英語學習不僅僅是掌握語法規則和單詞的拼寫,還包括了對語言文化的理解和應用能力的培養。掌握好英語學習的基本技巧,以下是小編為大家準備的一些學習范文和練習題,供大家參考和練習。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇一
這兩日,關于高考英語改革的話題又“熱”了起來。雖然“英語退出統一高考”的說法最終被“澄清”為媒體誤讀,“英語實行社會化考試、一年多次考試是改革方向,并不等于英語退出高考”,但可以肯定的是,未來一段時間內,關于高考招生改革,尤其是高考英語改革,將持續成為公眾關注的熱點、焦點。
但高考英語改革已然是“箭在弦上”。作為高考改革的一環,作為教育改革的一個節點,作為全面深化改革的一小塊試驗田,高考英語注定要成為馬前卒、急先鋒,在改革的路上找尋最適合自己的`位置。這是大勢所趨,公眾也深諳此理,所以當下的焦點并不在于高考英語“要不要改”,而是在于“怎么改”。
“英語實行社會化考試”當然是一個很好的方向,既可以打破“一考定終身”的模式,又能為學生緊張的高中生活提供“自我調劑”的可能性。倘若高二的時候就取得滿意的成績,高三時就可以將精力更多地投入到其他科目的學習中了。然而任何事物都不可能只有一面,面對著“看起來很美”的一面時,一定要想到那些還未呈現的其它面。比如,英語的社會化考試由誰組織、誰出題,能否保持跟統一高考一樣的權威?一年多次的考試如何保證難度系數的平穩?如何更好的指導中小學的英語課程設置、銜接未來的大學英語教育?如何克服高中會考、大學四六級等類似等級考試中已暴露出來的弊端?等等。正是在這些問題上的不確定性,造成了公眾面對高考英語“變身”時的焦慮與彷徨。
所謂“窮則變,變則通,通則久”。變總比不變好。國人的英語學習已經在畸形化的路上走得太遠了,大批的學生為考試而學、為分數而學,試卷上的分越來越高,面對外國人卻依然張不開嘴。所以高考英語改革也是英語教學正常化、英語學習自覺化的契機。高考權重的降低,會在一定程度上影響到英語課程設置,影響到老師的教學安排、學生的學習計劃,這些都是“現象”,最根本的,是要促使人們實現英語學習理念的轉變――從考什么就教什么、學什么的應試教育,轉為用什么就教什么、學什么的素質教育――這才是高考英語改革的“本質”。因此,高考固然要通過招生制度改革、破除“唯分數論”等措施為英語改革提供支撐,人們對待英語學習的理念轉變也在很大程度上影響到高考英語改革的成效。
至于有人擔心有學生因想“刷a”多次參加英語考試而加重學習負擔,這應該屬于個人選擇問題。想取得好成績就得付出努力,何況對于志在學好英語的人來說,或許只是“甜蜜的負擔”。高考本來就是負重前行,高考英語改革的目的在于使英語學習回歸正常化,改變“啞巴英語”的現狀,而不單單是為高考減負。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇二
今朝苦學迎夜燈,他年折桂步蟾宮。墻上的日歷一頁頁的撕去,顯赫的倒計時漸漸臨近,我親愛的朋友,請努力起來吧!為了六月的輝煌,請惜取每一寸光陰。
你終于要走了,但你把花的形象留了下來,你把花的芬芳留了下來,你把我們共同澆灌的希望也留了下來。今后只要我想起你,我的歲月就會永遠地鮮艷,永遠地芳菲。
雪花亂飛的季節,我們也曾陷入迷茫的困惑,感到孤獨和凄涼,但我們畢竟走了過來。
我們匆匆告別,走向各自的遠方,沒有言語,更沒有眼淚,只有永恒的思念和祝福,在彼此的心中發出深沉的共鳴。
心不妄念,身不妄動,口不妄言,君子所以存誠;內不欺己,外不欺人,上不欺天,君子所以慎獨;無愧父母,無愧兄妹,無愧夫妻,君子所以宜家;不負國家,不負生民,不負所學,君子所以用世。
生活就是這樣。盼望它飛躍時,它總是慢悠悠;等體會到個中滋味,想多留它須時,它卻如落花流水匆匆逝去。時慢時快時疾時緩,時悲時喜時樂時苦。愁與苦為伴,歡與樂同行。聚散皆是緣,離合總關情。情誼悠悠,歲月如流,驀然回首,卻已人去樓空,不知江月照何人,但見長江送流水。
從五湖四海來,到天南地北去。不管走到哪里,不管在什么崗位,讓我們繼續填好人生的履歷表,交出事業的優秀答卷,為母校的旗幟增輝添彩。
你珍惜今天,又以百倍的熱情去擁抱明天,那未,未來就一定屬于你!
今天的畢業不僅是對昨天的總結,更是對明天的呼喚。
憂他人之憂,樂他人之樂,你那善良、熱誠、無私的品性,永遠銘刻在我心懷。
再回首,是一串充滿酸甜苦辣的昨天:昨天,有我們在課堂上的爭論;昨天,有我們在球場上的奔跑;昨天,有我們在考場上的奮斗;昨天,有我們在燭光中的歌唱。是啊,昨天,多么美好,多么值得回憶!
人生之旅短暫而漫長,讓我們都能發出理解之光。
我們在未來的這條路上走得實在辛苦,可是“只有含淚播種,才能微笑收獲”,當成功的你回首今天所付出的這一切時,就會發現這一切都是值得的。人生就像是裝滿巧克力的盒子,你永遠也不會知道接下來會吃到什么味道。可是不要因此膽怯,人總要嘗試些什么。有些路,注定要一個人走完,但是不要忽略那些陪在你身邊,最真摯的感情,如果先在你最珍惜的人在身邊,請握緊她的手。給她感動。
生活的海洋已鋪開金色的路,浪花正分列兩旁搖著歡迎的花束。勇敢地去吧,朋友!前方,已吹響出征的海螺;彩霞,正在將鮮紅的大旗飛舞。
還記得那一天的攝影留念嗎?我的瞬間意識連同閃光燈一起亮了:你的倩影留在底片上,同時也深深地烙在我的心靈里。
我們腳下的路,雖然小而曲折,但是它通向大學、通向社會,是寬闊而平坦的大道的起點。所以,莫猶豫,莫徘徊,讓我們松松爽爽地向前走吧!
揮手告別,揚帆遠航。別不了的,是你拋出的那根友誼的纜繩,無形中牢牢地系在我的心上。
我的朋友們,我們要暫時分別了;“珍重珍重”的話,我也不再說了。在這欲去未去的夜色里,努力鑄造幾顆小晨星;雖然沒有多大光明,但也能使那早行的人高興。
遇見你們,是一件被祝福的事,懷念那些年我們一起走過的日子。
認識你是我的歡樂,離開你是我的痛苦。對于即將的離別,支持著我的是對于重逢的期盼。
如果我能,我愿將心底的一切都揉進今日的分別。但是我不能啊!那么,就讓我們以沉默分手吧!要知道,這是一座火山的沉默,它勝過一切話別!
春天是碧綠是天地,秋天是黃金的世界。愿你用青春的綠色去釀造未來的金秋。
終于你要走了,說是到很遠很遠的地方去,去讀一本關于很遠很遠的書。我并不驚訝,因為你本該如此。
面對著歲月擺下的筵席,我們相互微笑殷勤地勸酒,仿佛所有沒說的愛戀與不舍,都收藏在語句的背后。因為我們都已明白,此去再也沒有比手中這一杯更醇更美的酒了。
高考只是你成功的第一站,你一定會通過的,努力之后,剩下的就是相信自己!
希望大家以后好好過日子,大家都發大財。
學哥學姐們俺雖然不認識你們,仍祝愿你們該咋的就咋的,人人開別克,人人有別墅。
我深深地理解,耗費了多少時間,戰勝了多少困難,你才取得眼前的成績。請你相信,在你追求、拼搏和苦干的過程中,我將永遠面帶微笑地站在你的身旁。
我想保留一段芳香的記憶,我想珍藏一頁美麗的友誼,請你把這最誠摯的祝福帶在身邊,讓幸福永遠伴隨你。
三個希冀的春天,我們播種了三次;三個金黃的秋天,我們收獲了三遍;我們曾經受了三個火夏的磨礪和三個嚴冬的考驗,請別忘記這有滋有味、有聲有色的時光。
般美好的理想,在向我們召喚,我的同窗,分手在即,不必問何日相會,我們——一滴一滴的水,全將活躍在祖國的大海!
那年-我們狂奔-我們狂笑-我們的記憶,那年-青春無暇-各占風采-彼此快樂。
用那些彩貝去編織你是詩吧,用那簇星座去譜寫你的歌吧——生活,需要幻想的音符。
我們愿意給你們糟蹋著!你們會害怕..
學哥學姐們,事業有成、在人生道路上有所成就。
不管未來有多長久,請珍惜相聚的每一刻;不管多少個春夏秋冬,我們是永遠的朋友。
希望你們在新的人生道路上。有新的開始,新的起點,一路順風,多回學校看看,這里有你們美好的回憶。
愿燦爛的陽光,青春的活力,秀美的容貌,舒心的微笑永遠屬于你!
在這三年中,我們不只收獲了知識,還有友情。那些在你落寞時陪在你左右的,是朋友;那些在你迷惘時給你信心的,是朋友;那些在你懈怠時給你動力的,是朋友;那些在你難過時對你微笑的,依舊是朋友。我們一起成長,牽手面對困難,我們一起走過秋冬春夏,一起品味三年的酸甜苦辣,一起咬緊牙關決不放棄~即使再難,也要永遠不離不棄!
別離,是有點難舍,但不悵然;是有點遺憾,但不悲觀。因為我們有相逢的希望在安慰。
終于你要走了,說是到很遠很遠的地方去,去讀一本關于很遠很遠的書。我不驚訝,本該如此。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇三
翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確、完整地再現出來。中譯英這一題型要求考生把中文的句子譯成通順的、語法結構正確的、符合英語表達習慣的英語句子,并能準確地傳達中文句子中的每一個信息。
該題型全面地考查學生英語詞匯、語法等知識的綜合運用能力,它對學生的動詞時態、語態、名詞的單復數、冠詞、形容詞、副詞、介詞等應用能力,還對學生的詞組、句型、句子結構等進行了全面考查。
二.高考評分標準:。
1.每題中單詞拼寫、標點符號、大小寫錯誤每兩處扣一分;。
2.語法錯誤(包括時態錯誤)每處扣一分;。
3.譯文沒用所給的單詞扣一分。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇四
閱讀理解是標準化試題中的重點項目,有信息密、分值高、題材廣、體裁多和難度大等特點,是對學生的英語理解能力,語言知識,詞匯量及其他綜合能力的一個重大挑戰。以下是小編收集的高考英語翻譯技巧,希望可以幫助各位考生!
閱讀理解題的選材特點:題材多樣,內容豐富,包括科普常識、文史哲和地理、社會熱點以及新聞報道等。多年以來,高考始終堅持把閱讀技能作為整個試卷的重點考查項目,因為它是考查考生知識面和信息量的有效試題。英語教學大綱強調“英語課是一門實踐性很強”的工具課,這在高考閱讀文章中得到充分體現。
- 掌握所讀材料的主旨和大意,以及用以說明主旨和大意的事實和細節;
- 既理解具體的事實,也理解抽象的概念;
- 既理解字面意思,也理解深層含義,包括作者行文意圖;
- 能根據材料所提供的信息,結合中學生應有的常識做出正確的判斷。
一般來說,閱讀理解主要有直接回答、詞匯識別、概括歸納、邏輯推理等題型組成。
直接回答:答案可在文章中找到。
詞匯識別:主要考察一些關鍵詞的確切詞義。
概括歸納:考察學生在閱讀文章或對文章大意或主旨的概括能力,如文章的標題等。
邏輯推理:通過閱讀后所得信息并運用符合邏輯的推理來獲得新的信息等。
- 加強限時閱讀訓練,提高閱讀速度。閱讀速度和準確性的理解是閱讀能力不可分割的兩個方面。
- 盡可能地吸收閱讀材料,增加語言輸入量。閱讀不僅有助于擴大詞匯量,豐富語言知識,培養語感,而且有助于了解英語文化背景,擴大知識面。
- 養成良好的解題習慣,迅速閱讀問題,注意每一個問題的主語、疑問詞及重要的謂語。
- 養成良好的閱讀習慣,因為英語閱讀能力的培養是一個漸進的`復雜過程,要養成每天閱讀英語的習慣,盡量讀一些有關故事、科普、應用文等體裁的文章,最好與高考試題的難易度保持一致,并在進一步的閱讀中掌握解題的方法。假以時日,你會感覺到你的閱讀能力在逐步提高,速度在加快,并且正確性在提高。
高考英語試卷的中譯英題型主要考查考生運用英語的句法、語法和詞法等基礎知識和綜合運用語言的能力,考點主要由句子結構、動詞或動詞詞組以及時態和語態,常用的短語和習慣用法等等。要做好中譯英題,學生除了需要掌握一定的語法知識外,還應在高中階段的學習過程中學會漢語和英語之間的比較。通過比較,可以加深對這兩種語言的本質及其共性和特性的理解,從而更好地去掌握它們。學生在做中譯英題目時可參照以下的思路和方法:1.看到題后,首先要判斷句子的結構是簡單句、并列句還是復合句;句中的謂語動詞(時態)是過去、現在,還是將來時;同時謂語動詞是哪一類動詞,并且時間狀語必須與之相呼應。2.注意括號里所給的詞或詞語的用法,選擇最佳的表示法;如果括號里所給的詞或詞語的首字母是大寫的,就要把它放在句首。3.正確理解中文句子的表層和深層意思,盡可能把句子準確地翻譯出來,尤其要注意英語的表達習慣。4.題目中有否特殊的要求,如倒裝句或強調句等。5.翻譯結束后,必須養成檢查的習慣,確保每個知識點和語言點都已正確表達,尤其要避免拼寫、名詞單復數等錯用的情況,盡可能地符合翻譯要求等。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇五
活動時間:
20___年3月6日。
活動地點:
材化樓前。
招新對象:
全校各專業對翻譯感興趣并有一些英語功底的同學。
活動主題:
專業素養,培養綜合能力。
活動目的:
提高我校英語學習者的英語實踐能力,吸收更多更廣愛好英語翻譯并想提升自己綜合能力及本專業英文知識的同學,為各專業學生及老師提供最新翻譯好的外文資料,營造良好的學術氛圍。
活動內容:
1、以多種途徑進行宣傳,保證完成31人的招新計劃。
2、本學期末即開始調查每個專業的優秀外語人才。
3、張貼海報,讓大家了解翻譯協會。
4、現場報名,熱情為前來看展覽的師生講解服務。
5、向同學們發放調查報告,了解同學們需要但翻譯缺陷的領域,并收錄提出的意見和建議。
活動意義:
1、為喜愛英語翻譯的同學提供一個良好的平臺。
2、讓同學們更好的了解翻譯這項工作。
3、推動了英語學習的普及和更深層次的發展。
4、營造和提供良好的外語學術環境。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇六
新型冠狀病毒,顧名思義:像一朵長滿花瓣的花一樣的病毒,人們把這花瓣叫做“花冠”,所以,它就叫做新型冠狀病毒啦!新型冠狀病毒通過飛沫傳播,當病毒攜帶者和他人面對面講話,或是一不小心沒有掩面地打噴嚏時,新型冠狀病毒就趁虛而入,在另一個人的身體里繁衍后代。
每天看著前方發來的新聞,觸目驚心的,為這些生命惋惜的同時,我不禁感到害怕:一定不要被感染啊。為了預防新型冠狀病毒肺炎,作為少先隊員的我,謹遵學校的號召,呆在家里盡量少出門,不去別人家串門、拜年,若是避免不了地需要出門時,也一定準確規范地帶好口罩。此外,每天吃飯前后勤洗手,注意一定要按照洗手七步法哦!每次早睡早起,醒來后做一做廣播體操,吃飯不挑食,要葷素搭配,多吃綠色蔬菜。雖然家里的活動范圍有所局限,我也會每天下午在客廳里跳跳繩,如果感覺到累了,就練一練毛筆,寫幾張精美的作品,再幫一幫爸爸媽媽做一些力所能及的家務活,比如:洗碗、掃地、拖地……但是還要注意自己的健康,千萬不要在這時候著涼了。
看,戰線的這一頭我們都聽從安排待在家中,而位于前線的那一頭,那些在醫院里全副武裝奮戰著的“白衣天使”們,他們舍棄了和家人團聚的時光,與病魔賽跑,與死神搶人。他們竭盡全力把病毒攔截在醫院里,為我們筑起了一道安全的防護線。
這是一場沒有硝煙的戰爭,這更是我們頑強抵抗、絕不服輸的中國精神的最好體現!我相信,只要我們齊心協力,一定能打贏這場戰爭。浙江加油!中國加油!
高考英語附翻譯(精選17篇)篇七
1.我深深地理解,耗費了多少時間,戰勝了多少困難,你才取得眼前的成績,請你相信,在你追求、拼搏和苦干的過程中,我將永遠面帶微笑地站在你的身旁。
2.當你孤獨時,風兒就是我的歌聲,愿它能使你得到片刻的安慰;當你驕傲時,雨點就是我的警鐘,愿它能使你獲得永恒的謙遜。
3.最恨的是你,因為你是我學習上競爭的“敵人”;最愛的也是你,因為你是我成長中為鑒的友人。今日一別,猶如管仲之失鮑叔牙,茫茫天涯,叫我到何處去尋找我最愛的“摯友”。
4.一個行囊,如果已經裝得太滿了就會很沉很重很累。一個生命背負不了太多的行囊。拖著怠倦的身軀走在人生大道上,我們注定要丟棄良多。
5.人們于倉皇的歲月中,寫著本身黃綠的故事,于忙忙的腳步中,演著本身隆替的劇情。那些曾經與過去,非論其歡喜,還是傷感,都是我們前行的印記,盡力的記實。榮也是我的,枯還是我的,一生無愧于本身的良心。
7.懊惱,若你不想讓它纏著你,它必定纏不住你,歡愉的心態,懂得放棄,你才會擁有歡愉!
8.我們對本身的生命不自知,才會要各類各樣的物質裝點本身,仿佛有了這些物質標簽,我們才有了生命。
9.人生是需要奮斗的,只有你奮斗了,失敗后才會問心無愧;人生是單行路,只有奮斗了,才會有亮光的前途;人生中有良多的競爭對手,正因有這么多的競爭對手,所以我們更得奮斗!
10.從生命的開始到生命的終結,都是一條漫漫長路,而我們一直都走在路上。
12.幾年的同窗,我與你結下了深厚的`友誼,愿你我心靈間的交流,直到永遠。
13.我的生活融入了你,你的生活中也蘊涵著我;當我們再次相見的時刻,你我仍然是一個整體。
14.我在生命轉彎的地方等你,讓我像昨天一樣地問你,你可否愿與我同行?
15.是緣分將我們帶到一起,是友情將我們緊緊地相連。
16.倉皇的生命有限的人生,不允許我四面出擊,分手本身的時間和精神。在大好年光中忙忙碌碌終無所為。
17.天空里不測的風云,磨損了年少時的壯志凌云;人群里的碰碰撞撞,折損了花朵般的理想;對糊口一次次燃起的熱情之火卻被涼風吹滅,慢慢的心里滋長出各種挫折與無力,失落與厭惡從而嘆出那糊口逼人來。
18.請不要責備歲月的無情糊口的殘酷,請不要埋怨人情的多變世道的難測,請不要用淚水來作為不幸命運的抵擋。
19.人生就是一條莫測征途,我們老是忙著趕路,忙于迷路,老是在失望中追求偶爾的滿足,卻無法改變人生的長度。
20.沒有磨折,我們會驕傲與滿意,沒有滄桑,我們不會以同情心去寬慰不幸的人。
21.人生要學會欣賞,在欣賞別人中升華我們的思想境界,在別人的欣賞中開啟我們夸姣的人生。
22.美麗的夢和美麗的詩一樣,都是可遇而不可求的。我真喜歡那樣的夢,明明知道你已為我跋涉千里,卻又覺得芳草鮮美,好像你我才初次相逢!
24.若不得不分離,也要好好地說聲“再見”,也要在心里存著一份感激,感謝你給了我那一份終身難忘的甜蜜的回憶。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇八
“低分上一本,國家聯考政策讓孩子成功逆襲。”近日,武漢一家教育機構高調打出廣告,稱可以幫助內地孩子以華僑生的身份,參加國家華僑生聯考,上一本。對此,相關人士指出:看似捷徑,實則潛藏高風險。
“國家華僑生聯考”全稱為“中華人民共和國普通高等院校聯合招收華僑及港澳臺地區學生考試”,這是教育部單獨為海外華僑和港澳臺學生設計的專門高考。
據了解,變身“華僑生”再參加聯考的現象早已有之,,教育部、外交部、公安部、國務院僑辦收緊了政策,對華僑生全國聯招報考資格做出新規定,要求考生必須取得外國長期或永久居留權,且最近4年在國外實際居住2年以上,此外還必須有國外高中畢業證,要在國外學習3年、6學期以上。
長江日報記者以家長身份咨詢,負責“華僑生”項目的一名老師介紹,他們這個項目主要針對現在正讀初三或高一的學生。首先通過移民中介,將學生移民馬來西亞,然后讓學生在馬來西亞學習當地課程及華僑生聯考課程,三年后學生就可“合法”參加華僑生聯考。
這名老師稱,該項目4年的學費共要38萬元,生活費另算,大約每年5萬元。這是他們首次運作“華僑生”項目。
長江日報記者了解到,與國內高考相比,華僑生聯考的'試卷難度低得多,并且考試錄取線遠低于國內普通高考的錄取分數線。由聯合招生辦公室公布的華僑生聯考各批次錄取最低控制分數線顯示,一本文史、理工類的分數線只有400分。以武漢大學(分數線,專業設置)、華中科技大學(分數線,專業設置)為例,這兩所985學校去年“華僑生聯考”的最低分數線分別為550分、450分。
“看似捷徑的變身華僑生參加聯考背后,實則潛藏的是高風險。”一位高校招辦人士說,各類中介機構魚龍混雜,承諾往往不能兌現,近60萬元的學費及生活費不是一筆小數目。
錄取率沒那么高政策可能調整。
變身華僑生參加聯考騙局多有發生,20,《新京報》曾報道百名考生陷入華僑生聯考騙局,學生最后不但沒報上華僑生聯考,連普通高考也錯過了。
雖然很多華僑生聯考中介機構宣傳“100%一本率”,但港澳臺華僑生聯考的總體錄取率并沒有那么高。中國僑網稱,最近3年,全國聯招每年報名人數為4500―4700人,一本率29%,二本率36%,每年約有800至900人考不到300分。
相關人士表示,這種操作還面臨巨大的政策風險,如果政策改變,便是竹籃打水一場空。今年4月,就有關中介機構幫助國內考生獲取華僑身份參加聯招考試一事。教育部表示,將會同外交部、公安部、國務院僑辦等部門,進一步研究完善相關政策,切實維護考試招生公平公正。
變身“華僑生”參加聯考,使真華僑名額被擠占,嚴重破壞了華僑生聯考的公正性,造成了惡劣的社會影響。
即使最后考生順利考上大學,考生的價值觀也被扭曲,他們一輩子也不能忘記自己的學歷是靠“變身”鉆空子的方式獲取。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇九
p,theydon’.
人們總是對幸福的意義感到困惑,他們不知道如何去定義。一些人認為當一個人擁有成功的事業或者對社會有所貢獻的時候,才稱得上幸福。自然地,偉大的行為被大眾所信服,人們也很容易感到幸福。然而在我看來,幸福是很容易得到的。當我和家人呆在一起時,我們聊得很愉快,我感到幸福。當我吃到媽媽做的美味食物時,我很感動,也很開心。幸福無處不在,如果我們正確對待,就能感受得到。
;rsquo;.
曾經我讀到一個故事,小鷹需要在會飛前在懸崖上練習飛翔。成功的小鷹就能夠起飛,變成強大的鳥,然而失敗的小鷹就會掉下懸崖而身亡。母鷹是如此殘忍地對待它們的孩子,但是這是成長的代價。那些無法飛翔的小鷹在自然的競爭中也活不久。這讓我想到了小孩子,有些家長溺愛孩子,沒有意識到這會毀了他們的孩子。孩子需要學到教訓,這樣他們才會成為堅強的人。成熟之路需要付出代價。
m,;rsquo;,,.
我的爸爸一直很忙,他總是早出晚下班。他沒有什么時間陪伴我,媽媽告訴我爸爸所做的一切都是為了家庭,因此我體諒他,習慣了爸爸的缺席。但是最近,我發現爸爸變了。他有了更多的時間來陪伴我,他回家也早,還會教我做作業。我既吃驚也高興,這就是我一直想要的生活。我問爸爸發生了什么事情,他說想要花更多時間來陪伴我,他意識到這才是最重要的事情。
recently,,;rsquo;.
最近,真人秀很流行,特別是有關父親如何與他們孩子相處的節目。那些父親都是名人,他們都有著杰出的事業。對于那些身為奧運冠軍的父親,我留下了很深的印象,他們的孩子有著強烈的愿望要去贏。當父親們輸掉比賽時,孩子們會很傷心,無法接受結果。沒有人可以一直贏,我們要學會接受不好的結果。孩子認為他們的父親是第一名,因此他們把父親當作理所當然的贏家。有時候贏的強烈意愿并不利于孩子的成長,他們應該樂觀對待結果。
lastnight,.
昨晚,我閱讀了一則新聞關于一位教授20年前寫的一篇論文。他做了一些調查,詢問人們是否感到幸福,然后他得出結論,幸福屬于兩類人,那就是趨于平淡的人和取得非凡成就的人。但是20年以后,他決定重新去拜訪那些人,他發現他以前對幸福的結論是錯的。大部有著非凡成就的人并不感到開心,因為他們遭遇了大挫折。這位教授得出新的結論,真正的幸福在于心靈上的平靜。這就是幸福的密碼。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十
論文摘要:近年來,在大學翻譯教學中觸入對丈化因素的認識這一軟斷的理念已經得到許多學者的共識。文化因素的差異主要體硯潛詞造句、習語典故以及歷史文化上。在深創理解大學英語翻譯學習中的文化因素,努力培養表捉高大學生在英語翻譯學習的文化意識在大學英語翻譯教學中顯得尤為重要。
近年來,在大學翻譯教學中融入對文化因素的認識這一較新的理念已經得到許多學者的共識。語言與文化密不可分,語言是文化的載體,也是傳播文化信息的重要渠道。一種語言文字譯成另一種語言文字就要不可避免地涉及大量的文化內涵。不同的民族有不同的文化淵源,從歷史、種族、宗教到風土人情、思維習慣、表達方式等各方面無不存在差異。因此,深刻理解大學英語翻譯學習中的文化因素,努力培養和提高大學生在英語翻譯學習的文化意識在大學英語翻譯教學中顯得尤為重要。
1、大學英語翻譯學習中文化因案的內涵。
1.1文化的內涵。
人類學的鼻祖泰勒是現代第一個界定文化的學者,他認為:文化是復雜的整體,它包括知識,信仰,藝術,道德,法律,風俗以及其它作為社會一分子所習得的任何才能與習慣,是人類為使自己適應其環境和改善其生活方式的努力的總成績。可見,文化是一個包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗等的復雜的總合,表現在語言上,主要是都有自己獨有的成語、習語、典故等。文化的意象存在于英語翻譯的學習之中,特別是中西方文化的差異會在翻譯學習體現地淋漓盡致。對翻譯中的文化因素的忽視常常會導致語言的誤解,造成錯誤,比語言本身用詞不當、造句不當造成的障礙與錯誤更為嚴重。
目前翻譯教學中文化意識現狀。
多數人,無論是教師,還是階段學生,對文化意識的培養重視不夠。很多學生過于注重對翻譯技巧的學習而忽略文化因素。教師在教學中給學生的文化導入也遠遠不夠,他們往往注重理論的闡釋和技巧的傳授,很少把翻譯問題與文化現象緊密聯系起來。現有翻譯教材也缺少文化方面的導向,很少對文化現象進行剖析或把文化現象融入翻譯教學實踐。認真分析學生在翻譯中出現的典型問題就不難發現,這些問題中多數都是因為對文化內涵處理不當引起的。
2、文化因案差異在英語翻譯中的具體體現。
潛詞造句。
由于文化因素的差異,漢英在句子句式的習慣順序上也存在很大區別。讓我們看下列一組句子:。
asmallroundwoodentable,一張木制的小圓桌;。
bigwhitestonebuilding,白色的石造大樓;。
thesetwogood-natured,old,englishgentlemen,這兩位善良的英國老人。
ancientchinesehistory,中國古代史。
在遇到這種情況時,我們要指導學生不能僅僅根據英語的語序來直譯,要根據漢語的語序習慣來潛詞造句,這樣翻譯出來的語言才自然、合理。
習語典故。
在各種語言的習語典故里,文化因素的反映更為強烈。同一客觀事物,在不同的文化里可以包含不同的價值,引起不同的聯想,具有不同的內涵。不少語言都有許多以動物為內容或作比喻的習語。如:“龍"(dragon),在中國,“龍”被視為吉祥物和封建帝王的象征。“望子成龍”表達了人們期望子女成才、前途無量的美好心愿。而在西方人眼中,“龍”卻常為災難、兇惡的象征。如"shewasthoughtadrag-on”則表示“她真是個兇神”,含有貶義。這表現在大量的習語的翻譯中,就必須進行適當的轉換,才能達到恰如其分的翻譯效果。如:。
窮得像乞丐,aspoorasachurchmouse,。
過著牛馬不如的生活,toleadadoglife,。
瘦得像猴,asthinasashadow,。
望子成龍,longtoseeone’ssonsuc-teedinlifelongtoone’ssontobecomeadragon(winsuccessin).
歷史文化。
歷史文化是特定歷史發展進程和社會遺產的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現本民族鮮明的歷史文化色彩。在英語翻譯的教學中,許多教師往往忽視有關歷史地理文化的知識教授。而這種歷史文化方面的差異在學習英語翻譯時卻處于非常重要的地位。
如陜西人民出版社出版的《漢英翻譯教程》一書中有一篇介紹佛教在唐代興盛的文章,文中有這樣一段文字:“他從小就出家,向名僧學習佛經,在西域享有盛名”。“西域”在文中被翻譯成“westregion",意為西部的地區。這樣的翻譯太過簡單,乍看起來,西域就是指中國古代的西部這樣一個籠統的概念,而有關唐朝時我國的西部到底有多大,疆界是如何劃分的,則不得而知。實際上,唐代的西域特指玉門關以西,包括現在新疆和中亞的大片疆域,一個“中國西部”實在不能為之概括。因此,為了使外國人更準確地了解中國古代歷史,“西域”這個詞的英文翻譯應當適當地增補注釋,使外國人能夠對此更加了解,加深印象。
另外,各民族歷史文化的不同事件往往也會有異曲同工之妙,這一點也值得我們在英語翻譯教學中注意。比如,英語中“tomeetone’swaterloo"(遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀拿破侖在比利時小城滑鐵盧慘敗一事,漢語中的“走麥城”是指古時三國的蜀國名將關羽被打敗退兵麥城一事,兩個語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義卻相同。
3、如何培養和提高大學生英語翻譯學習中的文化意識。
增強師生英語翻譯學習中的文化因素觀念。
據筆者的調查,高校英語教師本身的文化意識普遍不強,頭腦里缺乏對文化因素重視的長遠謀略,所以也就很難培養起學生的文化意識,更談不上幫助學生構建一定的翻譯文化能力了。教師在教學中是起主導作用的,教師的導向作用非常重要,正確的引導往往會起到事半功倍的作用。
另外,學生對翻譯的本質缺少正確的認識。許多學生認為翻譯不過是兩種語言的轉換問題,不懂得這里面還包含著許多的文化因素。因此,我們的在教學方法和考核方式也要進行適當的調整,使學生誤認為的注重技巧訓練、多做練習就可以學好翻譯的觀念進行轉變,將文化因素觀念帶到英語翻譯課堂教學中來。使學生們真正地理解英語翻譯中的文化因素,真正學會運用英語翻譯中的文化因素。
建構學生英語翻譯學習的文化思維。
根據沃爾夫的語言決定論,語言因其自我成形,自我創造的能力而能決定人們對世界的認識,是形成人們世界意象的積極因素。這就告訴我們語言不僅影響思維,而且決定思維。反過來看,思維方式的不同,也導致了語言表達方式的不同。因此,在大學英語翻譯教學中我們要調整教學模式,安排學生在課前提前查閱相關文化知識、開展課堂討論,將與課堂相關的文化教學打好良好的基礎。最后再由教師對此進行歸納、比較、總結,從而給學生留下深刻的印象,以達到建構學生的文化思維,提高學生的文化意識的教學目的。同時,還應鼓勵學生自主學習、體會文化現象。可通過閱讀外國文學作品來提高文化意識,因為文學作品最貼近生活而生活的方方面面都包含著文化。
加強教材建設。
為了提高大學生在英語翻譯學習中的文化意識,我們還要加強教材建設,要編寫適用的教材,以適應新形勢的要求。目前,造成學生在翻譯中文化意識淡薄的一個方面就是教材內容陳舊,課程設置落伍。我們知道,教學活動多半都是圍繞教材展開的,教材的內容及課程設置在很大程度上決定著教學效果,國內一些翻譯教材文化涵蓋面偏窄。以我們學校學例,作為高職院校的英語課,翻譯課課時較少,與聽、說、讀、寫四項基本技能的培養相比,我們對翻譯這項技能的重視程度還很不夠,對翻譯能力的學習不夠系統,更不用說在翻譯課上培養文化意識和處理文化問題的能力了。因此在教材建設上要更加適應文化意識的培養和提高,從而提高學生英語翻譯學習的綜合能力。
總之,翻譯決不單單是兩種語言在文字上的簡單轉換,決不僅僅涉及對相關語言的熟練程度,譯者還必須注意文化意識的培養和提高,注意文化知識的積累和沉淀,也就是說,豐厚的文化底蘊是搞好翻譯所必備的基本條件。在大學英語翻譯教學中要重培養和提高文化意識是一個長遠的舉措。要想提高學生的翻譯水平,使之成為合格的翻譯人十,我們的翻譯教學必須注重培養和提高學生的文化意識。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十一
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
二.轉換法。
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
三.拆句法和合并法。
拆句法和合并法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
四.正譯法和反譯法。
正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。
一.注意審清題目要求。
有的學生寫作文沒耐心,審題時只掃一眼題目,不細審就急于下筆,結果離題甚遠。
其實書面表達一般屬控制性寫作,都提供文章的文體、人物的身份、事情發生的時間、地點、文章的主旨,這些都為寫作提供了依據。
所以動筆之前,一定要花上幾分鐘,仔細審題,力求做到全面、準確地把握題目所提供的內容、時間、人物、環境、地點、體裁等信息。
二.注意用合理的體裁、題材。
寫作前,首先要弄清文章的體裁,才能考慮用何種語言、語氣。而且,恰當的體裁也無疑會給批閱者留下好的印象。所以動筆之前,一定要審清文章的體裁和題材。
一般說來,書面表達題材與現實生活息息相關。如交友信、詢問信、介紹人物、事情、場所、保護環境、愛護動物等,這些學生都比較熟悉。
書面表達常碰到的體裁有記敘文、說明文、應用文,記敘文、說明文多用書面語,而應用文多用口頭語。各種體裁又都有自己的格式。
如:寫信時,要求寫信人的地址、時間寫在信的右上角;英文便條無須寫地址,但要寫明時間;口頭通知無須注明通知的時間和地點,但開頭要加稱呼語和提示語,結束要加"thankyou."。書面通知要有明確的通知時間、通知人或單位。所有這些都要求學生平時牢記在心。
三.注意正確使用人稱。
根據評分標準,如果書面表達人稱寫錯,全文要另外扣除7分,而每年期末考試各年級試卷統批中,總有一批學生在這方面失分,委實令人惋惜。因此,寫作之前,確立人稱是審題必不可少的步驟之一。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十二
學歷:本科。
工作年限:應屆畢業生。
工作地點:成都-雙流-不限。
求職意向:教師|助教|家教|幼教。
溝通能力強執行能力強有親和力誠信正直責任心強雷厲風行。
教育經歷。
至今在校四川外國語大學成都學院英語。
專業技能。
英語:熟練經驗:4年。
語言技能。
普通話:很好。
證書獎項。
證書名稱:大學英語六級頒發時間:2015年10月頒發機構:國家教育中心。
證書名稱:全國計算機一級證書頒發時間:2014年10月頒發機構:國家教育中心。
自我描述。
1、本人為人正直,善良,有責任心,能吃苦耐勞,樂于聽取意見,不斷學習。
2、有著半年的電話營銷工作經驗,和導游培訓機構招生經驗。
3、就讀于四川外國語大學成都學院英語專業,英語口語,專業知識較強。現已過英語公共六級,專業四級,專業口語四級。
4、在校表現良好,每學年都獲得學院獎學金,優秀學生榮譽證書。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十三
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日常客戶英語資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
四、各種生產資料的中外文互譯,協助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
七、公司領導安排的其他臨時性任務。
八、從業人員在工作之余還應繼續學習,不斷提高專業方面的水平。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十四
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。
二、翻譯授權:
2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
2.3授權區域:【中國____地區】(不包括港澳臺地區)。
2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。
2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯網絡傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。
三、翻譯作品的版權與使用:
3.1翻譯作品的版權:
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權的解釋或履行發生爭議,應先由雙方協商解決。如協商不成,向杭州市西湖區的人民法院提起訴訟。
6.4聯絡:
本授權雙方的聯絡方式如下,任何一方改變其聯絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯絡方式進行送達即視為有效送達:
(1)甲方指定聯系人:_(2)乙方指定聯系人:
6.5授權生效與文本:
6.5.1本授權的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執一份。
甲方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
乙方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十五
天體生物學。
到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學家們已經發現了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學家充滿希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據。
其中的一些線索來自陸地生命。生物學家們發現了多種嗜極生物,即可以在極端環境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地熱口或火山口附近,這可能是其他行星和衛星的共同特點。
在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現了新陳代謝活動留下的化學痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。
1996年,有一組科學家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數證據已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細菌產生的晶體十分相似。
雖然火星曾一度被認為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象。看來數十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。
其他內行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
二、木衛三和木衛四)以及土星的衛星(土衛六與土衛二)上,火山噴發所產生的熱量和化學物質進入海洋,從而供養了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛星(海衛一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態。科學家們希望能夠發送探測器來探索木衛二上的海洋。
與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進入太空,以確定彗星是否像科學家猜測的那樣攜帶著復雜的有機化學物質。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學“原料”,給生命的產生奠定基礎。許多有機分子都是由紅巨星產生的,天文學家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學家在默奇森隕石中還發現了蛋白質的成分氨基酸。
外太空“地球”
科學家在太陽系之外已經發現了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。
這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構成的行星,在一個生命可以生存的區域內運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發現數百個適于生存的外太空“地球”。
下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結論性的。此后太空望遠鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
是否有智能生命存在呢?根據德瑞克方程式的計算,我們可以預言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。
對這一問題持樂觀態度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們為什么至今還沒有見過呢?40多年來,科學家通過射電天文望遠鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學家使用光學望遠鏡來尋找地外文明發射的激光束。還有一些專家則認為我們應該在尋找巨型空間結構方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節目之前有可能發現外星生物。
(潘文靜譯李健審校)。
課文b。
南極冰層下是否存在生命?
幾年前,研究人員發現了震驚科學界的現象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養分就能生存的。
科學家們的這個發現并不是在遙遠的外太空搜尋的結果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層。科學家們指出,冰層的底部由湖水凍結而成,其中蘊含著微生物。由此科學家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環境范圍。
兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發現。
約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學陸地資源與環境科學系的一位生態學家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學海洋與地球科學技術學院的微生物學家大衛·卡爾主持進行。
此后,這兩個研究小組和其他科學家都對這些微生物進行了進一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
普里什庫說,他的小組獲得的新數據表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據這些數據可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細胞,比一般海水內每毫升的微生物細胞數量低大約100倍。”
卡爾的研究小組也進行了進一步的分析,發現在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
解決科學界出現的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
國際科學界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。
英國布里斯托大學地理科學學院的冰川學家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執行沃斯托克湖探測計劃需耗資數千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質進行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環境。完成這次調查后,我們就可以進行下一步工作,最終探測沃斯托克湖。”
美國的科學家對于如何系統地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。
比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環保、教育和科學計劃,所有這些都要符合南極研究的精神。”
(潘文靜譯李健審校)。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十六
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日常客戶英語資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
四、各種生產資料的中外文互譯,協助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
七、公司領導安排的其他臨時性任務。
八、從業人員在工作之余還應繼續學習,不斷提高專業方面的水平。
高考英語附翻譯(精選17篇)篇十七
有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數據和“網頁萃取”技術,從數十億海量網頁中提煉出傳統詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業術語等。由于互聯網上的網頁內容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態更新,以致將互聯網上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網打盡。
下載地址:有道詞典。
實時收錄最新詞匯。
基于有道詞典獨創的“網絡釋義”技術,為您提供最佳翻譯結果。輕松囊括互聯網上最新最流行的詞匯,orz這樣的網絡詞語也不放過。
海量例句一鍵查詢。
2300萬條例句一鍵查詢,還可根據單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。
強力智能屏幕取詞。
融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞。可準確辨別英文變形詞,實現詞組取詞。同時“有道指點”技術為您提供豐富的人物、影訊、百科等內容。
專業權威大詞典。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現代漢語大詞典》等多部專業權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。
多國語言翻譯。
集成中、英、日、韓、法五種語言專業詞典,切換語言環境,即可選擇多國語言輕松查詢,
英文、日文全文翻譯。
實現快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。
其他功能:
內容豐富的百科全書。
融入全球最大的中文百科全書,一站式的網絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。
純正英文單詞發音。
提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發音。
權威漢語大詞典。
加入權威《現代漢語大詞典》,實現漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。
便捷的網絡單詞本。
可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。
本地詞庫大擴容。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。