當(dāng)我們備受啟迪時(shí),常常可以將它們寫(xiě)成一篇心得體會(huì),如此就可以提升我們寫(xiě)作能力了。我們?nèi)绾尾拍軐?xiě)得一篇優(yōu)質(zhì)的心得體會(huì)呢?以下是小編幫大家整理的心得體會(huì)范文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
楊絳傳讀后感及心得體會(huì)篇一
當(dāng)然,生活的品質(zhì)不僅取決于環(huán)境,更取決于心態(tài)。引用一段話可以體現(xiàn)出來(lái):古往今來(lái),自有人避開(kāi)“蛇阱”而“藏身”或“陸沉”。消失于眾人之中,如水珠包孕于海水之內(nèi),如細(xì)小的野花隱藏在草叢里,不求“勿忘我”,不求“賽牡丹”,安閑舒適,得其所哉。一個(gè)人不想攀高就不怕下跌,也不用傾軋排擠,可以保其天真,成其自然,潛心一志完成自己能做的事。而楊絳終身致力于讀書(shū)和寫(xiě)作。已步入中年的楊絳下決心自學(xué)西班牙語(yǔ)。楊絳只淡淡地提到“今年出版的”,而無(wú)只言片語(yǔ)談及她的個(gè)人處境。她翻譯《堂吉訶德》是在上世紀(jì)50、60年代,當(dāng)時(shí)外國(guó)文學(xué)屢遭批判、被冠以“毒草”之名大加禁止,而且當(dāng)時(shí)她人在五七干校,不僅自身命運(yùn)晦暗不明,譯稿也曾多次被人故意丟棄。在這樣的環(huán)境下楊絳克服種種困難,無(wú)師自通,從原文逐字逐句、獨(dú)立完成了這項(xiàng)翻譯工作的。從《堂吉訶德》的翻譯工作可以看出楊絳做事認(rèn)真的態(tài)度。她說(shuō):她在翻譯時(shí),很少逐字逐句的翻譯,一般都要將幾個(gè)甚至整段文句子拆散,然后根據(jù)原文的精神,按照漢語(yǔ)的習(xí)慣重新加以組織。在翻譯時(shí),她真正做到了“一名之立,旬月踟躕”,無(wú)論在選字,還是在造句、成章方面,都總是斟酌再三,一絲不茍。力求譯文的信達(dá)雅。
不過(guò),就算歷經(jīng)磨難,楊絳的精神始終是高高在上的。具體到她身上,就是凡事皆有主張、不人云亦云,也不輕易跟從大流,更不愿無(wú)原則地“摧眉折腰事權(quán)貴”。這正是讀書(shū)人最為可貴的品質(zhì)。像楊絳,像錢(qián)鐘書(shū)。他們的眼里只有學(xué)問(wèn)。尤其記得抗戰(zhàn)結(jié)束,被別人問(wèn)起先生他們?yōu)楹尾贿x擇離開(kāi)大陸。這個(gè)問(wèn)題,我每次看到_中知識(shí)分子被迫害,就會(huì)遺憾他們?yōu)樯懂?dāng)初不離開(kāi)大陸。先生的回答只是,去香港,這本身就是個(gè)商業(yè)社會(huì)。去國(guó)外,中國(guó)是弱國(guó),我們是二等公民。所以我們選擇留在大陸,僅僅是因?yàn)閻?ài)國(guó)。
同樣,這這本書(shū)中也可以看出楊絳先生對(duì)讀書(shū)的態(tài)度。她認(rèn)為:她說(shuō):“我覺(jué)得讀書(shū)好比串門(mén)兒——‘隱身’的串門(mén)兒。要參見(jiàn)欽佩的老師或拜謁有名的學(xué)者,不必事前打招呼求見(jiàn),也不怕攪擾主人。翻開(kāi)書(shū)面就闖進(jìn)大門(mén),翻過(guò)幾頁(yè)就開(kāi)堂人室:而且可以經(jīng)常去,時(shí)刻去,如果不得要領(lǐng),還可以不辭而別,或者另找高明,和他對(duì)質(zhì)。不問(wèn)我們要拜見(jiàn)的主人住在國(guó)內(nèi)國(guó)外,不問(wèn)他屬于現(xiàn)代古代,不問(wèn)他什么專(zhuān)業(yè),不問(wèn)他講正經(jīng)大道理或聊天說(shuō)笑,卻可以挨近前去聽(tīng)個(gè)足夠。通過(guò)這段話可以看出:楊絳先生認(rèn)為讀書(shū)是毫不費(fèi)力的事,是隱身的串門(mén),在串門(mén)中相互交流、切磋,在交流切磋中理解、認(rèn)同。
楊絳傳讀后感及心得體會(huì)篇二
有人把文壇的夫妻分為三種:一,始終生活在另一方的身影中,例如許廣平和張兆和;二,一方極其出眾,另一方相比遜色些,有如蕭紅和丁玲;三,齊頭并進(jìn)、相互并進(jìn),楊絳先生和錢(qián)鐘書(shū)先生正是如此。錢(qián)鐘書(shū)曾說(shuō)過(guò),楊季康,絕無(wú)僅有地結(jié)合了各不相容的三者:妻子、情人和朋友。他夸她“最才的女,最賢的妻”,我想這是一個(gè)女子最驕傲的事了。楊絳的文學(xué)成就無(wú)需多言。第一次知道楊絳,是初中的一篇課文《老王》,背了很多知識(shí)點(diǎn),依舊不清楚為何一個(gè)女子稱(chēng)為先生。第二次聽(tīng)到楊絳,是大一“文學(xué)理論課”的老師推薦看她的《洗澡》。第三次,聽(tīng)到楊絳,是大二“現(xiàn)代文學(xué)史”老師講到錢(qián)鐘書(shū)和他的《圍城》,提到了和他一樣優(yōu)秀的妻子。第四次,看到楊絳先生告誡我們這一代人少患得患失,要多看書(shū)!簡(jiǎn)單地了解了她的晚年生活,佩服于這個(gè)瘦小年邁的老太太,孑然一身,從容而淡雅,用一個(gè)“我”撐起了“我們仨”,只是希望用文字證明,她和他們?cè)?jīng)來(lái)過(guò)這個(gè)世界。如此才德兼?zhèn)涞呐樱映缇矗隳闷鹆恕稐罱{傳》。
楊季康是默存的妻子,甘愿為默存而默存。在英國(guó)留學(xué)時(shí),錢(qián)鐘書(shū)養(yǎng)成了喝下午茶的習(xí)慣。回國(guó)后,為了讓他喝到茶,她親自配制。甚至于在他死后,依舊不改下午茶。()我想,下午茶于她而言不是習(xí)慣,而是丈夫還在的痕跡。回國(guó)后,在她戲劇創(chuàng)作達(dá)到頂峰的時(shí)候,她選擇了輔助錢(qián)鐘書(shū)創(chuàng)作小說(shuō),做灶下婢也心甘情愿。正是由于她的付出才成就了《圍城》,他們的稱(chēng)呼從“楊絳的先生錢(qián)鐘書(shū)”到“錢(qián)鐘書(shū)的夫人楊絳”,她的內(nèi)心一定是無(wú)與倫比的幸福。1997年,錢(qián)媛去逝。1998年,錢(qián)鐘書(shū)去逝。楊絳先生成了留下來(lái)打掃戰(zhàn)場(chǎng)的人。她只求比錢(qián)鐘書(shū)多活一年,好照顧他最后,她的愿望實(shí)現(xiàn)了。現(xiàn)在她一直在做他安排的最后一件事:好好活!經(jīng)歷過(guò)太多的生離和死別,楊絳先生對(duì)死亡沒(méi)有恐懼,她把它稱(chēng)之為“回家”。聽(tīng)著,讓人不免為她的柔韌、豁達(dá)感到心疼。
讀完《楊絳傳》更加敬仰這位老人,唯有將一切化為祝福,祝她身體健康!