通過撰寫月工作總結,我們可以總結經驗教訓,避免重復犯錯,提高工作效率。觀看以下月工作總結范文,你會發現寫作的多樣性和創新性,同時也能學到一些寫作的技巧和方法。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇一
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有3個月,時間如梭,回首這3個月,有工作時的勞碌,也有與同事合作時的快活,更有來自領導的敦敦教育與關懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了貴重的做事看法與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間消逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的同學漸漸轉變為職場的一員。現將這3個月以來的工作主要總結如下:
于iso9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的`大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應當將平安問題以及相關體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不行的。所以,對于任何人,無論身在何處,“平安第一”的概念始終需要放在第一位。
依據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是掛念各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
通過切身的閱歷,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我主動主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的看法,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。
唯有學習,才能發覺自己的缺乏。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到如今為止,我已生疏了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力氣。
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、把握職場技能對于我來說是一條漫長而又布滿吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我信任在自己的努力之下以及領導同事的關懷引導下,我確定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最終,感謝公司為我供應這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和關懷,讓我不斷成熟與進步。信任在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇二
時光荏苒,我已經在度過了我的第一年,現在的我利用假期認真的.想想自己未來的職業到底想做什么,最后決定選擇一份外企的工作。
英語只能作為一種交流工具,現在大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法知識不是很了解。而且這些非英語專業的學生,譬如,計算機專業的學生,他們本身計算機專業知識就是他們的一個特長。可以說他們同時掌握了兩們專業知識。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。
一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與許多專業來說,英語專業的狹窄的。
如果接著考研還是考英語專業的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而我地自己研究英語這方面沒有信息也沒有興趣。
由于英語專業大學四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業范圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必須從現在開始補習數學。
在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。畢竟以自己的家庭生活水平還不能承擔出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的第二方面。基于英語專業且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了一定的認識。
要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業范圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是交流、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。
在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的希望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就希望我做個教師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也確實想到要做教師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是決定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質:
一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業知識。這些技能包括聽力理解能力,只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力;閱讀并理解文章的技能。
各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對于每個行業來說都是必須的。一個優秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細致。合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力,翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關活動等都是必須的。良好的人際溝通與組織協調能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神,人際交往能力強,和自己團隊搞好關系;母語中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節,禮貌,舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛,謙虛并能容納別人觀點;態度,做事認真負責,為人正直;邏輯,條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;創新意識。
特殊的證書,這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經驗,尤其是國際版權貿易經驗;特殊技能,熟悉office等辦公軟件,熟悉商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎能力;各方面綜合能力,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關的最新消息,了解和熟悉行業知識、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必須具備的他們認為每人都得要有。
以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了達到這一目標,提高自身各個方面的素質。在自身各方面素質都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。
我會努力朝自己設定的目標前進,希望可以成為優秀的外企職員。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇三
時間荏苒,我已經在度過了我的第一年,如今的我利用假期認真的想想自己將來的職業到底想做什么,最終確定選擇一份外企的工作。
首先,英語對英語專業的同學來說有時是個限制因素。
英語只能作為一種溝通工具,如今大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法學問不是很了解。而且這些非英語專業的同學,譬如,計算機專業的同學,他們本身計算機專業學問就是他們的一個特長。可以說他們同時把握了兩們專業學問。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。
其次,英語專業面對的擇業范圍較為狹窄。
一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與很多專業來說,英語專業的狹窄的。
第三,我個人認為一樣高校本科畢業后就已經那到了專業比較頂級的水平了。
假如接著考研還是考英語專業的話,那么英語對于我來說不再是一種溝通工具了,而我地自己爭辯英語這方面沒有信息也沒有愛好。
第四,對于跨專業考研,在選擇所跨專業方面時也困難重重。
由于英語專業高校四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業范圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必需從如今開頭補習數學。
第五,出國讀爭辯生在選擇專業方面也遇到了同樣的問題。
在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。到底以自己的家庭生活水平還不能承當出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是由于自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的其次方面。基于英語專業且在國外讀爭辯生這一因素,確定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了確定的生疏。
首先,在選擇職業目標是首要考慮的問題是個人自身問題。
要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業范圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是溝通、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。
再次,個人價值觀問題對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。
在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的期望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就期望我做個老師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也的確想到要做老師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是確定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必需具備以下素養:
一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的把握和運用自己的專業學問。這些技能包括聽力理解力量,只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和溝通;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必需具備正確表達自己的力量;寫作力量;閱讀并理解文章的技能。
各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必需的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對于每個行業來說都是必需的。一個優秀的翻譯員尤其要寵愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細致。合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;溝通溝通力量,翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以主動和人進行溝通,并參與相關活動等都是必需的。良好的人際溝通與組織協調力量;具有較強的公共力量;團隊合作精神,人際交往力量強,和自己團隊搞好關系;母語中文書寫力量強,翻譯員最終還是為了關懷中英雙方的溝通,所以較好的'中文是必需的;禮節,禮貌,舉止要得體,到底英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著確定的團體甚至是一個國家的形象;虛心,虛心并能容納別人觀點;看法,做事認真負責,為人正直;規律,條理清楚,明白易懂、一目了然,所以要擅長溝通;創新意識。
特殊的證書,這類證書比方:其他語言類的證書、競賽證書等等;豐富的閱歷,尤其是國際版權貿易閱歷;特殊技能,生疏office等辦公軟件,生疏商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎力量;各方面綜合力量,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和平安員;把握與自己工作有關的最新消息,了解和生疏行業學問、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必需具備的他們認為每人都得要有。
以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了到達這一目標,提高自身各個方面的素養。在自身各方面素養都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。
我會努力朝自己設定的目標前進,期望可以成為優秀的外企職員。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇四
在對外經貿經濟活動中,企事業單位對于各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓同學的學問面和增加其英語學習的應用力量,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的有用翻譯課程已成為必需。為此,我們必需轉變傳統的教學方式,為中職同學構建開放的整體學習環境,促進他們形成主動的學習動機和獲得良好的語言翻譯力量。
目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:
1、課程設置缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便于同學參與相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二班級的下學期,課堂授課課時較少〔一般為60學時或80學時〕,同學對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的把握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業的同學已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是由于同學的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞匯學等相關課程,因此,翻譯課老師的授課難度較大。
2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然留意以“應用為目的,有用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內容仍保存一些傳統教學顏色,對商務英語專業同學的聽說力量的重視也不夠;教材雖然留意實踐與形式多樣化的結合,但老師對現代教學模式的探究和實踐不夠,課堂教學照舊以傳統的授課方法為主,簡潔導致教學和實踐的脫節,培育出來的同學很難滿足行業的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,老師就教什么,測試哪方面的力量,同學就集中學習哪方面的內容。
4、中等職業學校商務英語專業的師資力氣相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求老師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的學問,還要有口譯、筆譯的實踐力量;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不抱負。
在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,的確是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:
1、以理論爭辯作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探究中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培育為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
3、以同學培育為重點:實現由傳統單一“學問型”人才培育向“復合型”、“有用型”、“制造型”人才培育的轉變;在新的教學理念的指導下,老師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探究教學方法,在關懷中職同學建構學問的過程中,應更好地使同學了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獵取和應用信息的力量。
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培育目標,中職商務英語翻譯教學必需進行科學系統的學科探究與規劃。
首先,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,表達其特有的教育思路,課程設置必需留意系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低班級向高班級過渡中進行科學合理的連接。在低班級應留意培育同學的雙語語言基本功、普及人文社科等基本學問,為高班級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和有用性的校本教材,留意翻譯學問與翻譯技巧的專業應用力量的培育。
其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必需樹立新的'教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”轉變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以同學為中心、老師為主導;在翻譯教學過程中應關注同學的愛好、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使老師成為同學學習的促進者、組織者和指導者;課堂上同學在老師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培育同學的獨立思考力量和實際運用力量;課堂教學可以實行模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如老師要求同學進行小組合作情景翻譯練習;老師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導同學上機練習;或者利用社會實踐活動,組織同學合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,老師既能培育同學的動口力量和工作責任心,同時又能使同學在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中老師要對同學賜予充分的信任、鼓舞,將同學的課堂表現、作業狀況和考試成果結合起來進行評測。
最終,建立強大的師資陣容。學校必需不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐進展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮同學的學問結構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的進展,在老師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論爭辯;留意師資的培訓與溝通,學校可通過加強校內外翻譯教學閱歷的溝通與合作,邀請翻譯人員來校授課,派老師到校外、國外學習進修等方式拓寬老師的學問面;作為老師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總結教學閱歷,細心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”老師的素養,取得相關證書和相關行業的從業閱歷也理應成為老師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復合型、有用型、制造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,老師應堅持有用為主、夠用為度的方向,留意教學內容的有用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培育符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇五
一年的時間很快過去了,在一年里,我在領導及同事們的關懷與關懷下圓滿的完成了各項工作,或許對于很多人來說遠去的日子都將成為塵封的歷史,隨時間的遠去而模糊。然而過去的一年的時間對于我而言卻歷歷在目,還記得我第一次踏進江源廣電的大門時,沒有想到我能做新聞節目的'主播的翻譯,由于之前始終做消遣休閑類的節目。我不僅從領導的教育中和同事們身上學到很多東西和他們成為伴侶,更重要的是我在工作過程中得到了以前做專題沒有得到的閱歷。也是這段時間才知道做民生類的主播的翻譯不是一個簡潔的事情。
在這一年中思想覺悟方面有了更進一步的提高,本年度的工作總結主要有以下幾項:
1、思想政治表現、品德素養修養及職業道德。能夠認真貫徹黨的基本路線方針政策,通過報紙、雜志、書籍主動學習政治理論;遵紀守法,認真學習法律學問;愛崗敬業,具有猛烈的責任感和事業心,主動主動認真的學習專業學問,工作看法端正,認真負責。
2、專業學問、工作力量和具體工作。作為一個主持人,作為一個翻譯,想駕御好一檔“說”新聞的節目,并不是簡潔的事情,需要對社會現象進行深化了解和對老百姓的心理進行分析,從而在節目中做到市場化同時起到言論導向的作用。另外,在表達中,也需要加強理解和深化,以及基本功的練習,多實踐,多深化,多思考,多學習。
一年來,我始終把學習放在第一位,堅持“以學習促進工作,以工作帶動學習”,一年來,在各位同事關懷下,我也自己不斷揣摩,思考,鉆研。但是我知道自己還有很多缺乏之處,還需要在今后的工作生活中不斷的完善,不斷的提高。
總的來說在江源廣電我學到了很多以前沒有學到的東西,也明白了新聞和專題的區分。我寵愛新聞,我崇尚激情,我也渴望著奉獻。在以后的工作中,我要盡快更多更廣地結交伴侶,開闊視野,拓寬思路,豐富自己,融匯貫穿,努力適應新形勢、新任務對本職工作的要求,全方位的學習,了解各個崗位的工作方法。
在x年里,每一天都在收獲,每一天都很歡快。這歡快源自刻苦學習后收獲的愉悅,源自認真工作后觀眾的反饋,源自認真吐,用愛歸音,源自當好口舌,服務群眾。在x年,我不僅僅要歡快的工作,更要興奮的工作,讓播音成為我的細胞,讓吐做為我的血液,調整好每一次狀態,完成好每一次播出,“每一天,美一點”。信任明年我們節目會更加好看我們大家一起努力吧!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇六
九月的xx實習地點]退去了夏日的炎熱,傳神翻譯公司在我校為我們指導實習工作,這輕快活潑的工作氛圍、寬敞舒適的工作環境,讓我們xx大學xx系xx年暑期實習隊度過了為期一個月的美好的實習時光!
在正式開始進行翻譯實習前,公司細心地給我們安排了一堂翻譯實習的培訓課程以讓我們盡快熟悉公司環境以及具體的工作流程:首先給我們分析了翻譯行業的現狀和前景,介紹了譯員的職業生涯規劃,詳細解答了同學們對翻譯行業的疑惑,鼓勵有志從事翻譯工作的同學積極投身翻譯這個發展前景廣闊的.行業中來;其次,給我們專門介紹現在從事翻譯活動所需要使用到得翻譯輔助工具和軟件,使翻譯更科學化并且提高翻譯的準確度。
在每一次項目都是以數百字的試譯稿件作為開始,考量的是每一個實習生對文章的理解能力、語言表達能力以及翻譯技巧掌握的熟練程度,試譯稿則又會考量實習生的翻譯風格是否符合公司的要求。在實踐中尋求理論與實踐的結合點。讓我們有機會真正地觀察體驗在學校中課堂里沒有接觸的東西——了解他人的需求。因為試譯稿是優中選優,實習生們都是卯足了勁,將課堂上學到的翻譯理論知識,課堂外積累的文學素養,統統澆灌自己的試譯稿中,期望將高水平的翻譯稿件呈現給公司。
在實習實踐中,才發現看似簡單的翻譯工作,其中蘊含著的不僅僅只有英語方面的知識,運用到的不單單只有翻譯方面的技巧,還有各個環節編輯、排版、校對以及質檢等團隊間的相互配合。
當翻譯項目開始后,每個同學會輪番扮演不同的角色。當翻譯遇到困難的時候,會有翻譯負責的老師對同學們的悉心指導。在接受在操作技能上有更高要求的編輯排版以及質檢的時候,公司會選派這些領域頂尖的老師給同學們電腦遠程答疑解惑,讓同學們能更快地掌握翻譯的要領。
實習是觀察體驗社會生活,將學習到的理論轉化為實踐技能的過程。所以既要體驗還要觀察從公司的同事,前輩的言行中去學習,觀察別人的成績和缺點,以此作為已自行為的參照。觀察別人來啟發自己也是實習的一種收獲。例如觀察身邊翻譯公司的職員的工作,辦事效率哪些值得你學習,哪些要引以為戒,思考實習工作對自己未來的事業會有怎樣的影響等等。傳神公司嚴謹雷厲風行的工作作風對實習生將來開展工作,發展并提高自己工作能力有促進和升華的作用。通過在實習中發現自己的不足,在以后的學習生活中,努力地改進彌補,為未來真正進入社會進行工作做準備。
20xx年的夏天的尾聲,我們圓滿地完成了翻譯實習項目。這次在傳神公司的實習經歷,讓我們xx級的xx系的實習生終生難忘,受益匪淺。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇七
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有3個月,時光如梭,回首這3個月,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的諄諄教誨與關懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態度與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變為職場的一員。現將這3個月以來的工作主要總結如下:
進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,iso9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核安全文化的考試以及1次關于iso9000質量管理體系的.考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
根據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是協助各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的態度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
通過切身的經驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能。
是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的態度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發現自己的不足。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到現在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇八
時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關。回顧這一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處。現將一年的工作情況總結如下:
xx項目目前由xx人組成的專家技術服務團隊,為業主提供設備維護服務。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務和出色的技術實力,現場xx工業團隊獲得了業主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔負現場的口筆譯工作,平時定期參加業主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業主各部門人員保持良好的人際關系,確保現場工作的順利開展。這一年里,個人能力和素質獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學習對一個人成長的重要性。只有堅持學習,不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學習自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的.知識結構。
除了翻譯工作,我還負責項目員工考勤、工資結算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數等,確保遞交的結算資料正確無誤。此外,由于今年xx水泥行業遭受產能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的業績,xx北方業主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業主財務人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。
我還負責員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質量。
過去的一年,公司事業蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現場的xx員工,將繼續立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學習,不斷提高自己的專業知識和能力,將個人成長和公司發展結合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇九
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有一年,時光如梭,回首這一年,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的諄諄教誨與關懷。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態度與作人原則。這一年對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變為職場的一員。現將今年以來的工作主要總結如下:
進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,iso9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核安全文化的考試以及1次關于iso9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
根據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:
其一是與國外公司來往的郵件。
其二是機器使用說明及相關內容。
其三是協助各部門進行翻譯工作。
在翻譯工作中,我始終以精益求精的態度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
通過切身的經驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的態度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發現自己的不足。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到現在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十
初中語文:七年級下詩詞翻譯及賞析匯總,新學期開學,值得備一份!
近幾年隨著高考語文改革的推進,對于古詩文言文部分的內容越來越重視,考察的方式也越來越靈活,之前考試只要記得住就可以了,但現在不同之前,考察的是同學們掌握和理解,如果不能把詩詞分析透徹,考試是很難拿高分的'。
所以這里老師也想要提醒同學們,盡早重視起來,在進入初一階段就一定要把這部分內容抓起來,該記憶背誦的要進行背誦,該理解掌握的內容也不能落下,這樣在考試的時候才能夠不丟分。
眼下同學們都已經進入新學期的學習了,老師也趁著開學之際,整理了一套初中語文七年級下冊的古詩詞翻譯和賞析資料,建議初一的同學們可以打印收藏一份。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十一
時光荏苒,轉眼又到了歲末年關。回首20xx,心中無限酸楚,因為這一年有太多的分離和不舍。但回想過去一年和青島中心的全體伙伴一起奮斗,一起歡笑,一起推杯換盞的時光,心中便升起一股暖流。已逝的歲月雖然留有遺憾,但在青島中心的舞臺上,我和所有同事心懷夢想從這里起飛,并收獲了希望。20xx年,青島中心在公司及科室領導的帶領下,揚起風帆,同舟共濟,駛向了一個更高的起點。
作為青島中心的一份子,在過去的一年里,我沒有置身事外,而是積極遵守公司和中心的各項規章制度,老老實實做人,勤勤懇懇做事,雖然沒有給中心做出特殊的貢獻,但在工作崗位上踐行著自己的誓言,履行著自己應盡的職責。
作為一名國際事務專員,我沒有像醫生護士一樣救死扶傷的本領,但我像其他所有同事一樣,關心服務著病人,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號,無怨無悔地打理著病人生活的方方面面、角角落落。我們就像全職保姆,但我們還承擔著保姆都沒有承擔的工作——-醫療和日常生活翻譯。
雖然青島中心國際部是一個小集體,我們集體協作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下幾個方面:
一、機場接送病人;
二、向病人介紹醫院周邊環境及科室和房間各種設施;
三、帶新病人外出購物;
四、復印病人及家屬護照,并幫其到公安局進行注冊;
五、點餐(午餐,晚餐);
六、病人做腰穿時陪病人到手術室或推床;
七、陪病人做各種常規檢查;
八、醫患翻譯及日常生活翻譯;
九、幫病人協調處理各種其他日常事務;
十、病人外出,幫其安排汽車;
十一、向病人發放follow-upinformation;
十二、跟蹤病人的康復評估。
除了上述工作之外,我還協助同事完成其他一些工作,如:換錢、打印細胞通知單,打印病人康復計劃表,翻譯病人博客,幫病人更改機票等。
對于以上工作,我都能積極主動并及時的完成。有時候由于各種原因,可能出點差錯,但我能夠及時的糾正。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,有時可能會由于工作原因產生一點分歧,但能夠積極有效的與他們進行溝通。生活和工作中可能有沒有注意或被疏忽的小問題,以后我會“靜坐常思己過”,及時把問題解決并把問題的不良影響降到最低。
在新的一年我會更加努力,不斷學習,銳意進取,爭取把各項工作做到最好。在工作和生活中更加團結同事,關心病人,在公司及科室領導的帶領下,和同事齊心協力,創造青島中心更加輝煌的明天。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十二
發覺盡然已經快要領第四個月的工資了,每月xx塊錢的固定收入確實讓我的開銷富裕許多。我在廣美教師那里工作已經四個月了,這應當是我大學階段唯一一段工作賺錢的經驗,收獲頗豐。
1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質,其實很簡單找到一分作禮儀的工作,而且這個收入也高許多,一個展會每天都有xx元進帳。但是發覺,每份禮儀的工作都只是幾天的時間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩定的。收入不穩定就會造成心里的擔心定,穩定的收入就能讓內心有保障。至少不會為下個月的買衣服啊,買化裝品阿大宗消費而擔憂。這才發覺,有固定收入是一件多么華蜜的事情,哪怕收入不高。
2、老板是一個監視并愛惜員工的`角色。我在廣美幫張教師做郵件翻譯,我發覺其實自己工作是否盡力,教師是很難百分之百了解的。教師只能看是否須要翻的郵件已經翻譯,只能看得出數量,但是不行能原原本本去了解質量。那么,工作質量如何完全靠員工的責任心來確定。我自己很清晰,假如教師說話客氣點,布置的工作量不會太多,我就特別詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表到達位。但是假如今日教師讓我感覺不爽,比方在臨下班之前布置任務,我就只會用最簡潔的方式把意思翻譯出來而已,肯定不會想是否到位,工作質量自然達不到最正確。自然而然擴展來說,老板愛惜員工,員工就會拼死。要想因為付點工資就感覺員工做事謹慎是天經地義的,那老板就是失敗的。其實這條定理對于做領導也是適用的,做社團干部也是適用的。
3、賺錢不簡單。要想領工資就得做事情。時常,張教師會打電話過來有些要緊的郵件要翻譯。一個電話一談就要半個鐘,然后就會打亂我自己原先的打算,臨時插進來要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點半到晚上五點半,中午還沒得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發覺原來賺錢那么不簡單。而且為私人老板打工,還得調整自己適應她的工作習慣。這對于時時刻刻想為所欲為的我,簡直是熬煎。
4、任務化能讓自己靜心做事。最起先為了得到這份工作,一個晚上我盡然能夠翻譯出一篇長達七八頁紙的藝術類論文,簡直是奇跡。后來,一個下午我盡然能把一本英文藝術家傳記了解的七七八八。因為翻譯是工作,工作有指標,所以我能夠靜心把完全沒有概念的藝術類文獻很快熟識。
5、商業眼光能協助你賺錢。張教師有必須藝術造詣,但真正能使她賺錢卻是她的商業頭腦。她注意和摯友關系,抓住每個能擴大她交際面的時機。有商業頭腦的藝術家能賺錢,當然有商業頭腦的教授也能賺錢。其實,無論是學術還是藝術領域,具備一個造詣的學者數量是不少的,但是兼備商業頭腦的學者就少之又少了。雖然說把學術商業化是有點不適宜,但是說究竟又有幾個真正的學者能夠家產萬貫呢,到后來還是具備商業頭腦的學者就夠名利雙收。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十三
主要是指用于高校本科生和研究生教學的書籍,有一部分也是考研時的參考書。
這類書的作者基本都是大學老師,且第一版發行的時間都比較早了。
這類書有:
高級英漢翻譯理論與實踐-葉子南。
實用翻譯教程:英漢互譯-馮慶華。
英漢翻譯教程-楊士焯。
翻譯基礎-劉宓慶。
新編漢英翻譯教程-陳宏薇,李亞丹。
還有很多,基本上每個學校都有這樣的指定教材,有自己學校老師出的,也有外校的。
這類書的主要特點是“看不下去”,“看不懂”,“好難”。
嗯,這也是我上學時的體會。
主要原因是學生和老師的水平不在一個檔次上,我們的詞匯和句法儲備都不足以應付課本上的知識體系。
因為這類教材編寫的較早,里面的很多例子都偏文學,不太接地氣(跟市場占比更大的商業翻譯脫節),所以我建議大家主要學習這些教材里的一些翻譯方法,比如增、減、轉換等等。
至于其中的翻譯示例,有興趣的可以背一下,沒有耐心的就算了。
2.大師類。
這類書其實也可以分為兩小類,一類是大師編的教材,一類是大師的翻譯感悟,主要包括:
譯道探微-思果。
翻譯的基本知識-錢歌川。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十四
步入大x下學期以來,課程減少了許多,與前幾學期那繁重的課業負擔相比簡直是不可同日而語。許多同學仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學時光,而我卻另有想法—一方面學好本專業,另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學期開學之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作。
這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關系,他承擔了xx院關于xx漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大x快畢業的相關專業的學生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上開始,下班時間要看完成的速度和數量。我就是在看了海報后與其他xx多個同學一起去應聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應聘者每人發一封郵件,郵件內容為二篇翻譯原文,要我們利用現有知識翻譯過來,完成后給他發回去,根據我們回復情況確定最終人選。
得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復了。很幸運,我在周x的時候接到了老師的電話,成了最初x名被錄取者中的一員!當天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關培訓,就像我們在學習一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎過后,他便給我們發活兒,正式開始工作。
由于各方面的原因,工作開始過后,陸續有同學退出,從最初的x人減少到了半個月后的x人。考慮到本專業有許多東西要學,而且自己也不太適應那里的工作環境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為x月x日到x月x日。
工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的`時候,已經有當天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續時間為x個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發現問題。我們一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。
雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:
1、學習力是最重要的。雖然我已經學了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學起。我們根本不用抱怨在學校里沒有學到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學的話,任何人都會落后的。
2、態度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
3、要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續,那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。
4、必須要學會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。
5、還必須接受現實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來x個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態度面對就可以了。
在大學里要學的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學到更多的知識便是我們來此的目的。通過這x個多月的工作,我覺得自己學到了許多學習、生活方面的“小常識”,那是整天關在教室里學習所得不到的。相信此次工作經歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十五
伴隨著新年鐘聲的臨近,我們依依惜別了緊張、忙碌的xx年,滿懷熱情和期待的迎來了光明燦爛、充滿希望和激情的xx年。呵呵......
一轉眼,一年馬上就過去了,在今年的工作中,付出了很多努力,在自己的工作崗位上也取得過好成績。像6店的斷碼銷量條數一直都是幾個店當中最好的,22店的斷碼銷量條數也在不斷的上升,對與每個月的斷品種更是非常的關注,每個月都能完成任務。對與店面的一日工作流程及公司基本規章制度都在嚴格的執行中,店面的員工穩定性也比較強,平均都在公司工作了一年以上了,對公司也是比較認可的。
但還是沒有用100%的心去工作,所以感到非常慚愧,今年整體來說店面業績沒有完成30%,銷售單價雖然比去年是上升了40%,但整體條數只上升了16%。
回顧這一年以來所做的工作,心里頗有幾份感觸。在過去的時間里,首先感謝公司給予我這樣一個發展的平臺,和用心培養;感謝領導給予工作上的鼓勵和督促。讓我學到了很多的銷售和溝通管理技巧,并順利的為下一步的公司發展邁出了第一步。其次感謝我的這個團隊,感謝同事們在工作上的相互鼓勵和配合。他們所有人都有值得我去學習地方,我從他/她們身上學到了不少知識,讓自己更加的成熟。
通過今年來不斷與公司銷售管理模式進行磨合,我也更加的認識到了,一個做銷售店長的知識面、社交能力和熟悉產品知識技巧決定了一個店長及銷售人員的銷售能力。為此,通過這么久的工作積累。我認識到自己現有的不足和長處。現將全年來的工作和感受總結如下:
客觀上的一些因素雖然存在,在工作中其他的一些做法也有很大的問題,主要表現在銷售工作最基本的顧客維護量太少。記載的貴賓顧客有626個,其中有389個老貴賓今年一年沒消費過,加上辦過貴賓就來消費一次的概括為100個,從上面的數字上看我們基本的維護工作沒有做好。沒能及時的了解貴賓不來的原因。導致銷售量也不是太理想。
2)溝通不夠深入。員工銷售在與顧客溝通的過程中,沒能把我們產品的價值十分清晰的介紹給顧客,只是意味的在糾結價位提升,沒能說出產品的價值。也沒了解顧客的真正想法和購買意圖;對顧客提出的疑義沒能及時給予完美的解答。
3)工作每天/每月沒有一個明確的目標和詳細的計劃。沒有養成一個寫工作總結和計劃的習慣,銷售工作處于放任自流的狀態,從而引發銷售工作沒有一個統一的管理,工作時間沒有合理的分配,工作局面混亂等各種不良的后果。
4)對店面要求也不嚴格,特別是門崗這塊,站崗不及時,在員工面前缺少說服力,沒有起到號召力的作用。工作責任心和工作計劃性不強,這些問題都是下一步需要盡快改進的。
5)因為個人不夠勤快、沒有嚴格要求自己,所以沒有好好的關注庫存銷量。22店從5.1開業———9月份女褲一直占比都比較高73%男褲只占27%后來意味的要求提高男褲比例,這樣想著同樣也在提高銷量,結果在這后來的幾個月男褲是提上去了女褲卻在一直下降,這是自己不關注庫存銷售導致的,現在就開始改進這一系列的問題。以上是自己做的好的及不好的和需要改進的問題,望領導給予監督,幫助和提寶貴意見。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十六
步入大三下學期以來,課程減少了許多,與前幾學期那繁重的課業負擔相比簡直是不可同日而語。許多同學仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學時光,而我卻另有想法—一方面學好本專業,另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學期開學之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作,下面我談談有關情況和我的一些體會。
這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關系,他承擔了社科院關于專利摘要漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大四快畢業的相關專業的學生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上6:30開始,下班時間要看完成的速度和數量。我就是在看了海報后與其他三十多個同學一起去應聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應聘者每人發一封郵件,郵件內容為二篇翻譯原文,要我們利用現有知識翻譯過來,完成后給他發回去,根據我們回復情況確定最終人選。
得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復了。很幸運,我在周六的時候接到了老師的電話,成了最初13名被錄取者中的一員!當天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關培訓,就像我們在學習一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎過后,他便給我們發活兒,正式開始工作。
由于各方面的原因,工作開始過后,陸續有同學退出,從最初的13人減少到了半個月后的8人。考慮到本專業有許多東西要學,而且自己也不太適應那里的工作環境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為3月8日到4月30日。
工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的時候,已經有當天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續時間為3個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發現問題。我們一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。
雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:
第一,學習力是最重要的。雖然我已經學了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學起。我們根本不用抱怨在學校里沒有學到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學的話,任何人都會落后的。
第二,態度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
第三,要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續,那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。
第四,必須要學會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。
第五,還必須接受現實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來8個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態度面對就可以了。
在大學里要學的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學到更多的知識便是我們來此的目的。通過這一個多月的工作,我覺得自己學到了許多學習、生活方面的“小常識”,那是整天關在教室里學習所得不到的。相信此次工作經歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十七
猛然從在摸索工作方法抬頭,才發現20xx年已經悄悄的過了一半,次此時的我們需要停下來回顧自己這半年的'工作,故做一份翻譯半年工作總結,來概述下我校上午英語的轉型以及成果。
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
首先,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力……教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感。
其次,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性。針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗。
最后,建立強大的師資陣容。要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面。
1、以師資培養為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
2、在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程。
3、以學生培養為重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變。
上述是本次翻譯半年工作總結中的兩項重點,總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。為培養符合社會實際需要的人才,需要不斷開拓出翻譯教學的新思路、新方法。
2023年圖書翻譯工作總結(熱門18篇)篇十八
余光中談翻譯-余光中。
譯家之言-翻譯乃大道-余光中。
譯海一粟(譯家之言)-莊繹傳。
譯邊草-周克希。
傅雷談翻譯-傅敏。
翻譯教材的話,思果和錢歌川比較火。
這些書的特點跟上面講的教材差不多。
另外,這兩位老先生都是解放前去的港臺,語法體系跟我們不一樣,所以在看書的時候需要自己轉換成大陸的語法體系。
比如,你知道什么叫“完全自動詞”、“不完全他動詞”嗎?而且,一些譯文還有一點點港臺腔。
另一類是大師們的翻譯感悟,不太適合想學習翻譯技能的同學,但非常適合有翻譯情懷的人,可以了解大師們的譯路人生。
3.賞析類。
主要是大師或名師翻譯的一些文學作品,詩詞、散文和小說。
這里僅列舉一些供大家參考:
唐詩三百首(中英文對照)-許淵沖。
宋詞三百首(中英文對照)-許淵沖。
英譯中國現代散文選1-張培基。
英譯中國現代散文選2-張培基。
英譯中國現代散文選3-張培基。
英國散文名篇欣賞(第2版)-楊自伍。
英漢名篇名譯-朱明炬、謝少華、吳萬偉。
這些內容適合背誦,我考研的`時候背過張培基的,因為有人告訴我,可能考研的翻譯題目會從這里面出。
哎,打敗我的不是歲月,是天真無邪。
4.應試類。
這一類,大家都很熟悉了吧。
目前最火的主要有:
十二天突破英漢翻譯-筆譯篇(武峰)。
90天攻克catti二級筆譯(韓剛)。
實戰口譯-林超倫。
實戰筆譯:漢譯英分冊-林超倫。
實戰筆譯:英譯漢分冊-林超倫。
catti官方參考書。
上海中高口官方參考書。
其實林超倫博士的書并不算應試類,如果大家不是為了考試的話,我建議可以先看林博士的書,非常細致全面,他設置了不同的學習階段,舉了很多接地氣的例子,而且還分享了一些從業經驗。
如果以后重執教鞭,我一定會選林博士的書作為培訓教程。
韓剛老師的書偏向真題講解,適合有一定翻譯基礎的同學看。
武峰老師,我在微博上關注武哥好幾年了,然后成了他的粉。
不是迷戀他飄逸的小辮,而是因為他真的是一個好老師,牛逼且低調。
他筆譯課的價格我不知道,但是光認真批改學生的譯文就很難了啊,但是他做到了。
批改是非常占用時間的,不僅要改,還要改好,免得學生不服氣。
正因為如此,網上的許多翻譯培訓課程都只是對著答案講解題目,極少會有人批改學生作業,因為這實在是不劃算。
至于武哥的這本書,有同學說里面的譯文給的不好,不地道。
所以在學生的能力范圍內,提供學生能夠想得到的譯文和翻譯方式,并沒有什么不妥啊。
我以前也是一名老師,我覺得很多學生是想知道你的譯文是怎么來的,而不是直接給他們一個在你的大腦中進行復雜處理而得到的地道譯文。
畢竟,大部分學生都是希望以簡單、可接受的方式通過考試,而不是得滿分。
所以,與其給他們一個滿分的譯文,不如給他們一個合格的譯文,并讓他們知道怎么寫出這樣的譯文。
5.技術類。
主要包括翻譯技術和項目管理等內容,比較適合職業翻譯。
關于翻譯技術,我推薦王華樹老師的《計算機輔助翻譯實踐》。
另外,中國翻譯協會還出了一套“中國翻譯協會語言服務能力評估(lscat)系列叢書”,想成為職業翻譯的同學也可以買來看看。
我前段時間買了兩本,分別是:
《翻譯項目管理》–崔啟亮,羅慧芳。