在生活中,越來越多人會去使用協議,簽訂簽訂協議是最有效的法律依據之一。擬定合同的注意事項有許多,你確定會寫嗎?下面是小編為大家帶來的合同優秀范文,希望大家可以喜歡。
翻譯合同條款 紐馬克翻譯理論翻譯合同篇一
甲方:_________________
住所地:_______________
乙方:_______________
住所地:_______________
雙方經平等協商,一致達成如下協議。
1.1 甲方:_______________
1.2 乙方:_______________
1.3 用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。
1.4 信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
2.1 甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。
2.2 翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。
2.3 支付時間:_____
3.1乙方 同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。
3.3乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業,此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。
3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改。
3.5 乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
4.1 乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
4.2 乙方與甲方協商后決定是否標注譯文的作者。
5.1 甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或轉載,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。
6.2 甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
6.3 甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。
6.4 乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
6.5 甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
6.6 因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。
7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.
8.1 任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
8.2 任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。
9.1未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何信息。
9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
9.3本合同有效期內及終止后,9.1款均具有法律效力。
10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。
10.2 出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,并告知對該類事 件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。
10.3 由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何 違約責任。
11.1 如雙方就本協議內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何 一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
11.2 本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
12.1 其他未盡事宜,由雙方協商解決。
12.2 本協議一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
12.3 本協議的注解、附件、補充協議為本協議組成部分,與本協議具有同等法律效力。
12.4 雙方之間的任何通知均按本協議落款處的聯系方式進行,如聯系方式發生變化,應立即通知對方。
12.5 協議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
甲方(蓋章)________________
乙方(蓋章)________________
授權代表:__________________
授權代表:__________________
簽字日期:__________________
簽字日期:__________________
聯系電話:__________________
聯系電話:__________________
傳真:______________________
傳真:______________________
電子信箱:__________________
電子信箱:__________________
通信地址:__________________
通信地址:__________________
郵政編碼:__________________
郵政編碼:__________________
翻譯合同條款 紐馬克翻譯理論翻譯合同篇二
甲方:_________
乙方:_________
雙方經平等協商,一致達成如下協議。
定義
本合同有關用語的含義如下:
甲方:_________
乙方:_________
用戶:指接受或可能接受服務的任何用戶。
信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
業務內容及價格
甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_________(語種)。
翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_________翻譯為_________(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統計,不計空格為準)_________元人民幣;其他語種翻譯另議。
支付時間:_____________________
提供譯文
(1)乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
(2)乙方應將譯文于_________交給甲方。
(3)乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業,此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。
(4)乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改。
(5)乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
許可使用譯文
乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
乙方與甲方協商后決定是否標注譯文的作者。
免責
甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或轉載,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
陳述與保證
雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。
甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。
乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂,履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。
期限
本合同有效期為_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行終止。
違約責任
任何一方不履行,不完全履行,不適當,不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
任何一方由于不可抗力導致不能履行,不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。
保密
未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何信息。
乙方按照甲方的要求提供保密措施。
不可抗力
不可抗力是本合同雙方不能合理控制,不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙,影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為,自然災害,戰爭或任何其它類似事件。
出現不可抗力事件時,知情方應及時,充分地向對方以書面形式發通知,并告知對該類事件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。
由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
爭議的解決及適用法律
如雙方就本協議內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
本協議的訂立,執行,解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
其它
(1)其他未盡事宜,由雙方協商解決。
(2)本協議一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
(3)本協議的注解,附件,補充協議為本協議組成部分,與本協議具有同等法律效力。
(4)雙方之間的任何通知均按本協議落款處的聯系方式進行,如聯系方式發生變化,應立即通知對方。
(5)協議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
甲方(蓋章):_____________乙方(蓋章):_____________
授權代表(簽字):_________授權代表(簽字):_________
聯系電話:_________________聯系電話:__________
傳真:_____________________傳真:_____________________
電子信箱:_________________電子信箱:_________________
通信地址:_________________通信地址:_________________
_________年________月____日_________年________月____
翻譯合同條款 紐馬克翻譯理論翻譯合同篇三
在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致,但也增加了合同翻譯的難度。本文分析了英文合同法律文件中復雜句的特點,提出了在分析句子結構、成分的基礎上,采用順序法、逆序法及分譯法翻譯進行翻譯的策略。
合同法律文件復雜句翻譯
我國與世界各國雙邊貿易日趨頻繁,使得合同翻譯成為一項必不可少的工作程序。合同是當事人之間設立、變更、終止民事法律關系的協議。因此,合同翻譯至關重要,其內容直接影響合同雙方的`利益。如何做好合同法律文件的翻譯,保證中方的利益不因合同文本的翻譯而招致損失越發具有現實的意義。其中,由于合同的嚴肅,嚴謹,嚴密性,導致復合句的應用較多,而結構復雜的復合句的翻譯恰是保證整體翻譯效果和準確性的關鍵。
商務合同作為一種實用文體,在詞匯使用方而具有與其他文體不同的特,如用詞正式規范,大量使用商務術語、法律術語及其他具有法律語言特點的正式詞語。因而商務合同的翻譯要求譯者具有一定的專業知識。在句式結構方面,商務合同也與其他文體迥異。商務合同英語常不以易于理解為目的,大量使用復合句。究其根源,還是源于商務合同英語的文體屬性。作為法律文書,商務合同規定各方當事人的權利和義務,合同文字的表達必須完整、細致、嚴謹、明晰。而英語的復合句,可以包含多個從句。從句之間的關系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致。但是復合句中往往包含若干從句、修飾語等等,有時會顯得臃腫、晦澀,無疑會增加理解英文合同的難度,與此同時也增加了合同翻譯的難度。
商務合同中英文復合句的出現頻率高,句子結構復雜,邏輯性強,無疑給譯者增添了許多困難,但是,無論多長的句子,多么復雜的結構,它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清了合同原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關系,再按漢語的特點和表達方式組織譯文就可以保證合同翻譯的準確性。合同復合句的分析方法具體要遵循以下步驟:首先,譯者要找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結構,其次,要找出句子中所有的謂語結構、非謂語結構、介詞短語和從句的引導詞,然后再分析從句和短句的功能,即:是否是主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等,以及詞、短語和從句之間的關系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入語等其他成分。
翻譯合同條款 紐馬克翻譯理論翻譯合同篇四
合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。
翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。
國內的匯譯達翻譯公司、旗渡法律翻譯、瑞科翻譯、溝通翻譯、佳域通、ec、諾貝筆、博文、山東譯聲翻譯、上海宇譯翻譯等,國外的lionbridge、sdl等都是比較專業的商務翻譯公司。東方海門翻譯在金融及法律方面也是專業的翻譯機構,其中業內最為著名的當屬尚才翻譯機構。
第一,通讀全文并研究其結構,做到全面理解、掌握內涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結構。
第二,在通讀全文的基礎上仔細研讀該合同的各個條款。合同各章節條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結構,找出其中的理解與翻譯難點。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機,往往選擇使用結構復雜的長句。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結構,注意行文的條理性及嚴謹性。
第三,著手翻譯:根據語法分析譯文的結構,查閱并譯出其中的翻譯難點。
第四,組織譯文并準確表達:把結構已經確定下來、翻譯難點已經解決的譯文加以整理,并根據目的語的表述習慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。
在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規范和要求。
漢譯英時,需要使用一些有關的專業術語、商貿與法律術語、古英語詞匯等,多用文體正式莊嚴的詞匯,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,這樣才能使譯文達到用語規范,表述嚴謹、精確、簡潔的莊嚴體效果。要做到譯文嚴謹、規范、專業,譯員還應當遵循“客隨主便”的愿則,翻譯時盡可能保留原諒的結構表述,保留原諒的整體格式。
翻譯合同條款 紐馬克翻譯理論翻譯合同篇五
甲方:________,筆名________
身份證號:________
地址:________
乙方:________,筆名________
身份證號:________
地址:________
鑒于:
1、甲方系本合同約定的作品的作者和版權人,愿意授權乙方對該作品進行翻譯并對翻譯作品發表、出版。
2、本合同構成甲乙雙方翻譯授權合同關系。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區達成如下約定:
(一)作品形式:屬于下列第________類。
1、專著類:長篇小說/武打小說/電影、電視劇劇本等。
2、匯編類:大中小學教材/法規匯編/論文專輯/攝影、繪畫專輯等。
(二)作品名稱:________(以下簡稱“本作品”)。
(三)作品篇幅:約________字的文字作品。
(四)作品版權:屬于下列第________項。
1、本作品的作者為甲方并由其獨立創作、全部版權歸甲方單獨所有。
2、本作品系由甲方根據________的原著《______》翻譯/改編,甲方已經取得前述原著作品版權人的授權,本作品的全部版權歸甲方單獨所有。
3、本作品系由甲方對相關學習知識/專業知識/比賽活動獲獎作等進行整理、編輯,其中涉及的單項作品已獲得版權人授權。
(五)作品公開性:屬于下列第________項(根據實際情況選擇下列情形之一)。
1、甲方承諾,本作品雖已創作完成但尚未出版圖書,也未通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。
2、甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。
3、雙方確認,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,甲方已經或將通過報紙、期刊或網絡等媒體逐次分章節公開發表,但不通過其他方出版圖書。
4、雙方確認,本作品已由甲方通過________出版社于________年出版過圖書,本合同約定翻譯系針對原圖書。
(一)授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為________文文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
(二)授權性質:為下列第________種情形。
1、甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
2、甲方授予乙方的翻譯權為非獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,甲方及其授予的其他方均享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
3、授權區域:________。
4、授權期限:________年,自本合同簽署之日起算。
5、授權使用方式:包括下列第________項使用方式。
(1)將本作品翻譯為英語/法語/俄語/________語言版權的作品。
(2)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(3)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯網絡傳播、廣播電視傳播。
(4)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(5)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(6)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
6、轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。
(一)翻譯作品的版權:
1、翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。
2、乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者予以署名。
(二)翻譯作品的使用:
1、乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。
2、乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。
(一)翻譯要求:
1、乙方應確保翻譯作品符合下列各項:
(1)忠實于本作品的原意、宗旨。
(2)不改變本作品的基本內容、情節結構。
(3)遵循翻譯的基本規則。
2、乙方在翻譯中遇到地名、人名等時,應依照原名稱進行翻譯。
3、乙方應在約定授權期限內完成翻譯并提交出版或發表。
(二)本作品稿件交付:甲方于________年________月________日前將本作品交付乙方。
(三)完成翻譯:
1、乙方應于授權期限內完成翻譯工作并提交出版或發表。
2、乙方應在出版或發表翻譯作品后,向甲方贈送翻譯作品的出版物________套。
3、翻譯作品名稱確定為《________》,未經甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱。
(一)雙方同意,就甲方授予乙方對本作品的翻譯權,乙方向甲方支付________元許可費用。
(二)乙方應于本合同簽署后________個日歷天內向甲方付清。
(一)評獎:
1、乙方有權決定以翻譯作品申報參加國內外相關文學藝術評獎活動。
2、乙方決定申報參加評獎時,參加評獎的費用由乙方承擔。以翻譯作品參加評獎所獲榮譽歸甲乙雙方共同所有,所獲物質獎勵在扣除乙方承擔的申報費用后由甲乙雙方按________%∶________%的比例分配。
(二)違約責任:
1、本合同上述各項條款對違約責任另有特別約定的,則優先適用相應特別約定。
2、在授權期限內,未經雙方同意,任何一方不得將本合同約定翻譯權轉讓或許可第三方使用。如有違反,另一方有權要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權解除本合同。
3、若任何一方不履行本合同的義務即構成違約,違約方除應當向守約方支付________元違約金外,賠償對方實際損失;延遲履行義務,應按日支付約定________元違約金。
4、如乙方超出約定文字種類翻譯作品或者超出約定使用翻譯作品,則乙方除將因此所獲收益歸甲方外,還應向甲方支付________元違約金并賠償損失(含甲方向他人支付的違約金、賠償金)。
(三)爭議解決:
雙方因合同的解釋或履行發生爭議,應先由雙方協商解決。如協商不成,雙方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同簽署地)有管轄權的人民法院提起訴訟。
(四)聯絡:本合同雙方的聯絡方式如下,任何一方改變其聯絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯絡方式進行送達即視為有效送達:
1、甲方指定聯系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。
2、乙方指定聯系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。
(五)合同生效與文本:
1、本合同的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
2、本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執____份。
甲方:
開戶銀行:
賬戶:
簽訂時間:____年____月____日
乙方:
簽訂時間:____年____月____日