英語是一種與世界溝通的橋梁,掌握好英語可以讓我們在國際舞臺上更好地展示自己的才華。以下是一些英語學習者分享的英語學習經(jīng)驗和學習方法,供大家學習和借鑒。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇一
:在對英語文學作品進行翻譯時,不僅要合理使用翻譯方式,而且要正確處理中西方的文化差異,使英語文學作品在翻譯成漢語后,能夠符合中國人的閱讀習慣,從而使讀者能夠更好的了解文學作品中的內(nèi)涵。因此,本文從中西方的文化差異入手進行分析,簡要介紹幾點處理中西方文化差異的策略,以供業(yè)內(nèi)人士參考。
隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進行外交活動的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎習慣之上,尊重我國文化與英國文化的習慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進步。
隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學只是其中的一個代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會到英語文學作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學作品之間的距離,而且能夠促進中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動作用。此外,由于每個國家都有各自獨特的表達方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應的表達方式,才能更準確表達文學作品中的內(nèi)涵。探析英語文學作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學的內(nèi)涵與魅力。
1.針對不同的文學體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學作品進行翻譯時,翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點,選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進行透徹的分析,再進行翻譯工作,以便對英語文學作品的不同體裁做出更準確的表達。其次,由于英語文學作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學體裁的文化元素具有多樣性特點,能充分展示出作品的文學性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習慣,對英語文學的翻譯技巧進行合理調(diào)整,以便在翻譯時能將原文所表達的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達的文章主旨,有利于提高英語文學作品翻譯的藝術(shù)性與文學性。最后,英語文學作品中的科技應用文,與其他文學體裁相比更具有工具性的特點,而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(functionalequivalencetheory)源自于美國,其強調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的對等,還要使翻譯中整體文學作品的風格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準確的表達文學作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學作品中的深刻含義。例如:“thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的。”,這很顯然沒有清楚表達這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟。”則符合中國人的語言習慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀末的'美國,由lawrencevenuti所提出。其中,異化理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學作品中源語言文化為最終目標;而歸化的理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學作品最終所翻譯的語言文化為目標,這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認為,翻譯的最終目的是促進文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學作品中的文化,重點在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認為,翻譯作品應遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習慣,讓讀者能夠充分感知英語文學作品中的文化內(nèi)涵,其重點在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達到最佳的翻譯效果。例如:“highbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinshenzhen.”譯文應該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)。”如果按照異化的理論,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)。”這種表達方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習慣。
總而言之,在英語文學作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學作品既能保持其原有的文化底蘊,又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進步。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇二
摘要:中西方文化中的人際距離有多種差異,僅有對這些差異有所了解,才能減少交流障礙。該文對中西方文化中的體距和體觸行為進行了比較,并強調(diào)外語學習者應當對異文化的人際距離堅持敏感,注重提高跨文化理解力,培養(yǎng)跨文化交際本事。
關(guān)鍵詞:人際距離;跨文化交際;體距;體觸。
人際距離是跨文化交際研究的一個重要領(lǐng)域。不一樣國家的人在談話時,對雙方堅持多大距離才適宜有不一樣的看法,談話雙方身體接觸的次數(shù)多少也因文化不一樣而各異。如果對不一樣文化中的人際距離理解錯誤,則會引起人際交往的障礙。錢敏汝(1997)認為在跨文化交際中,由于文化差異而造成的障礙是影響人際交往的最高層障礙,而語言差異只構(gòu)成影響人際交往的最低層障礙。
美國人類學家hall(1973)認為,空間的變化會對交際產(chǎn)生影響,加強交際效果,有時還會發(fā)揮超過言語的作用。所以,要用外語進行有效的交際,了解對方文化的空間語言是必要的。
1人際距離的概念。
人際距離是一個多維度的概念,包括人際間的空間距離,心理距離,社會距離,語用距離,文化距離等。
空間距離指圍繞在一個人的身體周圍,具有看不見的邊界的、不允許他人侵入的區(qū)域。人的空間觀念是后天習得的,所以與空間有關(guān)的交際規(guī)則,也會因文化的不一樣而不一樣。本文將從非語言交際的角度,對中西方文化中人際間的空間距離進行比較。以下將從體距行為和體觸行為兩個層面探討中西方人際距離的異同。
2。1四種體距。
體距,在人際交往中指人們在身體空間上相距的間隔。每個人都有自我的個人空間。影響個人空間的因素很多,包括性別、年齡、個性因素、關(guān)系遠近和文化背景等。
hall(1982)以對中產(chǎn)階層北美人的觀察為基礎,把交際者之間堅持的身體距離分為四種:親密距離、個人距離、社交距離和公眾距離。
在親密距離中,近者能夠沒有距離,遠者從6-18英寸。一般來講,美國中產(chǎn)階級認為在公眾場合不宜堅持親密距離。個人距離近者1。5-2。5英尺,遠者2。5-4英尺。在這個距離內(nèi),通常是談和個人有關(guān)的事情。社交距離近者4-7英尺,遠者7-12英尺。例如同事之間在談公事時,通常堅持在社交距離的近距離內(nèi)。在一般的社交場合也大致堅持這個距離。如果是7-12英尺的距離,一般談論的都是比較正式的公事。公眾距離近者12-25英尺,遠者25英尺以上。例如進行公眾演講時,演講者和聽眾一般堅持這種距離。
hall認為這四種距離不僅僅存在于美國文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一樣的文化中具體的距離區(qū)域大小各有異同。
2。2中西方人際交往中體距的異同。
有關(guān)中西方個人之間距離的比較,中外學者都進行過相關(guān)的研究。美國學者布羅斯納安(1991)認為中國人之間的體距比西方人要小,并認為中國人的近體距離要比英語國家的人開放得多。他寫道:“英語國家的人在一齊時,如果有局外人走進18英寸的范圍,即使是在大庭廣眾之中,也必須會被看成是一種侵擾。中國人卻不必須有此感覺。他們看來,公開場合就是絕對的公開。”
中國學者潘永墚(1997)對于中國人講話時交談者之間的距離作了調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國人與英美人交談者之間的距離差不多。潘永墚發(fā)現(xiàn)中國人在朋友、熟人之間的個人交談,雙方距離在0。5~1米之間,一般社交活動中雙方距離在1。5米左右,對著人群講話都在3米以上。
經(jīng)過這些研究我們發(fā)現(xiàn),隨著時代的變化,中國人對個人空間越來越重視,中國人的親密距離、個人距離、社交距離以及公眾距離都和北美人比較相近。但區(qū)別是,在中國人看來,公共場合就是絕對公開的,而美國人卻不這么認為。例如,筆者發(fā)現(xiàn),在美國的學生餐廳,如果美國學生走進他人約0。5米甚至是1米的近體距離,常常會說“i'msorry”,表示歉意,美國人認為這是對他人的一種侵擾。而在中國,中國人一般認為公共場合就是絕對公開的,沒有必要因為走進旁人的近體距離而表示歉意。
此外,研究發(fā)現(xiàn),一般來說拉丁美洲人和阿拉伯人交談者之間的距離比北美、北歐之間的距離要近。西班牙人和阿拉伯人交談時會湊得很近。而拉美人和美國人交談時,拉美人往往會向前靠近,美國人卻會向后退以堅持距離。英國人與意大利人交談時,意大利人往往不斷地向前靠近,英國人則不斷地后退。總之,不一樣的民族與文化構(gòu)成人們之間不一樣的空間區(qū)域,而人們交談時都是要堅持自我習慣的距離。
3。1接觸性文化和低接觸性文化。
有些民族的人身體接觸較多,有些民族的人身體接觸較少,所以文化能夠劃分為“接觸性文化”和“低接觸性文化”(胡文仲,1999)。
接觸性文化中的人在交往中身體接觸較多,包括大部分阿拉伯國家、地中海地區(qū)(包括法國、希臘、意大利)、歐洲及中東的猶太民族,東歐及俄羅斯人,印尼人及西班牙血統(tǒng)的民族等;低接觸性文化中的人在交往中身體接觸較少,包括北歐大部、德國、英國和美國的盎格魯-撒克遜族人以及日本人。按照中國的傳統(tǒng)文化,中國人在公共場合的身體接觸也是比較少的,尤其是在異性之間,可是隨著時代的變化和西方文化的影響,此刻的情景也有所改變。
3。2公共場合體觸的文化差異。
中國人對于公共場合的身體接觸不敏感。在公共汽車、地鐵、超市或者大街上偶爾不慎碰到其他人,中國人常常認為是不可避免的,所以不會表示歉意,被碰到的人一般也都采取寬容態(tài)度。而英美人對于公共場合陌生人之間的身體接觸十分敏感,往往都極力避免,他們忌諱在擁擠的公交車或地鐵上與陌生人的身體有長時光的接觸,從人堆中擠過去更是大忌,并且被認為是極不禮貌的。通常情景下,偶爾不慎碰到其他人的身體,總要表示抱歉。如不及時表示道歉,對方的反應會很強烈。這與一些人口擁擠的中國城市的情景相當不一樣。以下的例子來自筆者對一位有過留美經(jīng)歷的中國教師的訪談。
這位來自中國的訪問學者在美國期間,有一次和朋友在一座美國小城鎮(zhèn)的街道上散步,她朋友的胳膊不細心碰到了一個走過的美國人,可是他們沒有道歉,結(jié)果那個美國人憤憤不平地盯著他們看了很久,在走遠后他們?nèi)匀挥X察到身后有敵視的目光。事后他們對這次經(jīng)歷記憶深刻并深感不解。能夠看出,這次不愉快的經(jīng)歷是由于體觸行為的中美文化差異引起的。
另外,國外的調(diào)查證明英美人、法國人與拉丁美洲人在身體接觸方面有著明顯的差異。調(diào)查發(fā)現(xiàn),一般關(guān)系的兩個人坐著談話時在一小時之內(nèi)觸摸對方身體的次數(shù)是:英國倫敦0次,美國的蓋恩斯維爾2次,法國巴黎10次,波多黎各的圣胡安18次。我國的潘永墚教授(1997)對中國人進行了類似的調(diào)查,發(fā)此刻公園中交談者體觸的次數(shù)平均是8次。
這說明中國人在公共場合的身體接觸比英美人次數(shù)多,但比法國人、拉丁美洲人次數(shù)少。
3。3社交性擁抱或親吻的文化差異。
在西方國家,家庭成員、關(guān)系密切的朋友在分別一段時光以后再次見面,或者在告別時,常常擁抱和接吻。這在西方國家是一種禮儀。依照中國的文化傳統(tǒng),通常人們不會在公共場合擁抱、接吻。胡文仲(1986)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在美國人看來只可是是屬于社交范圍的擁抱接吻,中國人往往會感到十分尷尬。雖然此刻中國大城市由于受西方文化的影響較大,戀人或者親友見面或分別時有時也會擁抱,但在比較偏僻的農(nóng)村地區(qū)仍很少見。有學者認為,習慣于擁抱接吻的華人對美國文化的其他方面也都比較適應,并能夠由此看出華人理解當?shù)匚幕某潭取?/p>
以下是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。一位中國的訪問學者參加了美國大學的一個聚會,聚會結(jié)束后,多數(shù)人都擁抱道別。一位女士也過來擁抱這位中國訪問學者,但他立刻變得渾身緊張。其他女士注意到他的不安,都沒有過來擁抱他。但看著別人撇開自我相擁時,他不禁有局外人的感覺。這位中國訪問學者的尷尬可能會得到很多中國人的認同。盡管西方文化的影響越來越明顯,中國的異性朋友仍然不習慣在公眾場合擁抱。對北美人來說,這位中國訪問學者對擁抱的不安反應則被理解為保守和不友好。
3。4同性之間體觸的文化差異。
按照中國的文化傳統(tǒng),同性之間手拉手或者摟肩膀走路,是一種正常現(xiàn)象,是能夠理解和允許的。在西方國家,兩個青年男子或女子手拉手在街上走路,往往會被認為是同性戀者,而異性間同樣的行為卻被視為自然。以下的例子是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。
一個年輕的美國女外教在一所中國大學教英語,她常理解學生的邀請外出參加活動。可是在中國交通擁擠的街道上過馬路時,她常常覺得心驚膽戰(zhàn)。結(jié)果,過馬路時女生們就拉著她的手或挎著她的手臂,男生們卻羞于照顧。這位女外教覺得很別扭,以至于一到過馬路時就趕緊遠離女學生,因為這使她聯(lián)想到同性戀而深感不安。可是,中國女性間類似的身體接觸卻很平常,而普通關(guān)系的異性之間卻不習慣于身體接觸。
3。5有關(guān)觸摸孩童的文化差異。
在中國的文化中,觸摸小孩是一種親昵的舉動,成人能夠摸孩子的頭也能夠抱過來親吻。如果是朋友或者鄰居的孩子,人們會認為這是友好的表示。可是在西方,除非是家庭成員或者極為親密的朋友關(guān)系,通常人們都不能隨便觸摸或者親吻孩子。一些來自西方國家的媽媽們常常會抱怨說中國人喜歡撫弄他們的小孩子,這種行為讓她們覺得很別扭和尷尬。雖然她們明白這種對孩子的觸摸是友好的表示,可是這種行為在西方文化里卻被認為是冒昧的、粗魯?shù)摹?/p>
4對外語教學的啟示。
外語教學的一個重要目標是培養(yǎng)學習者的跨文化交際的本事,包括與異文化的合作伙伴的交際本事,不一樣文化間的合作本事,適應職業(yè)活動的本事,獨立提出問題和討論問題的本事,人際交往、組織和應變本事等。經(jīng)過中西方人際距離的文化差異的比較,我們能夠得到以下幾點啟示。
1)培養(yǎng)體距行為的文化差異意識。外語學習者應當注意體距行為的文化差異,在跨文化交際時,應當事先了解對方文化中人們在交往中的距離,交流時與對方堅持適宜的體距。
2)培養(yǎng)體觸行為的文化差異意識。外語學習者應當注意體觸行為的文化差異,在和不一樣文化背景的人交流時,應當首先了解對方文化是接觸性文化,還是低接觸性文化,也應當學習對方文化中的體觸行為所表達的含義,同時也要避免一些對方文化反感的體觸行為。
3)對異文化的人際距離堅持理解和包容的態(tài)度。人的空間觀念是后天習得的,不一樣文化中人們的空間觀念也有所不一樣。差異構(gòu)成的原因往往和對方文化的自然環(huán)境、歷史背景、價值觀念等因素有關(guān)。在跨文化交際時,外語學習者對異文化的空間語言應當持有理解和包容的態(tài)度。
4)重視跨文化交際本事的培養(yǎng)。在學習外語的同時,也要重視學習對方的文化,并比較其和本國文化的異同,注意跨文化交際本事的培養(yǎng)。
5結(jié)束語。
隨著全球化的快速發(fā)展,中國人和西方人的交往也越來越頻繁。在跨文化交際中,我們需要意識到中西方文化中人際距離的諸多差異,才能減少由文化差異造成的交流障礙,從而進行更為有效的交際。外語學習者除了學習語言本身之外,還應當對異文化的體距行為和體觸行為堅持敏感,注重提高跨文化交際本事。
參考文獻:
[1]錢敏汝。跨文化經(jīng)濟交際及其對外語教學的意義[j]。外語教學與研究,1997(4)。
[2]hallet。thesilentlanguage[m]。n。y。:anchorpress,1973。
[3]綦甲福。人際距離的跨文化研究-論中國留德學生的人際距離體驗和跨文化學習[d]北京:北京外國語大學德語系,2007。
[4]hallet。thehiddendimension[m]。n。y。:anchorbooks,1982。
[5]布羅斯納安。中國和英語國家非語言交際比較[m]。畢繼萬,譯北京:北京語言學院出版社,1991。
[6]潘永墚。身勢語與跨文化理解[j]。解放軍外國語學院學報,1997(1)。
[7]胡文仲。跨文化交際學概論[m]。北京:外語教學與研究出版,1991。
[8]戴凡,smith,stephenlj。文化碰撞-中國北美人際交往誤解剖析[m]。上海:上海外語教育出版社,2003。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇三
中西文化是兩種不同的文化體系,正確審視它們各自的特色和差異,是維護和發(fā)展我國民族文化、推動中華文化更好地走向世界的需要.中西文化的.差異主要表現(xiàn)為三個方面:語言文化差異;思維方式差異;價值觀念差異.隨著經(jīng)濟的全球化,中西文化有融合趨勢.
作者:胡志翔作者單位:河南駐馬店市委黨校,463000刊名:甘肅農(nóng)業(yè)英文刊名:gansunongye年,卷(期):2006“”(9)分類號:g0關(guān)鍵詞:中西文化:差異
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇四
1、思維模式的異同。
中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關(guān)系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質(zhì)世界入手,去探索和求證問題的本源。
2、對待個人利益與集體利益、國家利益的異同。
3、民主觀念的異同。
中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權(quán)貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來行使的一種公權(quán)力。
4、科學觀的異同。
5、中西方的道德觀是迥然不同的西方強調(diào)個體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點,強調(diào)個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發(fā),強調(diào)個體的道德修養(yǎng)。
6、法制觀念的異同。
中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學習提高自己的修養(yǎng),講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格;而西方人認為人的原欲是不應該被壓制的,對于社會和個人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權(quán)分立的`組織、政治機構(gòu)來約束制約,道德則處于從屬的地位。
7、在為人處世方面的異同。
中國人內(nèi)斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務社會當成自己的職責。
從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區(qū)域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納為三個方面:
1、受經(jīng)濟制度的影響。
中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟是典型的自給自足的自然經(jīng)濟。人們比較安分保守。因為他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。
西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠不像中國的農(nóng)耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進入了工業(yè)經(jīng)濟時代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。
2、受地理環(huán)境的影響。
封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內(nèi)向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。
而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
西方人:
1、普遍性格獨立、外向、強悍、富于進取性。
2、文化就崇尚個人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作為個人面對的、需要征服的對象。他們希望得到別人發(fā)自內(nèi)心的尊敬和喜歡,認為那是一種“征服”。
3、突出個人、不那么重視利益友情、尊重真理而非權(quán)威等等表現(xiàn),都是這種民族性造成的。
東方人:
1、性格依群、內(nèi)向、溫和、趨向平穩(wěn)安定,
2、文化就崇尚整體穩(wěn)定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的群體)都作為個人應該融入的對象,所謂“天人合一”。相對于讓他人尊敬或喜歡,他們更關(guān)注是否被接受(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現(xiàn)。對權(quán)威“表示”尊敬,重視互相幫助的友誼(只在抒情時頌揚“君子之交淡如水”),易于服從集體或代表集體的集權(quán)等等,其深層的原因是都民族性。
四、結(jié)語。
不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術(shù)飛速發(fā)展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應性,對于現(xiàn)代人來說具有十分重要的意義。學習了解中西方文化的差異,有利于我們實現(xiàn)從感性到理性質(zhì)的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇五
東方人與西方人都是共同生活在一個地球上,但是,彼此的生活習慣、文化、人種等卻存在著很大的差異。
我認為最先值得一說的就是中西方教育文化上的差異。
中國和西方發(fā)達國家在各個教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出來。現(xiàn)僅就中國和美國兩國高等教育、職業(yè)教育差異進行一些比較。
美國的大學實行學分制,學生可根據(jù)個人愛好選修科目,不同的科目學分不同,只要把學分修滿即可畢業(yè)拿到文憑和學位。以前,我們從有關(guān)報刊上看到美國的大學生年紀輕輕就取得了幾個學位,感到很納悶。現(xiàn)在才明白美國的大學體制是很靈活的,大學生在校學習期間可以選學幾個專業(yè)的課程,只要拿到足夠的學分就可以取得該專業(yè)的學位。而在中國,在大學里就確定了專業(yè)方向,一個人可能一輩子就從事一種職業(yè),這樣就有可能忽略了在其他方面的潛能。還有,中國有些教育方面的語言也跟西方存在差異。在中國存在著“落榜生”一說,而在美國是沒有這個詞的,他們認為這是極不禮貌的,是一種歧視。
不只是在學校的教育有所不同,中國與西方國家的家庭教育也有著差異。中國人習慣為孩子們“鋪路”,決定他們學習的東西。像現(xiàn)在有些人就要孩子小小的學習鋼琴,學習怎樣去制造東西學習當個科學家等。而西方國家的父母則是任由孩子自由發(fā)揮,小小年紀就可以選擇他們的愛好。父母不加以干涉。中國有部分父母教育孩子喜歡用責罵或輕打來叫他們改正自己的行為,像是一部名叫《刮痧》電影,里面男主角為了讓打了人的孩子受到教訓,為了給別人他認為的尊重打了孩子一巴掌。然而,在西方國家,父母絕對不可以對孩子施以肢體方面的教育,假如有這種行為,就會被當做虐待兒童,可能要“吃牢飯”。像《刮痧》里的男主角就是因為他打孩子這一巴掌,被別人拿來當做虐待兒童的證據(jù)了。
中國悠久歷史50,西方世界五六百年的社會歷程。中國有燦爛豐富、博大精深的飲食文化;西方國家則有精巧專維、自成體系的飲食文明。中西飲食文化的碰撞、交流以及融化為全人類文明起到了填補和著彩的作用。中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學。
(一)中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。這種價值理念的差別形成了中餐以食表意、以物傳情的特點,過分注重飯菜的意、色、形,基本追求色、香、味,具有粗放型思維特征的中國人在數(shù)千年的漫長歲月中卻很少考慮飯菜的營養(yǎng)性。西方人在烹飪時自始至終堅持著飯菜的實用性基本特征。從營養(yǎng)角度出發(fā)、落足于食物對人的健康,他們不講究花樣、輕視了飯菜的.其他功能,致使除了一些吃西餐煩瑣的規(guī)矩之外,并沒有給人留下太深的印象。在中國,烹調(diào)是一種藝術(shù);在西方,烹調(diào)則是一種勞動。
(二)在中國,群體文化是主導價值觀。我們希望國家“政通人和”;稱美好的婚姻為“天作之合”。在英、美等西方國家,則強調(diào)個體主義,尤其強調(diào)個人的價值與尊嚴,個體的特征與差異,兩種截然不同的價值取向也體現(xiàn)在飲食上。通常,中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式,大家共享一席,共享桌上的菜肴。這大概源于“飲食所以合歡也”的集體主義思想,強調(diào)一個“合”字。西方人請客吃飯奉行分餐制。首先是各點各的菜,想吃什么點什么.這也表現(xiàn)了西方對個性的尊重。上菜后,人各一盤。各吃各的,各自隨意添加調(diào)料。付賬也往往采取aa制,各人自付各人賬。
(三)餐具的差異兩種不同文化影響下的民族在飲食餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國人在用餐時喜歡用圓桌,用筷子吃飯,體現(xiàn)了一團和氣:西方人一般都是用方桌。使用刀叉則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。
(四)進餐禮儀的差異中餐的進餐禮儀體現(xiàn)一個“讓”的精神。宴會開始時,所有的人都會等待主人,只有當主人請大家用餐時,才表示宴會開始。當有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬。西餐進餐禮儀傳達的是一種“美”的精神。要求整個進餐過程不但要美味,更要悅目、悅耳。首先,不但要衣著整齊,往往還要求穿禮服,并要求坐姿要端莊。其次,進餐時不能發(fā)出不悅耳的聲音。相互之間交談要輕言細語,不能高聲喧嘩。中西在婚禮上也有很大的差別,中國傳統(tǒng)俗有“三書六禮”“三叩九拜”的禮節(jié)。《五禮通考》曾說,自后齊以來,不管天子庶民,婚禮“一曰納采,二曰向名,三曰納吉,四曰納征,五曰請期,六曰親迎。”這就是古代婚禮所分的六個階段,俗稱“六禮”。
所謂的六禮分別為:
(1)納采:這是議婚的第一階段,男方請媒提親后,女方同意議婚,男方備禮去女家求婚。
(2)問名:是求婚后,托媒人請問女方出生年月日和姓名,準備合婚的儀式。
(3)納吉:是把問名后占卜合婚的好消息再通知女方的儀禮。
(4)納征:是訂盟后,男家將聘禮送往女家,是成婚階段的儀禮。
(5)請期:送完聘禮后,選擇結(jié)婚日期,備禮到女家,征得同意時的儀式。
(6)親迎:就是新婿親往女家迎聚的儀式。
中國的傳統(tǒng)婚禮一般在新郎家里舉行,并且到處都充滿紅色,到處都熱熱鬧鬧,喜氣洋洋。新郎新娘要三叩禮,并向長輩敬茶。而西方的婚禮則是莊重嚴肅,又美麗浪漫,令人難忘。《圣經(jīng)》中說,在遠古時代,男子向女子求婚所用證物就是指環(huán)。九世紀時,教皇尼古拉一世頒布法令,規(guī)定男方贈送婚戒給女方是正式求婚不可缺少的程序。新娘禮服的色彩代表著傳統(tǒng),也有其特定的含義,例如白色代表純潔的童貞。美國、英國新娘選用黃色禮服則象征愛神和富足。婚禮在禮堂進行,新娘新郎都要在耶穌面前宣誓。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇六
前言:語言和文化之間有著非常密切的練習。語言是傳承文化的工具,同時也是文化的重要組成部分,而文化有了語言的靈動性則變得更加豐富。每個國家都有不同的歷史發(fā)展過程,在文化、習俗、思維方面都有一些不同。學生如果不了解語言背后的文化則不能夠徹底的理解英語知識,同時也不利于培養(yǎng)學生的語言運用能力。因此,在小學英語教學中,教師應該采取有效的方式來對學生進行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學生的文化意識。
中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語和漢語在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學英語教學中,教師應該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語知識,還要使學生了解這些知識背后所隱藏的文化,使學生的英語水平得到真正的提升。在小學英語教學中會學習很多關(guān)于動物的詞匯,但是中西方對于同一種動物會賦予不同的含義[1]。比如,對于“狗”這種動物,中國文化中一般用狗來表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢”等,而在西方國家的文化中,狗在大多數(shù)時候都表示褒義,用來形容值得同情和信賴的人,如“aluckydog(幸運兒)”“helpadogoverastill(助人渡過難關(guān))”,anolddog(老手)等。在中國文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動畫片中塑造的貓的形象都很機智并且樂于助人,而在西方國家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copycat(盲目的模仿者)”“assickasacat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ikeacatonhotbricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學過程中要多為學生滲透類似的文化差異知識,使學生能夠更好的理解所學的內(nèi)容。
在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來越重視中西方文化的差異,在編寫新教材時也適當?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕R虼耍谡n堂教學中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來,使學生對中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運用這些文化知識。
比如在中國文化中,學生在稱呼教師時,不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學生稱呼男老師要用“mr”,稱呼已婚的女老師要用“mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“miss”,對于婚姻狀況不明的女老師可以成為“ms”。教師在學生學習英語的啟蒙階段應該堂學生認識到這些文化差異,激發(fā)學生學習英語的樂趣,使學生學會用英語正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會有不同的習俗,在中國最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國家的節(jié)日到來時,教師可以將教室裝點成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學生體驗西方國家在過節(jié)時的風俗習慣,使學生通過切身感受來體驗中西方在既然日方面的不同。同時,中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國,吃飯的時候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國家,吃飯的時候都比較安靜,每個人有屬于自己的實物,專心致志的用刀叉享受自己盤子中的美食。在學習與餐桌禮儀有關(guān)的內(nèi)容時,教師可以向?qū)W生展示西方國家用餐時的圖片或者視頻,并且教學生如何正確的使用刀叉,豐富學生的文化內(nèi)涵。
在教學中,教師要采用多種多樣的教學手段來培養(yǎng)學生的文化意識,逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語、贊揚他人的用語、表示感謝的用語等方面的知識時,教師都要在教學中為學生做適當?shù)耐卣梗脤W生能夠接受的方式來進行教學。在教學之前,教師要進行認真的備課,將教材中包含的文化知識挖掘出來,并且根據(jù)實際的教學內(nèi)容和學生的實際情況為學生創(chuàng)設情境,讓學生加深對中西方文化差異的理解。教師可以讓學生進行角色扮演,讓學生通過自己的親身體會來感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時,教師還可以將學生分成小組,組織學生進行交流和討論,從而有效的增強學生的文化意識。比如,在學習與顏色有關(guān)的單詞時,教師可以將學生分成小組,讓學生根據(jù)自己的認知來討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認知。在學生討論之后,教師要為學生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學生直觀的展示出來。如,中國人認為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來裝點節(jié)日的氣氛,而在西方國家,紅色則被認為是危險、戰(zhàn)爭、流血的象征。在中國文化中,白色被認為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國家中,白色則代表誠實、純潔和幸運。通過多種多樣的教學方式,學生對中西方的文化差異會有更進一步的理解。
結(jié)論:總而言之,在小學英語教學中,加強對學生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實意義,對于學生學習的英語能力是非常重要的。因此,小學英語教師應該在教學中加強對學生中西方文化差異方面的知識的滲透,用多種多樣的教學手段來激發(fā)學生的學習興趣,培養(yǎng)學生的文化意識,從而使學生能夠真正懂得英語,學會運用英語,促進小學英語教學質(zhì)量的提升。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇七
西方人:
1、普遍性格獨立、外向、強悍、富于進取性。
2、文化就崇尚個人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作為個人應對的、需要征服的對象。他們期望得到別人發(fā)自內(nèi)心的尊敬和喜歡,認為那是一種“征服”。
3、突出個人、不那么重視利益友情、尊重真理而非權(quán)威等等表現(xiàn),都是這種民族性造成的。
東方人:
1、性格依群、內(nèi)向、溫和、趨向平穩(wěn)安定,
2、文化就崇尚整體穩(wěn)定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的群體)都作為個人應當融入的對象,所謂“天人合一”。相對于讓他人尊敬或喜歡,他們更關(guān)注是否被理解(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現(xiàn)。對權(quán)威“表示”尊敬,重視互相幫忙的友誼(只在抒情時頌揚“君子之交淡如水”),易于服從團體或代表團體的集權(quán)等等,其深層的原因是都民族性。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇八
中西兩家因為深受不同的社會文化、歷史文化和各種社會背景的影響,從而導致兩種不同文化的產(chǎn)生,餐桌禮儀文化業(yè)因此應運而生。小編為你整理了中西餐桌禮儀文化差異,希望對你有所參考幫助。
中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會文化,歷史文化及其各種社會因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠。在中國,任何一個宴會,不管是什么目的,都會有一種形式。就是大家團團圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結(jié)、禮貌共趣的氣勢。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重爭讓的美德。反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽憑自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個人意志,體現(xiàn)出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對餐桌禮儀的一些淺析方法。
中國人是多樣化時間觀念的人,西方人是單一時間觀念的人。要求做任何事情都要嚴格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時間多樣化模式的中國人更傾向于遲到半小時之后到達,主人似乎也早有思想準備,通常會在這段等待的時間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時間。對于這種遲到現(xiàn)象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國家各種活動都按預定的時間開始,遲到是很不禮貌的,正式的宴會要求準時到達,十分鐘后不到者,將會被視為不合禮儀,是對主人及其他客人的不尊重。
面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國的大多數(shù)宴會上,為高權(quán)重者或年長者首先入座并坐首席,這是因為中國人將長幼有序,尊重長者作為排座的標準,在中國,長期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進而形成了貴賤有等,夫妻有別,長幼有序的思想。而西方人則將女士優(yōu)先,尊重婦女宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準,在安排座位時,先把賓客的性別列出名單,再據(jù)此安排座位的形式和詳細座位,如果是有男女共同參加宴會,則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對面,男主人的左右兩側(cè)為女主賓,接著按順時針方向朝外排列一位。
兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國由于長期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團結(jié)與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。
不過,隨著中西經(jīng)濟交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學著使用筷子喜歡吃中餐,而中國人也常入西餐廳和使用刀叉了。
中餐的進餐禮儀體現(xiàn)一個讓的精神宴會,開始時所有的人都會等待主人,只有當主人請大家用餐時,才表示宴會開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請其先用。當有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬,西餐進餐禮儀傳達的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細節(jié)是中餐桌上無法得到體會的。
1、使用刀叉進餐時,應從外側(cè)往內(nèi)側(cè)取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時,左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時,刀叉不可向外,進餐中放下刀叉時應擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時,可用右手持叉,但若需手勢時應該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時候,都不可將刀叉的一端放在盤內(nèi)而另一端放在桌上。
2、西餐桌上喝湯時不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時,用湯勺將湯從外向內(nèi)舀,湯盤中的湯快喝完時,用左手將湯盤外側(cè)稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時,將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。
3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時,不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內(nèi)。如盤內(nèi)剩余少量食物時,不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時要用叉子先將面條卷起再放入口中。
4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時也要先將面包分成小塊再抹。
5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時應先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或?qū)⑷舛记谐善?/p>
6、中國餐桌上動,西方餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣勢之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的'宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。
中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴,越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對宴席,主人會已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會千方百計采用含蓄文雅的詞來代替代。
循序漸進,兩種文化也將不斷融合,貫通。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內(nèi)可得到了。它其實也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個部分。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇九
中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會文化,歷史文化及其各種社會因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠。在中國,任何一個宴會,不管是什么目的,都會有一種形式。就是大家團團圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結(jié)、禮貌共趣的氣勢。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重爭讓的美德。反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽憑自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個人意志,體現(xiàn)出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對餐桌禮儀的一些淺析方法。
一、出席時間的差異。
中國人是多樣化時間觀念的人,西方人是單一時間觀念的人。要求做任何事情都要嚴格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時間多樣化模式的中國人更傾向于遲到半小時之后到達,主人似乎也早有思想準備,通常會在這段等待的時間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時間。對于這種遲到現(xiàn)象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國家各種活動都按預定的時間開始,遲到是很不禮貌的,正式的'宴會要求準時到達,十分鐘后不到者,將會被視為不合禮儀,是對主人及其他客人的不尊重。
二、座次安排的差異。
面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國的大多數(shù)宴會上,為高權(quán)重者或年長者首先入座并坐首席,這是因為中國人將長幼有序,尊重長者作為排座的標準,在中國,長期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進而形成了貴賤有等,夫妻有別,長幼有序的思想。而西方人則將女士優(yōu)先,尊重婦女宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準,在安排座位時,先把賓客的性別列出名單,再據(jù)此安排座位的形式和詳細座位,如果是有男女共同參加宴會,則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對面,男主人的左右兩側(cè)為女主賓,接著按順時針方向朝外排列一位。
三、餐具的差異。
兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國由于長期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團結(jié)與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。
不過,隨著中西經(jīng)濟交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學著使用筷子喜歡吃中餐,而中國人也常入西餐廳和使用刀叉了。
四、進餐禮儀的差異。
中餐的進餐禮儀體現(xiàn)一個讓的精神宴會,開始時所有的人都會等待主人,只有當主人請大家用餐時,才表示宴會開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請其先用。當有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬,西餐進餐禮儀傳達的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細節(jié)是中餐桌上無法得到體會的。
1、使用刀叉進餐時,應從外側(cè)往內(nèi)側(cè)取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時,左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時,刀叉不可向外,進餐中放下刀叉時應擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時,可用右手持叉,但若需手勢時應該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時候,都不可將刀叉的一端放在盤內(nèi)而另一端放在桌上。
2、西餐桌上喝湯時不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時,用湯勺將湯從外向內(nèi)舀,湯盤中的湯快喝完時,用左手將湯盤外側(cè)稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時,將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。
3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時,不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內(nèi)。如盤內(nèi)剩余少量食物時,不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時要用叉子先將面條卷起再放入口中。
4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時也要先將面包分成小塊再抹。
5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時應先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或?qū)⑷舛记谐善?/p>
6、中國餐桌上動,西方餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣勢之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。
中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴,越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對宴席,主人會已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會千方百計采用含蓄文雅的詞來代替代。
循序漸進,兩種文化也將不斷融合,貫通。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內(nèi)可得到了。它其實也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個部分。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十
摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現(xiàn);最后簡述存在差異的原因。
關(guān)鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。
引言。
“謙虛使人進步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準則。謙虛也是西方文化中很重要的內(nèi)容,其具體表現(xiàn)卻有別于中國。
1.學者對謙虛的不同理解。
著名語言學家leech認為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現(xiàn)。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。他認為東方有些文化社團比西方國家有更重視謙虛準則的傾向;操英語的文化社團(尤其是英國)更重視策略準則和反語準則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。
顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的。總之,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。
中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關(guān)謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人。”,“滿招損,謙受益。”等等。現(xiàn)代漢語中也有不少關(guān)于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹慎”,“謙誠”,“謙恭”等。
2.1在稱呼語方面的差異表現(xiàn)。
謙虛在漢語稱謂語中表現(xiàn)最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等。“家”一般用于稱呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母。“舍”用于稱呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹。“小”用于年少位卑的人的自稱或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。
與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現(xiàn)了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現(xiàn)代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復雜性。
甲:你家父今年幾歲啦?
乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。
甲:哪日一定到寒舍看望。
乙:歡迎。府里賓客至上。
這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。
新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現(xiàn)并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強調(diào)人與人的平等。“你”就是you,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。
2.2在具體言辭中的差異表現(xiàn)。
謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習慣用一些謙辭來應酬。當有人夸你漂亮時,你多半會說“哪里有你漂亮。”之類的話。當這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。
中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領(lǐng)導的關(guān)心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應得的。”他們認為,貶低自己是缺乏自信的表現(xiàn)。
賈玉新(1997)對中西文化中的恭維語反應方略進行了調(diào)查。發(fā)現(xiàn)中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內(nèi)容方面遠遠高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。
2.3在其他場合下的差異表現(xiàn)。
中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味。”真正把對自己的貶損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產(chǎn)生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術(shù)。
在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡。”之類的話。總之,中國人習慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現(xiàn)出欣賞所送的禮物。
3.存在差異的原因。
謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?
漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內(nèi)容。孔子主張正名:“名不正則言不順。”(《論語?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應的倫理道德正是“禮”的核心內(nèi)容。“夫禮者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產(chǎn)物。“禮”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。
在以個人主義為中心,以平行關(guān)系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關(guān)系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現(xiàn)得不十分突出。
4.結(jié)論。
中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內(nèi)涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠。因此,在同西方人交流時,應注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2]馮友蘭.中國哲學史[m].北京:人民出版社,1980.
[4]何兆熊.新編語用學概論[m].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]賈玉新.跨文化交際學[m].上海:上海外語教育出版社,1997.
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十一
奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內(nèi)。
1.1、思維方式差異的影響。
羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。
1.2、審美意趣差異的影響。
美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌lancome的中文譯名為“蘭寇”就順應了中國消費者的`審美情趣。lancome這一名稱來自于法國中部的一座城堡lancosme。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內(nèi)心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業(yè)塑造品牌形象。
1.3、價值觀念差異的影響。
價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標準和價值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”。“面子”文化是中國人的傳統(tǒng)價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時尚創(chuàng)作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時尚的創(chuàng)意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。
語言既是人類社會所獨有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞匯中可以看出:“heisaluckydog”(他是個幸運的人),“l(fā)ovemelovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優(yōu)雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌bmw的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中。“hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”。“悍”字容括了其持久耐用的特點,而“馬”字又會讓中國消費者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。
二、奢侈品商標翻譯原則。
根據(jù)“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時,可以采用“重創(chuàng)”(實際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。
三、結(jié)束語。
在奢侈品商標的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標的譯名,就必須依據(jù)文化差異進行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金?奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實現(xiàn)這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進行調(diào)整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十二
摘要:語言的形成,無不受文化特點的影響,反過來文化特征也左右語言的發(fā)展。一個民族因為自身的文化傳統(tǒng)不同,致使形成的語言內(nèi)涵也有明顯的區(qū)別。教師應該正確認識到英語教學中的文化差異,并在教學中予以重視。
關(guān)鍵詞:文化差異;語言功能;教學效果。
英語是西方文化的集中體現(xiàn)。國情不同導致文化也不同,英語教學的最終結(jié)果是英語的運用。語言的交流功能是第一位的,對文化的傳承也是第一位的。語言運用中的聽、說、讀、寫能力是交流的四大要素,在人際交往中的社會能力也是一項重要技能。所以能夠和不同文化背景的人交往是一種能力的體現(xiàn)。而在初中英語教學中,教師往往忽略了這種能力的培養(yǎng),也忽略了各種語言之間的文化差異,導致學生在英語學習過程中產(chǎn)生阻力。簡單地說,文化背景下的語言交流就是要讓語言的運用者知道在什么背景下說什么話。
在英語學習中,很多時候是有文化差異的。教師要提高自身的業(yè)務素質(zhì),充分了解英語國家的語言習慣和特點,并且在實際中大力運用。比如我們國家向別人道歉時的語言表達和英語國家的道歉方式是不一樣的,comrade是我們常用的稱呼,而西方人則稱呼sir或者madam。如果在教學中不注意這種差異,那么在交流中就可能會發(fā)生誤會,影響交流的效果。比如在英語中,教師一詞只作為一種職業(yè),而在我們漢文化中,尊師是傳統(tǒng),教師不僅是一種職業(yè),更是一種稱謂,是尊稱。這些文化的差異都反映在語言的運用中。教師在教學中要給予應有的重視,并進行協(xié)調(diào),使學生順利適應這種差異帶來的不便。文化對語言的影響是巨大的。因此,在英語教學中,教師要充分重視文化的差異性,從而使語言學習更加高效。
參考文獻:
宋修臣.淺談初中英語教學中文化差異協(xié)調(diào)的方法[j].中小企業(yè)管理與科技,2009,7(21)。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十三
摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現(xiàn);最后簡述存在差異的原因。
關(guān)鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。
引言。
“謙虛使人進步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準則。謙虛也是西方文化中很重要的內(nèi)容,其具體表現(xiàn)卻有別于中國。
1.學者對謙虛的不同理解。
著名語言學家leech認為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現(xiàn)。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。他認為東方有些文化社團比西方國家有更重視謙虛準則的傾向;操英語的文化社團(尤其是英國)更重視策略準則和反語準則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。
顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的。總之,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。
中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關(guān)謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人。”,“滿招損,謙受益。”等等。現(xiàn)代漢語中也有不少關(guān)于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹慎”,“謙誠”,“謙恭”等。
2.1在稱呼語方面的差異表現(xiàn)。
謙虛在漢語稱謂語中表現(xiàn)最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等。“家”一般用于稱呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母。“舍”用于稱呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹。“小”用于年少位卑的人的自稱或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。
與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現(xiàn)了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現(xiàn)代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復雜性。
甲:你家父今年幾歲啦?
乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。
甲:哪日一定到寒舍看望。
乙:歡迎。府里賓客至上。
這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。
新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現(xiàn)并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強調(diào)人與人的平等。“你”就是you,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。
2.2在具體言辭中的差異表現(xiàn)。
謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習慣用一些謙辭來應酬。當有人夸你漂亮時,你多半會說“哪里有你漂亮。”之類的話。當這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。
中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領(lǐng)導的關(guān)心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應得的。”他們認為,貶低自己是缺乏自信的表現(xiàn)。
賈玉新對中西文化中的恭維語反應方略進行了調(diào)查。發(fā)現(xiàn)中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內(nèi)容方面遠遠高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。
2.3在其他場合下的差異表現(xiàn)。
中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味。”真正把對自己的貶損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產(chǎn)生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術(shù)。
在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡。”之類的話。總之,中國人習慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現(xiàn)出欣賞所送的禮物。
3.存在差異的原因。
謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?
漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內(nèi)容。孔子主張正名:“名不正則言不順。”(《論語?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應的倫理道德正是“禮”的核心內(nèi)容。“夫禮者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產(chǎn)物。“禮”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。
在以個人主義為中心,以平行關(guān)系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關(guān)系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現(xiàn)得不十分突出。
4.結(jié)論。
中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內(nèi)涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠。因此,在同西方人交流時,應注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2]馮友蘭.中國哲學史[m].北京:人民出版社,1980.
[4]何兆熊.新編語用學概論[m].上海:上海外語教育出版社,.
[5]賈玉新.跨文化交際學[m].上海:上海外語教育出版社,1997.
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十四
中國有著五千多年的歷史,形成了燦爛豐富、博大精深的飲食文化。中國人注重“天人合一”。中國飲食以食表意,以物傳情。中國的飲食文化令人拍案叫絕,賞心悅目。這種悅目,是指中國飲食活動形成與內(nèi)容的完美統(tǒng)一,是指給人們所帶來的審美愉悅和精神享受。
中國的傳統(tǒng)飲食有四大特點:
1.重食:古人就有“民以食為天”之說。見面常問“吃了沒有”,可見飲食文化的地位。朋友離合,送往迎來,人們都習慣在飯桌上表達惜別和歡迎的心情。感情上的風波,人們也往往借酒菜平息。這是飲食活動對社會心理的調(diào)節(jié)功能。
2.重養(yǎng):以“五谷”養(yǎng)“六臟”,飲食中重視人體養(yǎng)生保健。中國的飲食注意各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等陰陽調(diào)和之理性認識指導烹飪。
3.重味:中國的飲食最注重食物的味,講究“色、香、味、型”。孫中山先生講“辯味不精,則烹調(diào)之述不妙”,將審美視作烹調(diào)的第一要義。
4.重理:對于飲食活動中的情感文化,有個引導和提升品位的問題。中國的飲食提倡健康優(yōu)美、奮發(fā)向上的文化情調(diào),追求一種高尚的情操。
(二)西方國家的飲食文化
西式餐飲的主要特點是:一是生, 如牛排帶血絲;二是冷, 如凡是飲料都加冰塊;三是甜,無甜不餐,無餐不甜。此外西式餐飲不講究精細,追求快捷方便,也不奢華,比較大眾化。
此外西餐還有以下顯著特點:
1.重視各類營養(yǎng)成分的搭配組合,根據(jù)人體對各種營養(yǎng)(糖類、脂肪、蛋白質(zhì)、維生素)和熱量的需求來安排菜或加工烹調(diào)。
2.選料精細,用料廣泛。西餐烹飪在選料時十分精細、考究,而且選料十分廣泛。如美國菜常用水果制作菜肴或飯點,咸里帶甜;意大利菜則會將各類面食制作成菜肴:各種面片、面條、面花都能制成美味的席上佳肴。
3.講究調(diào)味,調(diào)味品種多。西餐烹調(diào)的調(diào)味品大多不同于中餐,如酸奶油、桂葉、檸檬等都是常用的調(diào)味品。
4.注重色澤。在色澤的搭配上則講究對比、明快,因而色澤鮮艷,能刺激食欲。
5.工藝嚴謹,烹調(diào)方法多樣。西餐十分注重工藝流程,講究科學化、程序化,工序嚴謹。西餐的烹調(diào)方法很多,常用的有煎、燴、烤、燜、焗、炸、熏、鐵扒等十幾種,其中鐵扒、烤、焗最具特色。
6.器皿講究。烹調(diào)的炊具與餐具均有不同于中餐的特點。特別是餐具,除瓷制品外,水晶、玻璃及各類金屬制餐具占很大比重。
二、中西方飲食產(chǎn)生差異的原因
(一) 中西方飲食文化的淵源
中西方在社會發(fā)展、傳統(tǒng)文化思想、生活習俗等方面的差異,造就了
中西飲食文化的差異。
1. 中國傳統(tǒng)文化。早期中國文化受地理環(huán)境的制約很大。中國位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。盡管先秦諸子百家,相互詰難,殫精竭力,卻殊途同歸,目的都是要建立一個沒有爭斗的理想世界。中國文化還具有另外的兩大特征是追求適用和仁愛特征。追求適用表現(xiàn)在所有的實用的技術(shù)十分發(fā)達,如農(nóng)業(yè)科技和醫(yī)學十分發(fā)達。仁愛是由孔子思想的核心是“仁者愛人”表面出來,對中國傳統(tǒng)文化影響深遠。
2. 西方文化。廣義的西方文化是指產(chǎn)生于西半球與東方文化相對應的文化體系。狹義的西方文化即僅指歐洲文化。她的源頭在地中海東北部的愛琴海。由于這種文明的發(fā)源地里所提供的天然生活資料不是那么充裕,人們必須努力探索自然的奧秘。因此探索自然界的奧秘,開發(fā)和利用自然資源服務人類就成了歐洲精神的主流。在征服自然、培養(yǎng)科學意識的過程中,西方人特別重視發(fā)展理性思維,理性成了西方文化的典型特征。同時在認識自然的過程中,人也不斷地認識自己。西方文化的另一個主要特征就是以個人為社會本位,以自我為中心,注重人格的尊嚴。眾人之間利益界限劃分明顯,各人有各人的生活空間,互不干涉。
(二)東西文化差異影響飲食差異
飲食觀念是人們在食物的制作和食用過程中所形成的觀念,深受自然科學、人文科學尤其是哲學的影響。不同的哲學思想及由此形成的文化精神和思維方式將產(chǎn)生不同的飲食觀念。中國的飲食觀念是五味調(diào)和,西方的飲食觀念是個性突出。這主要是由于中國和西方國家不同的哲學思想及因此形成的文化精神和思維方式而產(chǎn)生的。
首先,從哲學思想看,中國哲學思想的一個重要核心是講究“氣”與“有無相生”;西方哲學思想則講究實體與虛空的分離與對立。
其次,從文化精神和思維方式來看,基于哲學思想的不同,中西的文化精神和思維模式也大不相同:中國講究天人合一,強調(diào)整體功能;西方講究天人分離,強調(diào)形式結(jié)構(gòu)。
第三,在認識事物的思維方式上,由于宇宙模式的不同,中國強調(diào)整體功能,西方強調(diào)形式結(jié)構(gòu)。中國的整體功能是包含了未知部分的整體功能。它的整體性質(zhì)的顯現(xiàn)是靠整體之氣灌注于各部分之中的結(jié)果,各部分的實體結(jié)構(gòu)是相對次要的,而整體灌注在這一實體結(jié)構(gòu)中的“氣”才是最重要的。
在中國人看來,只有不同的東西綜合起來才能形成美,于是生活中以和為貴,烹飪上以和為美。西方人對形式結(jié)構(gòu)的強調(diào)也直接源于其宇宙模式。西方人眼中的世界是一個實體的世界,對實體世界的具體化、精確化就是形式。
三、中西方飲食觀念的差異
并不占重要位置,故而不會過分地追求口味。對于烹飪食物,營養(yǎng)性就是他們的出發(fā)點和目的地。他們?nèi)﹂_發(fā)和研究食物在不同狀態(tài)下的營養(yǎng)差異,即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因為有營養(yǎng)。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務,講究菜之原料的形、色,方面的搭配;但不管怎么豪華高檔,菜只有一種味道,無藝術(shù)可言,作為菜肴,雞就是雞,牛排就是牛排,縱然有搭配,那也是在盤中進行的,色彩上對比內(nèi)鮮明,但在滋味上各種原料互不相干,調(diào)和。各是各的味,簡單明了。 然而,中國人卻是一種感性飲食觀念。中國人很重視“吃”。人們把吃的功能發(fā)揮到極致,不僅維持生存,還用它維持健康,即“藥補不如食補”;同時人們對美味展開了孜孜不倦的追求。而美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味,以及調(diào)料的調(diào)和之味,交織融合協(xié)調(diào)在一起,使之互相補充,互助滲透。可見,在中國的飲食文化中,對“味”的追求往往大于對“營養(yǎng)”的追求,飲食的美性追求顯然壓倒了理性——從餐桌上各式各樣的菜色中就不難看出。這種價值理念的差別形成了中餐過分注重飯菜色、香、味的特點,而西方人則自始至終堅持著從營養(yǎng)角度出發(fā),輕視飯菜的其他功能。
四、中西方飲食方式的差異
(一)就坐形式的差異
中美方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國的宴席,大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團圓”的普遍心態(tài)。
西式飲宴上,宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比。那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的`都很明顯,只不過中式宴會更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調(diào)。 (二)用餐工具的差異 中國人用餐使用的是筷子,湯匙,吃飯用碗盛;而西方人則是盤子盛食物,用刀即切即吃,喝湯則有專門的湯匙。刀的最初起源和歐洲古代游牧民族的生活習慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來就吃。中國人早在春秋戰(zhàn)國時期就開始使用筷子。筷子可說是人類手指的延伸,手指能做的事它幾乎都能做,而且不怕高溫與寒冷。中國以筷子取代餐桌上的刀叉,反映了學者以文化英雄的優(yōu)勢勝過了西方的野蠻武士。一雙筷子和一張要滋味的嘴巴造就了富于中國特色的飲食文化。
(三)就餐方式的差異
通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式,大家共享一席,共享桌上的菜肴,往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人通力合作,共同“消滅”盤中之物,最后結(jié)賬也是爭相付錢。一切行為都強調(diào)突出的是一個“合”字。
各人自付各人賬。
五、中西餐飲對象差異
(一)餐飲對象差異
西方人認為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”。而中國的菜肴是“吃味”的,所以中國烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,一到中國廚師手里,就可以化腐朽為神奇。足見中國飲食在用料方面的隨意性之廣博。
據(jù)西方的植物學者的調(diào)查,中國人吃的菜蔬有600多種,比西方多六倍。實際上,在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節(jié)假日或生活水平較高時,才進入平常的飲食結(jié)構(gòu),所以自古便有“菜食”之說,菜食在平常的飲食結(jié)構(gòu)中占主導地位。中國人的以植物為主菜,與佛教徒的鼓吹有著千縷萬絲的聯(lián)系。他們視動物為“生靈”,而植物則“無靈”,所以,有些中國人主張素食主義。
西方人在介紹自己國家的飲食特點時,覺得比中國更重視營養(yǎng)的合理搭配,有較為發(fā)達的食品工業(yè),如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節(jié)省時間,且營養(yǎng)良好小。有人根據(jù)中西方飲食對象的明顯差異這一特點,把中國人稱為植物性格,西方人稱為動物性格。
(二)一日三餐的飲食差異
中國人的早餐是以主食一般應吃饅頭、豆包、稀飯等,還要適當增加些含蛋白質(zhì)豐富的食物,如豆?jié){、雞蛋等,再配以一些小菜。午餐一般主食就是在米飯、面制品中任意選擇。副食品的種類很廣泛,如:肉、蛋、奶、禽類、豆制品類、海產(chǎn)品、蔬菜類等。晚餐全家三餐中唯一的大家相聚共享天倫,這一餐大家都煮得非常豐富。但是中國人沒有吃夜宵的習慣,而且一天遵循的是一日三餐的習慣。
而西方人的早餐以面包、牛奶、雞蛋、果汁、麥片、咖啡、香腸等為主。午餐一般在工作地點用快餐,一般有三明治、水果、咖啡、漢堡包、熱狗等。晚餐是正餐,比較豐盛,如牛排、豬排、烤肉、炸雞等,配面包、黃油、青菜、水果、點心等。美國餐館很多,一般供應自助餐、快餐、特餐(固定份飯)、全餐等各種形式的餐飲,價格一般比較低廉,也可點菜,點菜價格最高。他們在臨睡前有吃點心的習慣,成人以水果、糖果為主,孩子則食用牛奶和小甜餅。周末或假日,許多家庭只吃兩頓飯。他們將早餐和午餐合并為一頓,稱為早午餐。
總結(jié)
西餐與中餐一樣, 是一種飲食文化, 是文化必然就會有傳播和交流,盡管不同的社會歷史,不同的民族文化和不同的地域特征,造就中西方迥異的飲食背景,但從本質(zhì)上講,“吃”的內(nèi)涵并不會因為這些差異而改變,講究品種多樣,營養(yǎng)平衡,搭配合理,重視健康已成為中西方飲食科學的共識,這是中西方飲食文化交流融合最重要的基礎,只有交流,才可能了解,才有可能發(fā)展。
一、中國的餐桌禮儀
根據(jù)文獻的記載,早在我國周代,飲食禮儀就已經(jīng)形成了一套相當完善的制度。比如漢族傳統(tǒng)的宴飲禮儀程序是:主人向客人發(fā)出請柬,屆時主人在門口相迎。出席的賓客也要互致問候,開席前客人先在客廳小坐,吃些茶點。
待客人到齊后一一就座,以左為上,相對上座的是二座,上座之下為三座。等到客人都坐定之后,主人開始敬酒讓菜。
敬酒時先敬長輩和主賓,最后才是主人。這種傳統(tǒng)的宴請禮儀在我國的大多數(shù)地方流傳至今,我們在影視劇中也經(jīng)常可以看到。
中國餐桌禮儀中的禁忌:與中國的傳統(tǒng)家庭一起用餐,一定要尊重他們的習俗,不要觸犯了他們的禁忌,因為中國人通常認為飲食與人的命運息息相關(guān),如果在用餐時犯了禁忌會帶來厄運。比如說吃魚,當吃完一面魚身,需要用筷子翻轉(zhuǎn)到另一面時,通常開車的人是不會動筷子去翻的。他們認為:如果翻了魚身,那么駕車的時候就會翻車。
這些迷信的習俗流傳至今,餐桌禮儀在現(xiàn)代中國人的生活中占有相當重要的地位。用餐不僅是滿足生理需要,而且也是重要的社交經(jīng)驗,體現(xiàn)著一個人的教養(yǎng)和素質(zhì)。
二、西方的餐桌禮儀
西方家庭素有把餐桌當成課堂的習俗。從孩子上餐桌的第一天開始,家長就對其進行餐桌禮儀的培養(yǎng)。在西方,孩子一般在四歲時就學會了用餐的所有禮儀。五歲的孩子都樂于做一些餐前擺好所有的餐具,餐后收拾餐具等力所能及的事情。另外,他們還非常注重環(huán)保教育,讓孩子知道哪些是可再生的“環(huán)保餐具”,哪些是不可再生的“永久垃圾”。教育孩子們盡量少用易拉罐等現(xiàn)成的食品,并注意節(jié)約用水、用電。因為他們懂得“濫用資源,即意味著對環(huán)境保護的侵害”。
在西方餐桌上也有一些注意事項:比如不要在餐桌上化妝,用餐巾擦鼻涕。用餐時打嗝是大忌,更不要對著人或者是菜打嗝或打噴嚏。取食時,拿不到的食物可以請別人傳遞,千萬不要站起來。每次送到嘴里的食物不要太多,在咀嚼時不要說話。就餐時不可以狼吞虎咽。遇到自己不愿吃的食物也應一點放在盤中,以示禮貌。不應在進餐中途退席。確實需要離開,要向左右的客人小聲打招呼。飲酒干杯時,即使不喝,也應該將杯口在唇上碰一碰,以示敬意。
當別人為你斟酒時,如果不需要,可以簡單地說一聲“no,thanks!”或以手稍蓋酒杯,表示謝絕。進餐過程中,不要解開紐扣或當眾脫-衣。
三、中西方餐桌禮儀的比較
1.座次安排:中國的餐桌禮儀是:先請客人入座上席,再請長輩入座客人旁。入座的時侯要從椅子的左邊進入。主人必須注意的一點是切不可讓客人坐在靠近上菜的座位,此為一大忌。如果是圓桌子,則對著大門的是主座。
現(xiàn)代較為流行的中餐宴飲禮儀,其座次借西方以右為上的法則,第一主賓坐在主人的右邊,第二主賓坐在主人的左邊或者第一主賓的右邊。
在西方的餐桌禮儀中,女主人宣布晚宴準備就緒后,男主人引賓客依次就座,一般座位的安排以男女分隔而坐的原則,男主賓先就座,其位置在女主人的右邊,而女主賓則在男主賓的右邊,其他的夫婦則以對角方式入座。
2.上菜順序:中餐的上菜順序一般是先上涼菜、飲料或酒,然后是熱菜、主食和湯,最后是水果和甜點。而西方的上菜程序通常是:黃油面包、冷菜、海鮮、主菜、甜點、咖啡和水果。冷菜也叫開胃小菜,作為第一道菜,一般和開胃酒并用。
3.餐具:中餐的餐具主要有筷子、碟,碗、勺子等。在正式的宴會上,水杯通常放在菜盤的左上方,酒杯放在菜盤右上方。西餐的餐具主要有刀子、叉子、碗、盤子、碟子等。
4.餐巾:中餐在正式用餐前,服務員會為每人遞上一·9·塊熱毛巾,它只能用來擦手,擦完手之后,應放回原來的盤子里,由服務員拿走,在宴會結(jié)束前,會再上一塊濕毛巾用來擦嘴,千萬不能用來擦汗、抹臉。西餐中,餐巾放在盤子里,要么放在盤子的旁邊。
5.停菜方法:在中餐結(jié)束時,筷子應整齊地放在靠碗右邊的桌上,并應等客人們都放下筷子以后,主人示意離席后方可以離開,不能自己吃完了放下筷子就走,這樣做是很沒禮貌的表現(xiàn)。而在西餐結(jié)束的時候,要將叉子的下面向上,刀子的刀刃側(cè)向內(nèi)與叉子并攏,平行地放在盤子上,而且要把柄放在盤子內(nèi)以便于服務員收拾。
四、從餐具使用上看中西文化差異中國人吃飯慣用筷子,而西方人用刀叉。對此,浙江大學的游修齡教授認為,這與環(huán)境有關(guān)。在我國,北方多木,南方多竹,而筷子的主要原料就是木頭和竹子。而刀叉的起源與歐洲古代的游牧民有關(guān),他們隨身帶刀,往往遇到獵物,用刀子割下來,燒熟了,用刀子分著吃。大約到15世紀前后,為了改變進餐姿勢,才慢慢開始使用叉子。不同的餐具反映了不同的生活觀念。在中國,一家人坐在一起,用筷子合餐,體現(xiàn)了老老少少坐在一起的家庭單元,而西方人一開始就分吃,由此反映出西方人講究獨立,子女長大后就獨立闖世界的想法和習慣。
五、從就餐氛圍上看中西文化差異中國人就餐,圖的是一個熱鬧,而西方人則好靜。中國有句古話“民以食為天”,中國人以食為人生之至樂,其場面之宏大,常常熱鬧得令人嘆為觀止。中國人在一起就餐,常常相互勸酒、劃拳,在古代還行酒令,這樣方能顯示主人的熱情與真誠。這也正顯示了中國人家庭和睦,鄰里團結(jié)的文化氛圍。而西方人坐在餐桌上則靜靜地劃開自家的盤中餐,喝湯時不能發(fā)出聲響。如果湯太燙,也不能用嘴吹,只能待湯稍涼些再喝。這也顯示了西方人好靜的特點。
六、從餐桌話語上看中西文化差異中國人請客吃飯時,擺在餐桌上的菜花樣繁多,五花八門。如果是盛宴,主菜則會更多,越豐盛、越昂貴方能顯示主人的殷勤和客人的身份。而在宴請結(jié)束時,主人往往會說“今天沒什么好菜招待大家”“,菜做得不好,請多包涵”“,怠慢了您”等等的話語。而西方盛宴一般只有四到五個菜,以恰好吃完或者稍有剩余為最佳。如果在家里,最好吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為這樣是大家喜歡她做的菜,對她烹飪手藝的一種認可。面對豐盛的宴席,主人會說已經(jīng)傾其所有來招待大家。對中西方主人的話語進行推敲,不難得出,中國人遵循“貶己尊人”的原則,而西方人強調(diào)效率和實用主義價值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。例如,西方人在宴會上常用文雅的詞來代替令人作嘔之事。問廁所在哪會說“wherecaniwashmyhand?”“,iwonderificangosomewhere?”另外,中國人見面打招呼經(jīng)常會問“你吃飯了嗎?”但是在西方國家,這樣容易使人產(chǎn)生誤解,以為你有意請對方吃飯,尤其是對于未婚男女,對方會以為你有意約會。
綜上所述,通過對中西方餐桌禮儀差異的分析,了解到了中西方之間不同的文化傳統(tǒng)。掌握二者之間的不同,對于我們提高自身的素質(zhì)有著很大的幫助,對于我們更加了解西方的餐桌禮儀對中國文明的發(fā)展和更好地與人交往發(fā)面也起到了導向的作用。使得我們今后在社會上,與人交往的過程中,更多了一份從容。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十五
摘要:茶文化是我國的特色文化之一,在近現(xiàn)代的發(fā)展當中,茶文化開始隨著茶葉的交流走向了國外,并且得到了國外人們的廣泛認可,之所以會出現(xiàn)這樣的狀況,主要是由于茶文化的獨特魅力。但是在茶葉的翻譯過程中,也出現(xiàn)了一定的問題,阻礙了茶文化的有效傳播,即中西文化差異,直接導致了茶葉翻譯的效率非常低,有待于做出相應的調(diào)整和改善。
在時代的持續(xù)發(fā)展當中,我國的茶葉產(chǎn)業(yè)開始走出國門,走向國際,并且也綻放出不一樣的色彩,越來越多的人們感受到了茶文化的獨特魅力,在品茶的過程中也加強了對茶文化的傳播。但是在茶葉的翻譯策略上,由于中西方存在相當大的差別,直接導致了茶葉的翻譯存在巨大的局限性,僅僅能夠傳播一些淺顯的茶文化內(nèi)容,而對于一些深層次的茶文化內(nèi)容無法進行有效的傳播。中西方的文化本身存在巨大的差異,尤其是語言方面的限制,直接導致我國的茶文化翻譯出現(xiàn)了非常大的困難。對于茶文化而言,它最為精要的內(nèi)容在于茶文化的內(nèi)涵,但是并沒有多少人關(guān)注茶文化的內(nèi)涵,在國際交流傳播茶文化的過程中,真正傳到國外的是一些淺顯的茶文化內(nèi)容,這些內(nèi)容并沒有太大的可塑性,并且也沒有得到人們的真實認可。一些時候,由于文化之間的差異過于明顯,還出現(xiàn)了錯誤的翻譯狀況,直接使得一部分茶文化的翻譯超越了當前的概念,展現(xiàn)出不一樣的文化特征。對于這樣的狀況,需要采取一定的策略加以引導和遏制,避免茶文化走向錯誤的軌道。以下筆者就談談中西文化差異視角下的茶葉翻譯策略,希望能起到拋磚引玉的作用。
1茶文化的國際交流和傳播。
茶文化本身是一種具備現(xiàn)代化特色的文化,這種文化十分關(guān)注茶的主體性,并且在研究茶的過程中延伸出茶境界和茶內(nèi)涵,而它的真正美感也在于茶境界與內(nèi)涵上。但是在茶葉走出國門的過程中,一部分淺顯的茶文化也跟著走出了國門,深層次的茶道卻沒有隨之走向世界。之所以出現(xiàn)這樣的狀況,本質(zhì)原因在于中西方文化的不同,在文化的理解上存在相當大的誤差,不僅不容易直接理解茶文化,反而出現(xiàn)了一些錯誤的認知。這些認知的延伸,主要來自于國外對于茶文化的認識。在國外的茶文化當中,對于茶文化的認知集中在它的飲品特征,認為它屬于休閑飲品,在人們放松的時候可以品飲一杯,獲得獨特的感受。而且,國外的品茶有一個大眾化的特征,即所有的人無時無刻都可以進行品茶,沒有特定的環(huán)境和約束。但是國內(nèi)所倡導的茶文化本身對茶就是一種尊重和認可,品茶的時候需要有十分特殊的環(huán)境,要保持環(huán)境的平靜和自然,要保持心境的自然與和諧,并且在品茶的過程中需要感受茶的美感,體驗出不一樣的人生悟境。國外的茶顯然沒有這么深奧,他們更加注重簡單的品飲茶水,對于茶的認知也是一種大眾化的飲品,受到了人們的喜愛。這說明中西方文化之間的差異,尤其是在語言文化上的差異,限制了茶文化的有效傳播,真正精髓的內(nèi)容很難傳播到國外。對于這樣的狀況,需要積極采取一些文化引導措施加以調(diào)整,使得茶文化能夠重新煥發(fā)出獨特的魅力,并被人們接受和認可。
在西方的茶葉傳播當中,一部分國家對于茶有著較高的認可度,有代表特征的當屬英國。這個國家有一種紳士的文化風格,所有人的生活都在追求紳士般的享受,他們認為茶是一種特殊的飲品,而且它的味道較為獨特,能夠給予人一種獨特的芳香。但是,他們對于茶葉的品飲方式往往會打破一些常規(guī)和約束,如中國人品茶習慣在一些安靜的環(huán)境,并會配置一些整潔的茶具,尤其注重不要打破茶葉的美感,因而不會在茶葉當中添加任何其他的物品。但是英國人品茶喜歡添加一些特殊的物質(zhì),他們認為僅憑茶葉是無法達到相應的品飲美感的,還需要增加一些糖、咖啡、牛奶。而在中國人的眼里,在崇敬的茶葉當中增加這樣的一些物質(zhì),無疑會直接破壞茶的美感。這樣的茶文化差異直接導致了對茶文化的不同認知,也使得茶葉的美感在西方的傳播變得更加緩慢。同時,由于美國對于茶的認可度并不是十分高,因而想要進行茶文化的傳播非常不容易,僅僅可以將一些茶的歷史以及種植文化傳播給對方,并沒有其他方面的伸展。這樣的狀況,直接加劇了中西方的茶文化發(fā)展差異。現(xiàn)階段的西方茶文化,依舊處于不斷發(fā)展和不斷延伸的過程中,但是它們的發(fā)展,更多的是一種自我延伸,并沒有在意中國茶文化的獨特內(nèi)涵,而且即使接觸了較多的中國茶文化,也很難找到其中的美感所在,有待于在以后進行相應的調(diào)整和改善。
2.2中西方文化當中對于茶道的不同認知。
雖然茶道是中國茶文化當中的獨特內(nèi)涵,但是不可否認,西方也有茶道,但是它們的茶道,是一種簡單的精神享受,其中包含了茶的休閑美感,給予了人們獨特的精神享受。這樣的茶道從本質(zhì)上而言,并不具備太高的現(xiàn)實美感,也容易給予人一種簡單的文化認可。國內(nèi)對于這樣的茶道宣傳,沒有給予實際的認可,反而認為它們這是對茶文化的一種錯誤傳播。在國內(nèi)的茶文化當中,茶道屬于一種精髓,無論是品飲的過程中,還是采茶、煮茶的過程,都會涉及到一定的茶道。茶道需要進行精神境界的參悟,需要不斷提高人們的認知。在時代的發(fā)展當中,中國茶文化當中的茶道有了更加獨特的內(nèi)涵,它需要人們將自己的身心完全地放松,跟隨茶水的美感去追溯不一樣的內(nèi)涵,這樣的精神境界完全沉迷于茶道當中。同時,國內(nèi)人們的品茶往往是靜然的,他們喜歡閉著眼睛感受茶的獨特美感,也喜歡跟著茶香去探索獨特的精神享受。但是國外則不同,他們在品茶的過程中,往往是一種休閑娛樂的態(tài)度,喜歡一起喝茶,然后一起大聲地討論最近大聲的事物。這時候的茶道成為了淺顯的娛樂認知,對于精神境界的感悟沒有絲毫的實踐效果。
3.1以茶文化為引導注重文化傳播。
在新時期的茶葉翻譯過程中,要想將國內(nèi)一些優(yōu)秀的茶文化傳播到國外,必然需要從文化這一方向進行積極的引導,并且也需要加強文化的科學宣傳,以便于茶文化彰顯出獨特的內(nèi)涵所在,能夠被更多的人們所接受和認可。在具體的茶文化實踐過程中,需要以茶作為基礎的認知,更多地鼓勵人們感受不一樣的茶文化,帶領(lǐng)人們發(fā)現(xiàn)茶文化的獨特內(nèi)涵,并為接下來的發(fā)展形成良好的實踐渠道。文化傳播需要注重對茶文化的本質(zhì)傳播,不能過多地宣傳一些沒有實質(zhì)內(nèi)涵的事物。如果在文化傳播的過程中,涌現(xiàn)出來一些文化上的差異,需要優(yōu)先接受對方的文化,并從對方的文化思想上,探索自身文化的表達方式,進而緩解茶文化之間的沖突。在當前時代的發(fā)展當中,茶文化的傳播速度變得非常快,并且所得出的茶文化認知也在相應地延伸,出現(xiàn)了許多獨特的茶文化內(nèi)涵。為了進一步提高茶文化的美感,有待于調(diào)整基礎的文化傳播方式,更多地通過一些茶文化渲染方式吸引人們加入到茶文化當中,推動茶文化的科學傳播。對于國內(nèi)茶文化的傳播方向,可以設置在茶道和茶境界上,逐漸引導國外的人們感受茶意境,并產(chǎn)生相應的認知。這樣的過程本身是一個文化交流和融合的過程,也可以直接推動茶文化的有效傳播。
3.2茶文化的茶道精神渲染。
在現(xiàn)有的茶文化當中,對于茶道精神的認知度主要集中在茶文化的淺顯內(nèi)容當中,西方的茶文化更是如此,缺乏一些茶道的精髓所在。對于這一狀況的優(yōu)化,可以選擇一些針對性的文化色彩進行突破,更多地宣傳一些深層次的文化內(nèi)容。如果所傳播的茶道文化僅僅是較為淺顯的文化內(nèi)容,茶文化的本質(zhì)將很難有效的傳播出來。在未來的發(fā)展當中,我國需要加強對茶文化的科學渲染,通過茶道精神的積極塑造,給予國外人們獨特的精神感知。在對茶道文化進行理解的過程中,需要注重傳播茶道文化的內(nèi)涵所在,給予茶道文化不一樣的精神感知,以便于國外的人們重新審視茶文化的獨特性。
4結(jié)束語。
總體而言,在中西方文化差異的視角下,國內(nèi)的茶文化在國際上的交流與傳播必然存在一定的困難,尤其是西方茶文化的獨特性,直接給予國內(nèi)茶文化發(fā)展較大的困難,為了全面改變這樣的現(xiàn)狀,需要以茶文化為基礎進行多方面的塑造,更多地通過茶文化內(nèi)涵進行渲染,以便于人們對茶文化形成準確的認知,推動茶文化的健康發(fā)展。
參考文獻。
[1]丁萍.對等理論在戲劇《茶館》茶文化英文翻譯中的應用[j].時代教育,20xx(17):40.
[3]何瓊.《茶經(jīng)》文化內(nèi)涵翻譯的“得”與“失”――以francisrosscarpenter英譯本為例[j].北京林業(yè)大學學報(社會科學版),20xx(2):62-67.
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十六
歐洲人都說世界上有三大美食,每一個版本里都有中國和法國的,只有關(guān)于第三家卻說法不一,有說是意大利的,也有說是土耳其、突尼斯或摩洛哥等國的。盡管相持不下,但大家都有個共識,飲食常能反映出不同民族的生活習慣和文化思維等方面的差異。
我一時語塞,但又覺得她問得多少有點道理,因為那天同桌的幾個中國人都顯得比較瘦弱,而幾個法國人個個人高馬大。想了想,和她講了自己的一點想法:中國是個好客的民族,只有上了一桌子菜才覺得沒怠慢客人。另外中國人有時候更注重形式,所以在中國的烹調(diào)里,菜的樣式千變?nèi)f化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而歐洲人似乎更實際一些,在菜的花色變化上下的工夫顯然不如中國,但講究的是其營養(yǎng)的搭配和保護。這是中、法飲食觀念的重要差異,多少也反映出了中法文化性格的不同。
對色彩的認識。
每個人都有自己喜歡的顏色,一個國家和民族也一樣,對不同顏色的喜好從整體上可以反映出一個民族或者國家的審美情趣與好惡傾向。
有一次碰到的一對教授夫婦,談起上海apec會議上各國領(lǐng)導人穿的中華民族服裝,他們都說非常好看,但有一點不太明白,為什么亞洲領(lǐng)導人大多穿紅色,而西方領(lǐng)導人則多選擇了藍色。我說顏色都是領(lǐng)導人自己選定的。大概亞洲國家有著相同的文化背景,紅色在中國文化里,也可能在整個亞洲文化中都代表著幸運、財富和吉祥如意,所以亞洲領(lǐng)導人都不約而同地選擇了紅色。我反問他們,藍色在西方文化里代表什么?他們說西方人認為,藍色代表冷靜和沉著。
想了想,我又補充說東西方文化差異實在是太大了,比如說龍在中國是民族的象征,而在比利時的蒙斯市則有一個打龍節(jié),龍被視作惡魔,被傳說中的保護神圣?殺掉了,因此特意搞打龍節(jié)來慶賀除災弊感謝。教授夫婦也非常認同東西方文化差異的巨大,并認可文化需要交流。
思維方式。
中西方的文化差異還表現(xiàn)在諸多方面,但簡單加以概括其實并不復雜:反映到思維方式上是抽象和具象的差別,反映到生活態(tài)度上則似乎可以理解為西方人更加實用,而中國人則多少更偏重一些精神感受。比如把法語單詞和中文文字加以比較,這一點就很明顯。造詞多注重形象,而法文里更多地注重考慮的是實用價值。像中文里的名片,法文里直譯就是訪問用的卡片,而在法文里叫載飛機的軍艦等等,都是從實際用途出發(fā)來造詞的。而像壓照片用的玻璃板,我們也是從其使用價值角度來造的詞,但法國人就更加直觀了,直譯就是“放在照片上面的”。
反映到繪畫上更是如此。大家都知道中國畫的大開大闔、潑墨寫意和歐洲油畫講究的人體比例和光學原理等完全是屬于兩個風馬牛不相及的技術(shù)范疇,似乎很難有共同語言。歐洲人有時不太能夠理解我們過于抽象的藝術(shù)表現(xiàn)手法,我們有時也會認為歐洲人的過于寫實本分,缺乏靈氣。看多了歐洲繪畫史上被奉為經(jīng)典的宗教題材畫作,中國人有時在感嘆其技法寫實細膩的同時,也會感慨歐洲大師們想象力的貧乏:為了說明天使在飛,就非得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。而我們的祖先不也畫了幾千年了嗎,在那些美麗的仙女旁邊加上幾朵白云,她們不就飛起來了嗎?多有意境,多有想象空間啊。
這就是文化的差異。但是,差異帶來的并不總是分歧,它恰恰給文化藝術(shù)大師們留下了廣闊的創(chuàng)作空間,如能從中找到一個準確的結(jié)合點,那不僅會給兩個民族,而且也會給整個世界帶來一種更具包涵意義的和諧與美麗,比如的畫作就體現(xiàn)出了文化交融的無盡魅力。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十七
應聘者在參加英語面試前大都作過充分的語言知識的準備與練習,那么在眾多的英語語法規(guī)則中為什么要單獨強調(diào)時態(tài)的運用呢?其一是因為由于和漢語的表達習慣不同(漢語中動詞沒有時態(tài)變化),這是一個口語中極其常見的錯誤。但同時來說,時態(tài)又是比較基本的語法點,一旦用錯,會讓面試官對面試者的英語能力產(chǎn)生質(zhì)疑。其二是因為在面試過程中,往往會涉及到很多關(guān)于個人經(jīng)歷,教育背景,工作經(jīng)驗,職業(yè)規(guī)劃等方面的問題,因此在表述某件事情或是某個想法的時候,一定要注意配合正確的時態(tài),否則就會造成差之毫厘,失之千里的后果。例如:你已經(jīng)參加過某項專業(yè)技能培訓與你正在參加或計劃參加就是完全不同的。
中西文化差異的英語(優(yōu)秀18篇)篇十八
大家應該都很熟悉考研閱讀的全部來自英文五大報刊(time、theeconomist、newsweek、science、&worldreport)。星火英語每年會專門出一本《考研英語五大題源報刊閱讀150篇》的閱讀資料,如果時間充足可以花時間看看,也許考研過程中能碰到原文。在這里提及出處是為了強調(diào)閱讀選文的作者來自歐美,文章的思維都是美式思維,故而我們需要培養(yǎng)自己的美式思維才能很好的理解文章,在這里簡單介紹下東西方的差異:
差異(1):東方文化求同;西方文化求異。
西方人更注重個性,喜歡追求新穎的觀點,也許這種新奇的觀點特別的荒謬,但西方人愿意花心思來證明自己的觀點,也許這種證明很荒謬,但在他們的文化中,這就是主流文化。在東方文化中,我們講大局與傳統(tǒng),另類的東西往往受到排斥,所以一些非主流往往遭到大家的抵觸。因而我們在考研閱讀中碰到怪異的主題和荒誕的觀點,大家不要先入為主的`排斥,作者的觀點應被臨時當作“真理”,大家也做做非主流吧。
差異(2):西方文化邏輯思維;東方文化跳躍思維。
在考研閱讀開始,我們要強調(diào)一種嚴謹?shù)乃季S方式,這種思維方式不同于中國文章的意識流,也不同于散文的形散神不散。西方思維必會保持文章形體的邏輯性,每句與上下考研教育網(wǎng)會存在邏輯上的聯(lián)系,或總分、或主次、或并列。近年考研閱讀多為議論文,一些常用的論證方式大家也需了然于胸。于是在我們的考試中,碰到需要結(jié)合上下文的問題,就需通過這種邏輯迅速做出判斷,也許有人認為做這種判斷多此一舉,但在實戰(zhàn)中邏輯確實對答題有很大的幫助。這里以一道歷年考研真題為例:問文中一段提到印度富人的某問題的一個例子為了說明什么?例子句式復雜,看了許久還是很費解,但通過邏輯判斷可得例子是為了例證上文中的一個觀點。于是令人費解的例子不用看,直接定位觀點,答案得出,節(jié)省了時間,也可提升正確率。
差異(3):西方文化客觀;東方文化主觀。
重理求真和重智求善分別是西方文化和東方文化的本質(zhì)追求。西方文化強調(diào)沒有主觀介入之前的物性本原,而東方文化則側(cè)重經(jīng)過主觀梳理的客觀事物的表現(xiàn),這是東西方對于事物認識的差異。我們閱讀英文的時候最好先把腦袋清空,因為咱們東方人會不自覺的將生活中的經(jīng)驗和一些常識加入到文章中成為作者的觀點。其實干擾答案的擬定經(jīng)常會以此為依據(jù),混淆概念。不注意這點就會很輕易的掉入到出題人設計的陷阱之中。這種陷阱往往會出現(xiàn)在同義句替換的問題中。
認識了以上東西方思維差異,還需要到練習中來細細體會,結(jié)合具體歷年真題將這種美式思維內(nèi)化,真正能夠理解作者的意圖。由于出題人的陷阱多是依據(jù)這種差異來布置,故而只有掌握這種差異性才能探明陷阱,順利過關(guān)。這種適應是個漫長的過程,在不斷的改錯中重新認識和鞏固。