在平日里,心中難免會有一些新的想法,往往會寫一篇心得體會,從而不斷地豐富我們的思想。大家想知道怎么樣才能寫得一篇好的心得體會嗎?那么下面我就給大家講一講心得體會怎么寫才比較好,我們一起來看一看吧。
格列佛游記讀書心得體會格列佛游記讀后感初中篇一
格列佛這3格字,一看就沒什么大不了的,可當我看完這本《格列佛游記》時,我再也不覺得這個人沒什么了。
在這般小的玩具世界,所有的雄心和邀寵、政爭和戰事都不顯的渺小委瑣。而我們龐大的、具有五千年歷史的文明古國中國,如果我們也能讓全國人民的雄心銜接在一起的話,我想這會兒,我們國家已經是世界上的強國了。
而后,格列佛又來到了大人國,他與大人國國王的一段對話,不僅構成對英國的批評,也展示了兩種不同的思路,并使它們互為評議。《格列佛游記》的諷刺在揭示現狀的同時,也構成對某些語言的模擬和挖苦。這也是我之所以喜歡這本書的緣故。
這個較有人情味的格列佛,把小說帶向另一個層面的諷刺:即對人性的懷疑。
兩次尺度轉換起了某種否定的作用。到了大人國,這點就變的十分明確了——因為格列佛自己也變成了“小人”:他用自己少得可憐的幾片小金幣向那里的巨人討好;他弄刀舞劍,展示自己的勇武;他和王后寵愛的侏儒鬧矛盾、斗心機。但他的討好保護人的行動又實屬迫不得已——因為他隨時可能被任何外在的力量傷害。
如此,對社會現狀的批評便進而轉化為對普遍人性的懷疑。關于“錢”的一段深入肯綮的評論就實例證。
在第4卷,格列佛來到沒有金錢、沒有軍隊警察的馬國,為了讓他的慧駟馬主明白人何以會義無返顧地去欺騙搶劫、殺人放火等。這是這本書的關鍵。
總之,這本書給我們帶來了就是對一個國家的這種點評和諷刺,而讓我喜歡。
格列佛游記讀書心得體會格列佛游記讀后感初中篇二
暑假里,我讀完了英國作者喬納森·斯威夫特所寫的《格列佛游記》。這本書被譽為世界文學史上極具童話色彩的諷刺小說之一,主要講述了外科醫生格列佛四次航海遇難后的經歷。
這本書主要分為四個部分,分別介紹了格列佛在小人國、大人國、飛行島、巫師國、科幻國、長壽國、日本國和慧骃國這幾個奇異國度的見聞和感受。其中小人國、大人國和慧骃國各為一個部分,剩下的為一個部分。作者以神奇的想象力、夸張的表現手法對當時的英國政府進行了批判和諷刺,強烈的表現出英國政府的腐敗卻帶有一絲絲神奇的童話色彩,作者將藝術虛構與現實諷刺相結合,給小說增添了獨特的藝術魅力。
書中小人國,大人國以及長壽國的離奇故事深深吸引著我,但我還是對慧骃國最感興趣。
這個部分,作者結識了具有仁慈,友愛和誠實美德的慧骃。在這個國家中,所有的慧骃都和平相處,他們不貪婪,所以不會產生矛盾,甚至引發戰爭。在他們的語言中,根本就沒有欺騙懷疑怨恨嫉妒這類不好的詞語。他們國家里一切都是真實的,透明的,沒有所謂的勾心斗角,也沒有所謂的包庇縱容,所有的一切的都是公平、公正、公開的。
其實慧骃國是我們每個人心中所向往和追求的一個地方,在那里,我們不需要偽裝自己,不害怕有人會看不慣自己,沒有饑餓,沒有寒冷,更沒有壓迫和剝削,自由自在、無憂無慮地生活著,那才是一個真正充滿幸福快樂的地方。
而現實在生活中,人們都活在面具下,虛偽、欺騙,使一些正直、善良的人受到傷害。譬如前不久網上出現這樣一件事一位男子扶起路邊摔倒老人被訛錢,網上便出現的一個帖子老奶奶摔倒在地,扶還是不扶?下面有許多網友參與評論:有人說扶,畢竟這種訛人現象還是少數;有人說不扶,怕被訛錢。
還有位網友自爆自身經歷,說自己曾經扶過,但被訛錢。后來又看到一回,朋友都勸她別扶了,但她不忍心看老人在路邊摔倒,便去扶,又一次被訛了錢,此后她便心灰意冷,不再扶了。看看!這就是我們的社會,人家好心好意地扶你起來,不但不知道感謝,還要訛人家錢,完全都把社會風氣給帶壞了。
虛假欺騙充斥著我們當今這個社會,所以這就更需要多一些正直善良的人來改變這一現象。遇到這種情況,我們應該秉著弘揚中華民族尊老愛幼這一傳統美德的心理去扶,不管會不會被訛。
我期盼著有一天出現我心目中的慧骃國,人人平等,沒有嘲諷,欺騙和虛假。我愿意為這個追求而付出我的努力,這可能是微不足道的。但我相信,只要大家和我一起,從小事做起,從點滴做起,讓這個社會多一點真誠、少一點虛偽,世界就能更加文明!
格列佛游記讀書心得體會格列佛游記讀后感初中篇三
第一卷:利立浦特(小人國)游記。敘述格列佛在小人國的游歷見聞。這里的人,身長不滿六英寸,他置身其中,就象巍巍的大山一般。小朝廷里充斥陰謀詭計、傾軋紛爭。穿高跟鞋的一派與穿低跟鞋的一派互相攻擊,誓不兩立。
第二卷:布羅卜丁奈格(大人國)游記。格列佛在利立浦特人的心目中是個寵然大物,但一到布羅卜丁奈格,他就象田間的鼬鼠一般小了。格列佛被當作小玩藝裝入手提箱里,帶到各城鎮表演展覽。后來,國王召見他,他慷慨陳辭,夸耀自己的祖國的偉大,政治的賢明,法律的公正,然而均一一遭到國王的抨擊與駁斥。
第三卷:“飛島”、巴爾尼巴比、拉格奈格、格勒大錐、日本游記。主要描述格列佛在“飛島”和巫人島”的游歷。飛島上的人長得畸形怪狀,整天擔憂天體會發生突變,地球會被彗星撞擊得粉碎,因而惶惶不可終日。在科學院里,設計家們正在從事研究如何從黃瓜中提取陽光取暖,把糞便還原為食物,繁殖無毛的綿羊,軟化大理石等課題。在巫人島上,島主精通巫術,擅長招魂,他們博覽古今,發現歷史真相被權貴歪曲,娼妓般的作家在哄騙人世。
第四卷:慧骃國游記。敘述格列佛在慧骃國的游歷。在這個國度里,居主宰地位的是有理性的公正而誠實的智馬,供智馬驅使的是一種類似人形的畜類--耶胡,后者生性淫蕩、貪婪、好斗。
幾個童話式國家的遭遇和見聞,摻入了英國的社會現實。其中“大人國”和“慧骃國”。社會理想雖然保存了宗法社會的原始特點,但卻包含著啟蒙主義的社會原則和價值觀。作者把嘲諷對象夸張變形到殘酷甚至荒唐的地步,與現代的“黑色幽默”素有相通之處。
《格列佛游記》這本書每一章從中透露著不同的思想,令人深思,令人了解許多當時社會存在的問題。這本書無論從內容還是寫法上,都很棒!
夕陽欲墜,一群圣潔的白鴿襯托著粉色的霞暈在云層重疊時真時幻。我對著蒼穹,回憶著《格列佛游記》,更是回憶古樓蘭!
格列佛游記讀書心得體會格列佛游記讀后感初中篇四
《格列佛游記》這本書,我讀第一遍時,只覺得格列佛的經歷異常奇特;而讀第二遍時,我才感受到了作者對每一種情景都做了細致的描繪,讓人有身臨其境之感。我才知道了書中深刻的含義。
這本書的主要內容是:格列佛因為在大海上冒險,突遇大風,船被打翻了,他抓住一塊木板漂到了一個住著許多古怪的人的小島上,從此開始了各種稀奇古怪的遭遇。他遇到過小人國、大人國、飛島國和慧馬國,并受到了不同的待遇。而文章真正要表達的內容卻是18世紀前半期英國社會的各種矛盾,比如,國王與民眾和大臣之間有著不同意見,最終導致引發戰爭、自相殘殺。
古代著名哲人陳壽曾經說過“讀書破萬卷,下筆如有神”,我覺得這句話說得很對。一本書就像一個向導,也像一盞明燈,它會帶領我們走向知識的源泉。我們應該把一本書多讀幾遍,只有這樣才能領悟到書中的意思,只有領悟到書中的意思,才能學到知識,提高寫作水平。
當然其中一波三折的劇情,也使我為之心驚肉跳,然而,另我印象深刻的要數主人公在小人國的經歷。
曾經來往繁密,友好的兩個國家,不來夫斯古帝國和利里浦特國,受貪婪野心的驅動,導致兵戈相向,發動戰爭,主人公幫助利里浦特人打敗了不來夫斯古帝國的入侵,受到厚賞。而之后主人公因心存正義而直接拒絕他國國君的無理要求,卻讓國君無法接受,從此在國君心中種下憎恨的幼苗,再加上官員暗中中傷主人公,他在國君心目中的形象一下子宛如天使變為魔鬼,以至與個別朝廷官員想把主人公置之死。
這就如同書中所說“偉大的功績在君王眼里能算什么,如果一時你拒絕滿足君王的奢望,即使你從前立過大功也絕不能得到寬恕”。
讀到此刻,我顫抖了,不由得感到一絲心寒……所謂忠言逆耳,忠臣自然不得國君心喜;小人對君子的猜忌之心,君子自然被詆毀形象。想到這,我不由得感嘆:歷史上的忠臣最終能得到君王善待的又有幾個呢?但至少主人公近乎是其中的一個。
這篇游記在我腦海呈現出的,是一個渾濁、無情的生活,是過去的生活的縮影!從作者描寫隱含的嘲諷和蔑視中,處處體現出抗爭精神。而游記反映出來的當時英國的社會風貌,也讓我明白到在時代進步的背后往往充斥著不幸與荊棘,但無論如何,它畢竟是生活,這篇小說可謂悲喜交織。
格列佛游記讀書心得體會格列佛游記讀后感初中篇五
《格列佛游記》是美國文學史上的一部偉大的諷刺小說,據說伏爾泰、拜倫、高爾基和魯迅也很推崇斯威夫特的作品。我深深地崇拜著魯迅,他用枯黃卻瘦勁的手指著青年前進的方向,于是我便朝著那個方向,看上了《格列佛游記》--愛屋及烏。但是看過之后,大呼“上當”也于事無補,唯一值得安慰的是可以問問別人對斯威夫特怎么看,來顯示自己是“文學青年”,更實際地是寫一篇不倫不類的讀后感交上去湊數。
每當回想起當年看這本名著的時候,歷史的滄桑感便涌上了心頭,那些日子真是沒有成就感受,很失敗。一天僅僅十幾頁,舉“目”維艱,冷不防冒上一句“往事不堪回首”,發自于肺腑啊!
打個比方,讀《圍城》是一種愉悅的享受,就像是用地道戰地雷戰打鬼子,越打越過癮,正打在關頭上,錢鐘書先生將大筆一擱,鬼子投降了;讀《駱駝祥子》也挺爽,應該屬于三大戰役的那種,共軍三下五除二地把蔣介石趕到了中國臺灣,我也三下五除二地干掉了老金;但讀《格列佛游記》就大不一樣了,是一種受罪,就像血戰臺兒莊一樣,拉鋸戰,特艱苦卓絕,不但要跟斯威特作斗爭,還要與瞌睡蟲作斗爭,不過“不破樓蘭終不還”的我還是取得了“格列佛大捷”,但損失慘重,至今想起來還余悸不已。
但是,盡管受了騙,并未影響魯迅在我心的地位,我依然固執地認為:斯威夫特是不能與魯迅同日而語的。
魯迅,我國偉大的無產階級文學家、思想家、革命家;斯威夫特何許人也?英國十八世紀罪惡腐朽的資產階級中的一員。他們的階級屬性有著本質區別(如果趕上“文革”就好了,分清敵我很重要啊)。其二,魯迅是國產的,斯威夫特是洋貨(這好像是廢話)。至于第三點,我認為是最最重要的,魯迅的文章雖艱深生澀但我依稀可辨,斯威夫特的譯本雖然都是大白話,但我就是不知所言,所言何干。
經過一番換位思考,我作出如下推測:大不列顛的可愛青年們也必然不知道魯迅在說些什么,要表達些什么,以及“可能吧--那簡直就是一定的”那種魯迅特色的矛盾句式。