠對大家的實際工作有所啟
    演講是培養小學生語言表達和溝通能力的重要途徑,我們應該更多地鼓勵孩子們參與演講活動。下面是一些小學生在演講比賽中的精彩演講,讓我們一起來欣賞一下吧。
    演講能夠讓小學生學會從多個角度思考問題,并提出自己的觀點和建議。以下是一些成功的小學生演講稿范文,希望能夠幫助大家更好地提高自己的演講能力。“知恩圖報”、“滴水
    崗位職責是促使員工明確自己職責范圍,提高責任心和工作積極性的有效手段。現在,我們就來一起欣賞一些成功崗位職責總結的范文吧。依照《中華人民共和國消防法》等法律規定
    規章制度的修訂和更新是保持其有效性和適應性的必要措施。在下面的內容中,我們將展示一些規章制度樣例,為大家提供更多的指導和建議。一、加強學校周邊環境的安全治理工作
    范文是我們自我檢驗與評價的重要工具,可以幫助我們發現自己的不足和提升的空間。下面是小編為大家整理的一些范文范本,希望能夠激發大家寫作的靈感和動力。一、策劃。1、
    在我們的成長過程中,每個人都會積累一些寶貴的心得體會。這次實習經歷讓我明白了職場的競爭和挑戰,心得體會是對自己這段經歷的一種總結和反思。地鐵施工作為一項大規模的
    自我介紹是一個展示自己各個方面的機會,我們可以通過寫一篇自我介紹的范文來提高自己的表達能力。借鑒一些經典的自我介紹范文,可以讓你更好地把握寫作的要點和技巧。以下
    英語是一門國際通用的語言,在現代社會中有著重要的地位。下面是一些關于英語學習的范文,希望對大家的學習有所幫助。材料一:關注鐘南山、李蘭娟等院士的信息,已成為國人
    在申請書中,可以附加一些個人作品或證明材料來增強申請者的可信度。以下是為大家精心準備的申請書實例,希望能對大家有所啟發。尊敬的學校領導:我是某年級某班學生某人,
    個人簡歷是個人形象的代表,在求職過程中,一個精心設計的個人簡歷可以給人留下深刻的印象。下面是一些成功求職者的個人簡歷分享,希望對大家提供一些幫助和啟發。
    教師總結是對學生學習情況、教學方法、教材使用等方面進行梳理和分析的重要環節。小編為大家整理了一些近年來的教師總結范文,供大家參考與學習。—《我為你驕傲》。背景。
    每次參加面試或者工作交流,我們都需要做一個簡短的自我介紹,以展示自己的能力和經驗。接下來請看一些自我介紹的案例,希望能給您提供一些啟發。【著裝】播音主持行業是一
    通過寫讀后感,小學生可以提高自己的思辨能力和寫作水平。這些小學生讀后感作品中,透露出了他們純真而又獨特的思維方式。讀完《魯濱遜漂流記》這本精彩的小說后,一個高大
    教學工作計劃是為了高效組織和管理教學工作,提供明確的目標和方向。這些教學工作計劃案例涵蓋了不同學科和不同年級段的教學內容,可以供大家參考和借鑒。教學目標:1、感
    通過寫心得體會,我們可以將平時的瑣碎經歷融入到自己的思考中,提升自我反思和思考的能力。下面是一些精選的心得體會范文,希望對大家的寫作有所啟發。20xx年11月1
    無論是面試還是參加社交場合,恰當的自我介紹可以給人留下良好的第一印象。接下來,一起來看看一些自我介紹的范文,希望可以給大家提供一些思路和靈感。尊敬的領導:您好!
    讀后感是對所讀書籍或文章的感受、反思和意義進行總結和表達的一種方式。以下是小編為大家整理的一些有關讀后感的范文,供大家參考和借鑒。在如今生活中,人們一定要有自己
    月工作總結可以幫助我們清晰地認識到自己在工作中的價值所在,發現自身的優點和不足。小編為大家挑選出一些月工作總結的范文,希望能夠對大家的寫作有所幫助和啟發。
    社會實踐報告的編寫過程可以促使我們審視自己的成長和發展。剛剛結束的社會實踐活動中,有許多同學寫了很棒的報告,小編為大家整理了一些,希望可以激發大家的寫作靈感。
    幼兒園大班是讓孩子們體驗團隊合作和集體生活的關鍵階段。在瀏覽以下的幼兒園大班總結范文時,你會感受到孩子們的快樂成長和老師的辛勤付出。1、樂意參與建房子創意比賽,
    個人總結是對自己在一段時間內的學習和工作生活等方面的總結和概括。個人總結的形式多樣,可以根據實際情況選擇適合自己的方式。我是__警察學院__級__專業的學生,今
    范文范本是一個學習和借鑒的好途徑,可以幫助我們在寫作中更加得心應手。以下是我為大家準備的一些優秀總結范文,供大家參考和學習。精選鄉鎮人員個人工作總結(一)。幾年
    連續多年的述職報告已經成為我們工作中的一項重要任務,希望通過這次的總結能夠展示出更高的工作能力和專業素質。小編整理了一些優秀的述職報告范文,供大家參考和借鑒。
    寫心得體會不僅可以加深對自己的認識,還可以為他人提供經驗和借鑒。接下來,我們一起來閱讀一些優秀的心得體會范文,感受不同作者的寫作風格與思考深度。今天,我觀看了《
    寫心得體會可以幫助我們真實地了解自己的內心感受和觀點,對以后的學習和工作有更明確的目標和方向。以下是一些經典的心得體會范文,讀后或許能夠給大家一些啟示和思考。
    總結范文的寫作要求簡明扼要,言之有物,能夠清晰傳達出你的主要觀點和思考。以下總結范文來源于各種實際案例和實踐,希望能夠給讀者提供一些實用的寫作參考和指導。
    在現代社會中,各個組織都需要制定一套規章制度來確保組織的正常運轉。規章制度的范文展示了一些規章制度的結構和內容,為我們編寫規章制度提供了思路和參考。
    通過撰寫心得體會,我們可以更好地了解并發掘自己的優勢和劣勢。下面是一些真實的心得體會,記錄了作者在工作和學習中的思考和體驗。藝術領域是一個充滿創造力、想象力和感
    工作方案的制定需要團隊協作和溝通,只有大家齊心協力,才能達到工作的預期目標。工作方案是針對特定工作目標制定的一套詳細的操作和實施步驟。在工作中制定一個可行的工作
    當有緊急情況或重要事項需要通知時,我們通常會選擇寫一份通知。最后,祝大家在寫通知的過程中能夠取得好的成效,提高工作效率。為了加強部門之間安全工作的溝通,及時了解
    述職報告是對自己工作成果和經驗的總結,也是對自己能力和進步的自我評估。閱讀這些范文可以拓寬你的視野,了解不同行業和崗位的工作特點和要求。20xx年3月,由于組織
    在社會生活中,活動策劃扮演著至關重要的角色,可以促進組織的發展和人員的交流。通過學習活動策劃的實踐經驗和理論知識,我們可以提高我們的策劃能力和創新能力。
    通過撰寫述職報告,我們可以更好地展示自己的工作能力和職業素養。請大家閱讀以下這些述職報告范文,從中獲取一些寫作技巧和方法,提升自己的寫作能力。生活中將會有一份常
    范文范本是一種給予參考的文本材料,它可以幫助我們更好地理解寫作的規范和技巧。下面是一些優秀的范文范本,希望對大家寫作有所幫助和指導。今天在這個特殊的時刻,我談幾
    讀書心得可以幫助我們深入思考書中的觀點,拓寬我們的思維視野。為了讓大家更好地掌握讀書心得的寫作技巧,小編整理了一些范文供大家學習參考。《青鳥》這本書講述了在平安
    自查報告是對自身在學習、工作中的收獲和不足進行梳理和總結的過程,對個人在成長中的變化和成就有著重要的意義。請大家注意以下自查報告的寫作要點,有助于提升自身的寫作
    通過編寫工作計劃書,我們可以對工作進行有序的安排,提前預估所需時間和資源,以便更好地進行工作。小編為大家準備了一些工作計劃書范文,希望能夠幫助大家更好地編寫工作
    讀后感是對讀者在閱讀過程中產生的情感和思考進行總結和概括的一種文字表達形式。以下是一些經典的讀后感案例,希望可以給大家一些靈感和寫作的啟示。最近我看了一本幽默風
    通過描述工作中的挑戰和解決方案,述職報告可以幫助我們認識到自己的成長和能力。以下是小編為大家搜集的一些精彩述職報告范文,供大家參考。希望能夠給大家提供一些思路和
    月工作總結是對一個月內工作情況進行總結和概括的一種書面材料,它有助于我們審視自己的工作表現,發現不足并加以改進,同時也可以總結工作中的亮點和成就,提升工作效率和
    主站蜘蛛池模板: 人妻无码久久精品| 久久国产乱子伦精品免费午夜| 四虎精品免费永久在线| 久久久久久无码国产精品中文字幕 | 久久91精品国产91久久户| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 国产一在线精品一区在线观看| 国产精品免费网站| 国产精品一区二区久久国产| 亚洲色精品vr一区二区三区| 久久久久久极精品久久久| 丰满人妻熟妇乱又伦精品劲| 国产精品无码久久综合| 九九热这里只有在线精品视| 久久国产精品成人片免费| 亚洲精品视频在线看| 久久久久久极精品久久久| 精品97国产免费人成视频| 人妻少妇精品无码专区动漫| 精品国产福利一区二区| 亚洲精品自在在线观看| 亚洲福利精品一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区视频| 精品欧美激情在线看| 精品国产国产综合精品| 黑人无码精品又粗又大又长| 国语自产精品视频在线观看| 中日精品无码一本二本三本| 99久久精品国产一区二区三区| 国产精品一二区| 国产一区二区三区久久精品| 国产92成人精品视频免费| CAOPORM国产精品视频免费| 国产国产精品人在线视| 国产精品熟女高潮视频| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 国产精品一区二区av| 国产精品高清一区二区人妖| 精品久久久久久综合日本| 青青青青久久精品国产| 中文字幕亚洲精品|