范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?以下是小編為大家收集的優秀范文,歡迎大家分享閱讀。
核舟記文言文字詞翻譯篇一
作者:魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠, 能以徑寸之木為宮室、 器皿、 人物, 以至鳥獸、 木石, 罔不因勢象形, 各具情態。 嘗貽余核舟一, 蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇, 高可二黍許。 中軒敞者為艙, 箬篷覆之。 旁開小窗, 左右各四, 共八扇。 啟窗而觀, 雕欄相望焉。 閉之, 則右刻 “山高月小, 水落石出”, 左刻 “清風徐來, 水波不興”, 石青糝之。
船頭坐三人, 中峨冠而多髯者為東坡, 佛印居右, 魯直居左。 蘇、 黃共閱一手卷。 東坡右手執卷端, 左手撫魯直背。 魯直左手執卷末, 右手指卷, 如有所語。 東坡現右足, 魯直現左足, 各微側, 其兩膝相比者, 各隱卷底衣褶中。 佛印絕類彌勒, 袒胸露乳, 矯首昂視, 神情與蘇黃不屬。 臥右膝, 詘右臂支船, 而豎其左膝, 左臂掛念珠倚之, 珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。 楫左右舟子各一人。 居右者椎髻仰面, 左手倚一衡木, 右手攀右趾, 若嘯呼狀。 居左者右手執蒲葵扇, 左手撫爐, 爐上有壺, 其人視端容寂, 若聽茶聲然。
其船背稍夷, 則題名其上, 文曰 “天啟壬戌秋日, 虞山王毅叔遠甫刻”, 細若蚊足, 鉤畫了了, 其色墨。 又用篆章一, 文曰 “初平山人”, 其色丹。
通計一舟, 為人五, 為窗八, 為箬篷, 為楫, 為爐, 為壺, 為手卷, 為念珠各一; 對聯、 題名并篆文, 為字共三十有四。 而計其長, 曾不盈寸。 蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢, 詫曰: 嘻, 技亦靈怪矣哉! 《莊》《列》所載, 稱驚猶鬼神者良多, 然誰有游削于不寸之質, 而須麋瞭然者? 假有人焉, 舉我言以復于我, 亦必疑其誑。 乃今親睹之。 由斯以觀, 棘刺之端, 未必不可為母猴也。 嘻, 技亦靈怪矣哉!
核舟記文言文字詞翻譯篇二
明朝有一個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的。他曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多一點,有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊開設有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶,可以看到雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,都涂成了石青色。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于右邊,魯直位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,坦胸露乳,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚在一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一水壺,那個人的眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,筆畫清楚明白,字體的顏色是黑色。還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
計算這一條船上統共刻了五個人;八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳;爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,竟然還不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
核舟記文言文字詞翻譯篇三
詞類活用
(1)中軒敞者為艙,箬篷覆之(箬篷:名詞作狀語,用箬竹葉做的船篷)
(2)石青糝之(石青:名詞作狀語,用石青。糝:名詞用做動詞,涂染)
(3)中峨冠而多髯者為東坡(峨冠:名詞用作動詞,戴著高高的帽子)
(4)居右者椎髻仰面 (椎髻:名詞作動詞,梳著椎形發髻)
倒裝句
嘗貽余核舟一,原句應為:嘗貽余一核舟。
又用篆章一,原句應為:又用一篆章。
蓋簡桃核修狹者為之,原句應為:蓋簡修狹桃核為之。
細若蚊足,原句應為:若蚊足細。
其兩膝相比者,原句應為:其相比者兩膝。
倒裝句表強調。
省略句
(1)則題名其上,省略于,原句應為:則題名于其上。
(2)各隱卷底衣褶中,省略于,原句應為:各隱于卷底衣褶中
雙重否定句
(1)罔不因勢象形:全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象。
(2)罔,沒有;無。
(3)罔不,無不;全都。
(4)因,順著;就著。
(5)象,模仿,這里指雕刻。
句型
1、判斷句 蓋大蘇泛赤壁云(“大蘇泛赤壁”是主謂詞組,在句中充當謂語,說核舟刻的是什么,主語承上一分句賓語省略:核舟。“蓋”,副詞,相當于“大概”。) 中軒敞者為艙 中峨冠而多髯者為東坡(以上兩句用動詞“為”表示判斷)
2、定語后置 其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中(“相比”是中心詞“兩膝”的后置定語,“者”用作后置定語的煞尾,相當于“的”)
3、省略句 臥右膝,詘右臂支船……(句首省略主語:佛印) 佛印居右,魯直居左 各隱卷底衣褶中 居右者椎髻仰面 居左者執蒲葵扇 其船背稍夷,則題名其上(以上五句中,“居”、“隱”、“題名”后面均省略介詞“于”,“于”相當于“在”)
4、固定結構 如有所語(“有所”,固定格式,意思是“有……的人,或東西,或事情。”“所”字后面一定是動詞,“所”與后面的動詞組成的“所”字結構,充當“有”的賓語)
核舟記文言文字詞翻譯篇四
〔明〕魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻山高月小,水落石出,左刻清風徐來,水波不興,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰初平山人,其色丹。
通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!
核舟記文言文字詞翻譯篇五
作者在《核舟記》中運用說明和描繪相結合的筆法,生動地介紹了明末雕刻藝人王叔遠高超的雕刻技藝和獨特的才華,熱情贊揚了我國古代民間藝人的藝術成就。
從文章開頭至“蓋大蘇泛赤壁云”為第一段,簡練概括地告訴讀者,王叔遠有著不同凡響的雕刻技藝,他能在“徑寸之木”上,隨意雕刻出不同形狀的藝術品。然而更絕的是,他能利用木頭天然圖紋、形狀,表現各自形態。“罔不因勢象形”,強調了“形似”;“各具情態”,則突出了“神似”。這樣,也就突出了王叔遠是個“奇巧人”。“蓋大蘇泛赤壁云”的“蓋”,在這里作副詞,為“大概”之意。從核舟上刻的人和景物來看,是“大蘇泛赤壁”。但《赤壁賦》寫蘇東坡泛舟游赤壁,雖有其事,但是沒有說有黃魯直和佛印和尚伴游。這樣,也就間接地說明了雕刻者善于根據蘇東坡的原文進行想像。核舟上刻著蘇東坡游赤壁,這點明了整個核舟所刻畫的主要內容。“蓋大蘇泛赤壁云”在全文起著“橋梁”作用。這一段只五十余字,用筆經濟、簡練,層次清晰,交代清楚,包含著豐富的內容,也約略點示了核舟雕刻者技藝的高超。
從“舟首尾長約八分有奇”至“嘻,技亦靈怪矣哉”為第二段。本段又可分五小節。起筆時,作者如剝筍似地進行具體的描述,很有層次感。先寫核舟的長和高,“長約八分有奇,高可二黍許”,以核舟本身之小,來顯示核舟工藝品的精巧;比喻也因之出奇。文章接著進入具體的描述。先寫“中軒敞者為艙”,著力突出在這一特定的條件下,船艙的高大、寬敞,以及在核舟中所占據的位置。小舟不滿“徑寸”和“軒敞”的船艙,一小和一大相映,形成強烈的對比,構成一個完整的畫面,來顯示核舟雕刻藝術的。特色。接著,敘述船艙上還覆蓋著“箬篷”,艙旁有“左右各四,共八扇”小窗;八扇小窗,是活動的,能開能關,所以“啟窗而觀”則“雕欄相望”,閉窗時所刻的前后《赤壁賦》中的膾炙人口的名句:“山高月小,水落石出”,“清風徐來,水波不興”,則顯現于眼前。在“長約八分有奇,高可二黍許”的“核舟”上刻字、景、人、物既細膩逼真,又富有詩情畫意,其情趣之妙,達到出神入化的境界,足以顯示王叔遠精妙絕倫的雕刻技藝。而作者用細膩的筆調,把工藝品上的詩情畫意,生動逼真地表達出來,也足見他藝術手腕之高明。
第二、三小節,著重介紹核舟上的五個人物。寫人物是為了增強作品的活力。如果讀者細細留神、品味,就不難看出雕刻藝人有著驚人的想像力。《赤壁賦》文中“蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,沒有交代“客”是何許人,而雕刻藝人卻選擇了黃魯直和佛印和尚,把人物具體化了,并在具體化的過程中加以個性化。由此,作品對他們三人精神狀態的描寫,也就成為這件工藝品最有光彩的部分。首先,文章交代各自的形態和所處的位置。王叔遠這位民間雕刻藝人,在雕刻時,簡直是發揮了戲劇導演的才能。在不大的核舟船頭,三個人沒有平均地占據僅有的一點空間,他們“坐”得各有特色。作者的運筆有時采用粗線條,一筆帶過,如“中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左”。有時采用工筆畫似的手法,如“東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語”。蘇、黃組合在一起,讓他們“共閱一手卷”,特別是“各隱卷底衣褶中”,這就把最微妙的情景描述出來了,筆觸顯得十分細膩。而此時的佛印和尚,“袒胸露乳,矯首昂視”,“臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝”,沉醉在清風、明月之中。尤其精彩的是,在佛印和尚的左臂上掛著歷歷可數的佛珠。從最細微處落筆,雕其貌而刻其神。“執,撫,指,語,矯,視”等幾個動詞畫龍點睛,靜中有動,動中有靜,使人物活靈活現。三個人物的表情,身上的服裝,手中的道具,在特定的情景中互相映襯,達到了高度的和諧美。
對于船尾上的兩個船夫,作者的描寫也筆力不減。“橫臥一楫”,雕刻藝人刀法之妙,表現得淋漓盡致。“橫臥一楫”就是說船槳停止劃動,船在江中隨波蕩漾,此時方可進入泛舟江上,漫游赤壁的詩情畫意之中。而兩個船夫,其一“若嘯呼狀”,另一“視端容寂,若聽茶聲然”。淡淡的兩筆,陡然生輝,兩個舟子進入規定的情境之中,被勾畫得栩栩如生,而舟子的情態和泛舟的主角的情態又是呼應的,具有整齊美。
第四、五小節,分別記王叔遠在核舟背上刻題名和印章,并對刻在核舟上的人和物作了統計。核舟背上題名和印章不是可有可無的,因為它保證了工藝品的完整,反映了藝術的高超。“細若蚊足,鉤畫了了”,筆畫工細,并且線條清晰。船背題名“其色墨”,篆字圖章“其色丹”,著色黑紅相襯,再加上船艙十六個字用“石青糝之”,從船頭到船尾,色彩和諧、協調,藝人的創作態度,從始至終,一絲不茍。“通計一舟”,連續用了九個“為”字,細致地羅列,用形象、簡潔而又帶有立體感的描述把核舟再現在讀者面前。眾多的人和物都是雕刻在“計其長曾不盈寸”的“修狹”的桃核上,其技藝就達到爐火純青的境界。
文章一開頭向讀者介紹民間雕刻藝人王叔遠的精湛的技藝和核舟的內容后,便按順序寫核舟的長、高、船艙、船頭、船尾、船背,最后對核舟上雕刻的人、物、字,進行統計,與開頭相呼應,用贊譽王叔遠鬼斧神工之絕技結束整篇文章,猶如一根絲線,串綴珠玉貝石而成整體。通篇四百多字,每個字的選擇,就像這巧奪天工的核舟一樣,精雕細琢。核舟是雕刻工藝品,直接給人以視覺感受。通過作者細膩而傳神的描述,引起讀者的想像,加深對核舟的視覺印象,完成了它獨特的審美功能。本文意境深邃,想像豐富,對比巧妙。核舟形體之小和人、物之多;神態之活和情態之細;動中有靜和靜中有動;文字淺顯和意境深邃等,都形成了鮮明的對比,而在對比中顯示雕刻藝術的精湛和詩意美。同時我們還要提到,雕刻藝人有著不凡的見識。我們知道蘇東坡膾炙人口的前、后《赤壁賦》問世以來,可說在文學史上引起了熱烈的反響,其藝術成就之卓爾不群是有口皆碑的。但另一方面,它直接地顯露出對整個人生的空漠之感,而黃魯直一生仕途坎坷,哲宗紹圣年間,新黨用事,以修實錄不實的罪名,貶其為涪州別駕,黔州安置。晚年卒于宜州(今廣西宜山)貶所。他們在政治上不得志,仕途上一片暗淡。為了逃避政治,必然要采取消極的“退隱”、“歸田”、“遠游”等手段,在這種精神狀態下,他們必然會和皈依佛門的佛印和尚引為同調。所以,雕刻藝術家補充了《赤壁賦》中“客”的具體人物,其藝術想像力也就在情理之中了。
的確,《核舟記》把核舟雕刻升華到一個新的藝術境界,同時核舟又增強了《核舟記》的藝術魅力。
核舟記文言文字詞翻譯篇六
高考文言文復習:文言文字詞釋義 是非常重要的,不斷積累基礎知識和解題方法,相信同學們只有更加耐心、細心的了解教材,大量訓練,勤于思考總結,才能更快的提高成績,并為今后的幾輪復習打好基礎。下面是小編幫大家整理的文言文字詞翻譯,希望大家喜歡。
(1)宰相:總攬政務的大官。宰,主持,相,輔佐。
(2)御史大夫:其權力僅次丞相。
(3)六部:吏、戶、禮、兵、刑、工。
(4)三司:太尉,司徒,司空。
(5)中書省:中央行政機要機關。
(6)尚書:六部最高行政長官。
(7)太尉:軍事首腦。
(8)郎中:尚書屬下部員。
(9)宦官:宮廷內侍,又稱太監。
(10)侍郎侍中:官庚侍衛。
(11)校尉:漢代軍事長官。
(12)翰林學士:管文件,圖書,侍讀。
(13)太史:記史,管文收。
(14)國子監:中央教育機構。
(15)左右拾遺:唐代諫官。
(16)總督:清代地方最高行政長官。
(17)巡撫:總攬一省行政軍事長官。
(18)知州:州一級行政長官。知,管理。
(19)太守:郡一級行政長官
(20)主簿:秘書。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
留,就是保留。凡是古今意義相同的`詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛樊噲。者也是語尾助詞,不譯。
補,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
換,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。
調就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
變,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風平浪靜。
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
核舟記文言文字詞翻譯篇七
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動的表現了歷史上一個著名的文學故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應有盡有;還有三十四個字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術品的文字說明。閱讀時,要善于運用想象力再造出這件藝術品的形象,并仔細品味雕刻家的藝術構思。
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然后按一定的空間順序描寫了船的4個部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言。“記”這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。
全文寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術的贊美之情。
結構模式
文中采用“總—分—總”的結構模式。
開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧,技術高超。在這樣的概括介紹之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。
中間是分說:詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名。可分兩層:
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面刻了對聯,共十六個字,可見雕工的精細;“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:一個“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應。
第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見雕刻家的細心。
最后總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。
本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動,讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
此文體類似于現代說明文。
語言分析
本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。”這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。
這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。
開頭,概述雕刻家王叔遠的精湛技藝,點出“核舟”所雕刻的內容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點明“核舟”所雕刻的內容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。
核舟記文言文字詞翻譯篇八
作者:沈括
古法采草藥(時間)多數在二月、八月,這很不恰當。只是二月草已發芽,八月莖葉還沒有枯死,采藥的人容易辨認(草藥)罷了,對藥材來說,并不是最好的時間。大致說,用根的(草藥),如果有隔年老根,必須選擇沒有莖葉時采摘,這時液汁都集中在根內。要驗證這一點,只要拿蘿卜、地黃這類來看,沒有莖葉時候采摘的,就充實而沉重;有莖葉時候采摘的,就空虛而輕浮。那些沒有隔年老根的,就要等到莖葉長成而還未開花的時候采摘,(這時)根生長已充足而又未衰老。像現在的紫草,沒有花的時候采摘,根的顏色就明亮滋潤;花開過后采摘,根的顏色就暗黑難看。這就是(采藥時間適當與否的)驗證。用葉的(草藥要)選擇葉子剛長足的時候(采摘);用芽的(草藥),自然應當遵從傳統的說法;用花的(草藥),(要)選取花剛開時(采);用果實的(草藥),(要在)果實成熟時采。(這些)都不可以用固定的時間月分去限制。因為地溫(的升降,在不同情況下)有早有晚,天氣也會不時變異無常。例如平原三月開花的,(在)深山中卻四月(才)開花。白居易《大林寺桃花》詩中說:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。”(這是)普遍的道理。這是地勢高低(造成)的不同。(又)如筀竹筍,有二月長出來的,有三、四月長出來的,有五月才長出來的,(五月才長出來的)叫作晚筀;水稻有七月熟的,有八、九月熟的`,有十月熟的,(十月熟的)叫作晚稻。同一類作物(種植)在同一小塊地里的,它本身(也還)有早晚(之分)。這(是)植物本身的性能不同(造成的)。嶺嶠一帶的小草,越冬也不枯萎;并、汾地區的喬木,臨近秋天(就先)落葉了;諸越的桃李冬天結果,朔漠的桃李夏天(才)開花。這(是)各地氣候不同(造成的)。(同)一畝地里的莊稼,用糞澆灌的(就)先發芽;(同)一丘地里的谷物,后種的就晚結實。這(是)人工栽培不一樣(造成的)。哪能一律用固定的時月來限制(采摘草藥的時間)呢。
核舟記文言文字詞翻譯篇九
1、掛罥:懸掛。
2、忍能:竟能忍心這樣干。
3、入竹去:跑進竹林。
4、俄傾:不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。
5、布衾:棉被。
6、嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬了;惡臥,睡相不好。
7、床頭屋漏無干處:整個房子都沒有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“床頭屋漏”泛指整個屋子。
8、雨腳如麻:形容雨水密集
9、喪亂:指安史之亂
10、何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?
11、大庇:全部遮蓋、保護起來。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當是泛言貧寒的人們。
12、漠漠:陰沉迷蒙的樣子
13、秋高:秋深
14、突兀:高聳的樣子
15、向:將近