總結是把一定階段內的有關情況分析研究,做出有指導性的經驗方法以及結論的書面材料,它可以使我們更有效率,不妨坐下來好好寫寫總結吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結呢?以下是小編為大家收集的總結范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯類工作總結篇一
發現居然已經快要領第四個月的工資了,每月一千塊錢的固定收入的確讓我的開銷寬裕很多。
我在廣美老師那里實習已經四個月了,這應該是我大學階段唯一一段實習賺錢的經歷,收獲頗豐。
1、固定收入比非固定收入要好。
憑我的資質,其實很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個收入也高很多,一個展會每天都有200元進帳。
但是發現,每份禮儀的工作都只是幾天的時間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩定的。
收入不穩定就會造成心里的不安定,穩定的收入就能讓內心有保障。
起碼不會為下個月的買衣服啊,買化妝品阿大宗消費而擔憂。
這才發現,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。
2、老板是一個監督并愛護員工的角色。
我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發現其實自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。
老師只能看是否需要翻的郵件已經翻譯,只能看得出數量,但是不可能一五一十去了解質量。
那么,工作質量如何完全靠員工的責任心來決定。
我自己很清楚,如果老師說話客氣點,布置的工作量不會太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達到位。
但是如果今天老師讓我感覺不爽,比如在臨下班之前布置任務,我就只會用最簡單的'方式把意思翻譯出來而已,絕對不會想是否到位,工作質量自然達不到最佳。
自然而然擴展來說,老板愛護員工,員工就會拼命。
要想因為付點工資就感覺員工做事認真是天經地義的,那老板就是失敗的。
其實這條定理對于做領導也是適用的,做社團干部也是適用的。
3、賺錢不容易。
要想領工資就得做事情。
時常,張老師會打電話過來有些要緊的郵件要翻譯。
一個電話一談就要半個鐘,然后就會打亂我自己原先的計劃,臨時插進來要先把翻譯的事情搞定。
然后一周還要上三天班,從早上九點半到晚上五點半,中午還沒得睡的哦。
我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。
這樣,我才發現原來賺錢那么不容易。
而且為私人老板打工,還得調整自己適應她的工作習慣。
這對于時時刻刻想隨心所欲的我,簡直是折磨。
4、任務化能讓自己靜心做事。
最開始為了得到這份工作,一個晚上我居然能夠翻譯出一篇長達七八頁紙的藝術類論文,簡直是奇跡。
后來,一個下午我居然能把一本英文藝術家傳記了解的七七八八。
因為翻譯是工作,工作有指標,所以我能夠靜心把完全沒有概念的藝術類文獻很快熟悉。
5、商業眼光能幫助你賺錢。
張老師有一定藝術造詣,但真正能使她賺錢卻是她的商業頭腦。
她注重和朋友關系,抓住每個能擴大她交際面的機會。
有商業頭腦的藝術家能賺錢,當然有商業頭腦的教授也能賺錢。
其實,無論是學術還是藝術領域,具備一個造詣的學者數量是不少的,但是兼備商業頭腦的學者就少之又少了。
雖然說把學術商業化是有點不合適,但是說到底又有幾個真正的學者能夠家產萬貫呢,到后來還是具備商業頭腦的學者就夠名利雙收。
6、女強人。
有車有房有廠,還有兩間個人工作室,兩位二十四小時貼身秘書,還有美國綠卡,在美國購房。
無論是從名還是從利的方面,張老師都不愧女強人這個稱號。
但一個真正幸福的女強人還有有個溫馨的家。
女強人不容易做埃。
從業以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。
當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。
走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。
我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。
一、選準方向,打好基礎
有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。
在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。
從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。
具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。
所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。
經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬字的數量級。
閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。
有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。
對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。
一方面,我想加強對某一法律領域(如仲裁\/訴訟)的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。
這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。
比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。
二、學會研究,體現專業
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。
但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。
不是簡單地查一查字典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。
研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。
比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。
我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。
舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。
三、注重細節,精益求精
翻譯工作最終體現為譯入語的字字句句,甚至標點符點上。
在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。
比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。
又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。
再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”?approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。
四、題外話
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。
我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯類工作總結篇二
從業以來,僅就而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。
一、選準方向,打好基礎
有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。
二、學會研究,體現專業
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的`時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。
三、注重細節,精益求精
翻譯工作最終體現為譯入語的句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performan cereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”,approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。
四、題外話
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯類工作總結篇三
猛然從在摸索工作方法抬頭,才發現20xx年已經悄悄的過了一半,次此時的我們需要停下來回顧自己這半年的'工作,故做一份翻譯半年工作總結,來概述下我校上午英語的轉型以及成果。
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
首先,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力……教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感。
其次,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性。針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗。
最后,建立強大的師資陣容。要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面。
1、以師資培養為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
2、在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程。
3、以學生培養為重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變。
上述是本次翻譯半年工作總結中的兩項重點,總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。為培養符合社會實際需要的人才,需要不斷開拓出翻譯教學的新思路、新方法。
翻譯類工作總結篇四
今天是20xx年2月10日,我在以琳翻譯公司實習的`最后一天。一個多月的實習經歷讓我收獲良多。無論是專業技能,還是職場規范,都有在學校里無法得到的感悟。
我在大學里學的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業上完全對口。原本以為憑我的翻譯水*這份工作應該很容易上手,但經過實際工作才發現自己要學習的地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學校里從未學過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉化,但作為一種職業,這卻遠遠不夠。我們交給客戶的應該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
然后是行文規范問題。即便是純文本文件,也有其行文規范,如字體、字號、行距以及標點符號運用等。這些內容我們在學校里做翻譯練習并不如何重視,但對于專業翻譯公司,這類細節問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。
就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學校里所學所練主要以文學為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學方面的訂單,但業務方面還是以科技和法律等專業性較強的內容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準,而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習不同,這家專業公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
翻譯類工作總結篇五
20x年6月中下旬開始在本校內為期2個星期左右的商務英語筆譯的實習,起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據,要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,范圍不僅僅包括我們*時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。
在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進行練習,不斷的進行知識積累。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水*和翻譯質量。眾所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實習時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導老師給我們的練習和作業,不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經驗,為以后的畢業工作打下堅實的基礎。
通過本次為期十五天的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。
人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習確實也為我們提供不少學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!
翻譯類工作總結篇六
這學期,本人擔任八年級思想品德教學工作,班級人數眾多,又面臨著新課程改革。面對首次接觸的教材,我在教育教學工作中遇到了不少困難。針對這些情況,我在積極參加教育局組織的新教材培訓的同時,虛心向有經驗的教師及兄弟學校的同行討教經驗。在教學中,認真鉆研新大綱、吃透教材,積極開拓教學思路,把一些先進的教學理論、科學的教學方法及先進現代教學手段靈活運用于課堂教學中,努力培養學生的合作交流、自主探究、勇于創新的等能力。另外,本人在搞好教學工作的同時,還很注重教學經驗的積累,有了心得體會就及時記下來與同事交流。
德育是學校工作中的重中之重,而班主任德育工作的秘訣就是^v^愛^v^。師愛是偉大的、神圣的。師愛是人類復雜情感中最高尚的情感,它凝結著教師無私奉獻的精神。師愛是^v^超凡脫俗^v^的愛。這種愛沒有血源和親情,沒有私利與目的,然而這種愛卻有一種巨大的力量。
1、愛就是了解。
愛學生就要了解學生,包括對學生的身體狀況、家庭情況、知識基礎、學習成績、興趣愛好、性格氣質、交友情況、喜怒哀樂的深刻了解。這是做好班級管工作、避免教育盲點、因材施教的前提,也是提高教育管理水平、提高教育教學質量的必要條件。
2、愛就是關懷。
師愛是教育的^v^潤滑劑^v^,是進行教育的必要條件。當教師全身心地愛護、關心、幫助學生,做學生的貼心人時,師愛就成了一種巨大的教育力量。正因為有了師愛,教師才能贏得學生的信賴,學生才樂于接受教育,教育才能收到良好的效果。師愛要全面、公平。全面公平的愛是指教師要熱愛每一個學生。學習好的要愛,學習一般的要愛,學習差的也要愛;活潑的要愛,文靜踏實的要愛,內向拘謹的更要愛;^v^金鳳凰^v^要愛,^v^丑小鴨^v^同樣也要愛。
3、愛就是尊重。
尊重、理解、信任學生是消除教育盲點的基礎。尊重學生要尊重學生的人格。教師與學生雖然處在教育教學過程中的不同的地位,但在人格上應該是平等的,這就是要求教師不能盛氣凌人,更不能利用教師的地位和權力污辱學生;理解學生要從青少年的心理發展特點出發,理解他們的要求和想法,理解他們幼稚和天真;信任學生要信任他們的潛在能力,放手讓學生在實踐中鍛煉,在磨練中成長。只有這樣,學生才能與教師縮小心理距離,學生才會對教師產生依賴感。
4、愛就是責任。
愛學生要深入地愛,愛學生要理智地愛。就是要嚴格要求學生,對學生不嬌慣、不溺愛。對其缺點錯誤,不縱容、不姑息、不放任。師愛既蘊含著強烈的情感色彩,又表現出深刻的理智,不僅著眼于學生目前的得失和苦樂,更注重學生未來的發展和前途。
1、加強自身基本功的訓練,在教學上下功夫,努力使班級學生的成績在原有的基礎上有更大的進步。課堂上做到精講精練,注重對學生能力的培養,知識上做到課課清、段段清。
2、對差生多些關心,多點愛心,再多一些耐心,使他們在各方面有更大進步。
3、加強日常管理教育,包括:加強守紀方面的教育,使學生不僅在課堂上集中注意力學習,課下也要按校紀班規嚴格約束自己;教育學生要注意保持環境衛生,增強主人翁意識和責任感。
翻譯類工作總結篇七
這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實習提供幫助和指導的領導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實習經歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實習,更加懂得知識和實踐的積累,不斷充實自己。
作為一名商務俄語專業的學生。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎,從個人發展方面說,對我影響最大的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累的這方面的認識和經驗。
畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業相關的書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。
也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。由于經驗少,我現在這方面還有欠缺。
現在才明白,在校做一名學生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以后擇業會有很大的幫助。
翻譯類工作總結篇八
xx年以來,我處認真貫徹落實上級司法行政機關的指導精神,服務民生,服務穩定,牢固樹立誠信為民、熱情服務理念,在全處人員的共同努力下,截止目前共辦理各類公證事項1522件,為經濟的發展和社會秩序的穩定發揮了應有保障作用。
以公證服務規范村委會集體組織的經濟行為,保障農村經濟合法有序運行。積極參與我縣興濟鎮建國街成片土地承包事項,辦理了競價承包現場監督和土地承包合同公證。為確保競價承包的規范化、合法化,認真出謀劃策,起草了競價承包方案、競價規則、競價承包公告、土地承包合同等文件,使建國街土地承包工作得以順利完成,從而解除了承包方的后顧之憂,依法保障了農村經濟的穩定發展。
以公證服務促和諧、保穩定,堅持誠信、熱情、便民的服務理念,積極為我縣農民提供優質便捷的公證服務,為行動不便當事人提供上門公證服務,積極辦理了房屋買賣、遺囑、財產贈與、財產繼承、家庭財產分割、賠償協議、有法律意義的文書、證據保全、民間借款協議等公證事項,穩定了農村民事秩序,減少了農村矛盾糾紛。
為配合縣交通運輸局客運車輛、危險貨運車輛管理改革,我處認真謀劃,一是辦理了客運車輛車主道線運營承諾書公證,掃除客運車輛今后改革障礙,二是辦理了危險貨運車輛產權轉讓合同公證,我縣247輛危險貨運車輛的全部產權或部分產權轉讓給原九個掛靠運輸企業,使我縣危險貨運車輛管理實現規范化運營。
積極服務我縣金融企業,積極聯系縣農村信用聯合社、縣吉銀村鎮銀行,為縣信用聯合社系統26個信用社辦理了逾期沉淀貸款催收公證,依法保護了我縣農村信用社作為債權人的合法權益,為縣吉銀村鎮銀行辦理了賦予貸款合同強制執行公證,在一定程度上解除了銀行的后顧之憂。
1、按照市司法局、市公證協會關于開展“公證為社會主義新農村建設服務”活動實施方案的要求,認真組織實施,深入做好宣傳,打造便民渠道,積極介入農村經濟活動。
2、抓好公證質量管理,認真落實公證質量管理制度。強化公證事項的受理、審查、出證、審批、歸檔五個環節管理,明確五個環節責任人應承擔的責任和風險,實行各環節互相監督、及時糾錯機制,杜絕錯假證,減少了瑕疵證。
翻譯類工作總結篇九
今年年初,為加 強景區內部管理,改變干部職工工作 作風,調動員工積極性,增強工作人 員責任感,提高旅游服務質量和服務 水*。一方面,我們對全景區實施了 制度化管理,推行科學和行之有效的 目標管理責任制,簽訂內部目標管理 責任書,實行定崗、定位、定指標、 定任務,將工作任務與獎金福利掛溝 ,并在月工資中扣留10%作為風險押金 ,在年底進行工作實績考核(目標責 任制檢查驗收)時嚴格兌現。這樣 ,真正做到人人有責任,個個有壓力 ,從根本上調動了廣大干部職工的積 極性,取得了良好的效果。另一方面 ,整頓干部作風,提高服務意識和服 務質量。我們認為,風景區的干部隊 伍在綜合素質、文化結構、藝術修養 、工作作風等方面應區別于一般單位 的干部,每一位景區工作人員都應是 一道靚麗的風景。但前段時間景區的 人員素質、思想作風很不理想,與開 發建設的需要很不相適應。因此,我 們在去年的基礎上,今年再次大力進 行思想作風整頓,采取開展批評與自 我批評、進行崗位述職、召開民主生 活會以及優質服務競賽等活動方式轉 變干部職工的工作作風,通過一年的 努力,已經把干部的作風徹底轉移到 服務景區、服務建設、服務游客上來 了。再者,提高工作人員業務素質 ,我們采取送出去、請進來的辦法 ,分層次、分階段對景區工作人員進 行了培訓,同時,組織干部職工出外 學習考察,交流經驗,干部的綜合素 質有了明顯的提高。同時,改變用人 機制,從社會招聘了一些優秀人才充 實到營銷、開發、導游一線,真正將 風景區干部的人員結構調整到最優、 思想素質調整到最佳、綜合能力調整 到最強的狀態,將以人為本的理念真 正貫通到了各項工作中。
風景名勝資源是大自然造化之精 華,是人類祖先留下的珍貴歷史文化 遺產,也是風景名勝區賴以生存的命 脈,它是國家的一項特殊資源,是保 護型的社會公益事業。在今年的工作 中,我們始終把資源保護擺在景區工 作的首位,正確處理好局部利益和全 局利益,眼前利益和長遠利益關系 ,加大資源保護力度,防止和杜絕種 種急功近利的破壞性開發的發生。為 有效加強對旅游資源的保護,一方面 ,我們實施嚴格的監管制度,同時宣 傳發動群眾增強保護意識,自覺保護 旅游資源,諸如制做宣傳標牌,下發 文件,散發傳單等。另一方面,進行 大規模的專項整治活動,今年以來 ,我們對在景區范圍內開山采石、挖 沙取土、亂砍濫伐以及其它形式的破 壞地形地質地貌和自然環境的活動進 行了數次全面的清理整頓,共拆除了 4家采沙場,封禁了8處采石點,關閉 了3家違規企業,查處亂砍林木案件 4起等等,對安大公路旅游主干線和入 景公路上的路障和路邊違章違規攤點 進行了徹底清理,景區環境大為改觀 。
開發和建設是一種動態 的保護,風景名勝事業離開資源的保 護就會失去生存的基礎,離開了科學 和合理的開發與建設也會失去活力。 因此,我們堅持在開發建設中實施保 護,在保護中建設完善,做到保護與 開發、保護與發展并舉,不斷開發新 的景觀,豐富景點內涵,提升景區品 位,打造景區新形象。一年來,已投 資80萬元配套改造人和賓館;投資 20萬元建好景區標示系統;投資15萬 元配套建設管理處機關,包括微機室 、檔案室等;投資30萬元完成觀音崖 園通寺復建基礎工程;投資20萬元整 改仙人府入景公路;投資15萬元新建 大江口景區售票亭;投資40萬元開發 藏君洞國寶廳;投資150萬元建好大江 口景區秀加移動通信基站;此外,投資80萬元的蒿湖公路(蒿子坪至湄峰 湖大壩旅游專線公路)3km路面硬化等 項目正在動工建設之中。通過這些投 資建設,完善了旅游服務設施,提高 了湄江的接待檔次,豐富了游覽內涵 。
為了更好地 宣傳推介湄江,進一步提高湄江的知 名度,擴大旅游市埸,搭建招商引資 *臺,做好做活湄江這篇山水文章 ,在我們的爭取下,于今年9月30日至 10月6日以漣源市人民*、婁底市旅 游外事僑務局名義聯合舉辦了湖南旅 游節 首屆多彩湄江 投資福地旅游文 化節暨湄江旅游開發10周年紀念活動 。主體活動的湄江旅游開發10周年紀 念大會暨廣場文藝表演、大型絕壁攀 登表演、湄江民俗山歌對唱賽、湄江 抓魚比賽、湄江風景名勝區投資說明 會、湄江書畫攝影展、篝火焰火晚會 、湄江探寶你最紅等活動均取得了良 好的效果,尤其是旅游文化節開幕式 ,規模巨大,場面火爆,盛況空前 ,參加人數達3萬余人。旅游文化節過 后,湄江的人氣指數與旅游收入直線 上升,與去年同期相比,旅游人數與 經濟收入成倍增長。這次旅游文化節 的成功舉辦,可謂高水*策劃,大手 筆運作,不僅為湄江帶來了人氣和經 濟效益,也為湄江今后如何做大做活 做強奠定了良好的基礎,取得了良好 的經驗,其影響是相當深遠的。
翻譯類工作總結篇十
這次的翻譯實習對我來說是次絕佳的挑戰。首先,與之前做的翻譯作業相比,這次翻譯任務相當艱巨,讓我第一次全身心的嚴肅認真對待翻譯。其次,這次翻譯讓我了解到跨文化交際這個新的領域, 在翻譯的過程也增進了對這個新領域的了解; 再次, 這次的翻譯實習給了我一次把課堂所學的翻譯理論應用于實踐中的機會,在不但的比較,推敲,衡量,找到最佳字詞句的過程中,我也慢慢領悟到翻譯的真諦。最后,這次翻譯實習也上次難得的經歷,進一步鍛煉我的翻譯水平,今后的筆譯和口譯的深造鋪磚添瓦。
這次翻譯實習讓我對如何做好翻譯,如何提高翻譯水平有了更加深刻的理解和感悟。首先,必須真正理解所要翻譯的材料;其次,用“忠實而通順”地傳達原作內容。最后,審校譯文。由于初次接觸到醫療環境中跨文化交際的話題,初讀原文時一頭霧水,不知所措,也無從下筆。而無法理解原文的內容自然也就無法表達。于是我在網上查看了中文英文的背景資料后,再重新閱讀原文。第一遍,掌握文章大意,對一些疑難詞句作上記號;第二遍細讀原文,逐詞逐句逐段地自習研究,解決疑難問題;第三編通讀原文,將全文精神“融匯于心”。因此,要理解原文,不僅要準確透徹地理解所譯的文本,而且還在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知識,以及與文本有關的各種專門知識。第二步是表達,翻譯的一般標準是“信雅達”,但針對此次文章的文體,可能把“忠實而通順”作為翻譯標準更加合適。為了完成“忠實而通順”地轉達原作內容,就要正確處理忠實與通順的關系。忠實與通順,本事一個矛盾同意體的兩個方面,在表達的過程必須“統籌兼顧”,一方面要準確,精當地轉達原文的意義,另一方面又要是譯文通達曉暢,符合規范,不可顧此失彼,或者重此輕彼。最后,在對譯文做審校,第一遍,對照原文,我發現了一些漏譯,誤譯的地方。第二遍,脫離原文,檢查出一些生硬拗口的地方,還有些標點,斷句方面的錯誤。
通過這次翻譯實習也讓我認識到想要成為一名合格的譯者,第一,中文水平要高,要打下扎實的漢語基礎,特別是要下工夫提高自己的漢語表達能力;第二,外文水平要高,特別是要具有很強的閱讀理解和鑒賞能力;第三,知識面要廣 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻譯技巧。在今后的英語學習中,我會更加嚴格要求自己,在這四個方面多下工夫,爭取做一名合格的譯者。