在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質范文,僅供參考,一起來看看吧
介紹家鄉(xiāng)英語詞介紹家鄉(xiāng)英語篇一
我的家鄉(xiāng)在湖北省荊州市,這里風景優(yōu)美,景色秀麗。尤其是那些名勝古跡令人神往。
就說“章華寺”吧,它地外城市鬧市。至今已有一千多年的歷史了。如今煥然一新的章華寺,還香火旺盛,美麗極了。
“萬壽寶塔”就更有來歷了。相傳幾百年前,有一位皇帝為了給母親祝壽,就修了這座萬壽寶塔。它還有另一個意思,就是鎮(zhèn)河神,不讓洪水泛濫。
多么美麗的城市啊!我愛我的家鄉(xiāng)。
介紹家鄉(xiāng)英語詞介紹家鄉(xiāng)英語篇二
我的家鄉(xiāng),這是在山西省南部,是一個非常美麗的村莊。它坐落在一條小河的東岸,四周是青山,過去我的家鄉(xiāng)很窮,人們過著艱苦的生活。他們負擔不起送孩子上學的錢。但是,在過去的二十年里,我的家鄉(xiāng)發(fā)生了巨大的變化。許多家庭不僅有了彩色電視機,而且電話、冰箱、電腦等。新建道路、房屋、學校、醫(yī)院已建成。我家鄉(xiāng)的人們?yōu)榱烁玫纳疃ぷ鳌?/p>
i also love the spirit of daqing-the iron man wang jinxi jinxi is a hero of daqing. i learn a lot from him. work hard! persevere! and never give up!
thank you everyone!
大家都知道,中國是全世界最美麗的國家。它以悠久的歷史和文明而聞名。作為一個中國女孩,我為我的祖國感到驕傲。當然,我深深地愛著它。不只是因為它是我的故鄉(xiāng)。
大慶美麗而現代。這里的風景是如此迷人。每個人都會一見鐘情。
當你來到大慶,你會看到博物館,公園和購物中心在這里和那里。無論你走到哪里,你都能看到綠樹、青草和美麗的花朵。更重要的是,有許多名勝古跡在大慶。如鐵人紀念館、兒童公園、時代廣場和太康濕地旅游。我相信美麗的風景將吸引更多的人來這里。
大慶也以石油聞名。它為我們的國家提供石油。因此,它是一個重要的城市在中國。我為它自豪。
我也熱愛大慶鐵人精神,是王金希的英雄。我從他身上學到了很多。努力工作!持之以恒!永不放棄!
那是我的家鄉(xiāng)大慶。我非常喜歡它!我希望你像我一樣愛它。
謝謝大家!
介紹家鄉(xiāng)英語詞介紹家鄉(xiāng)英語篇三
我的家鄉(xiāng)是一個小村莊坐落在山上。
它的周圍是郁郁蔥蔥的山丘和樹林和一條小溪穿過它。這就是孩子們經常嬉戲。村里的建筑外觀而和平是舊的。在中間是一個廣場,那里有一棵大樹,這下老年人常符合飲用茶或聊天。
每個人看起來都滿足和快樂,這也是其他村民的真實。我愛我的家鄉(xiāng),我希望它可以像以前一樣美麗。
介紹家鄉(xiāng)英語詞介紹家鄉(xiāng)英語篇四
也許你以為置身另一個講英語的國家交流起來會很容易,不過別想得太簡單了!有些詞在美國是這個意思,但是在地球的另外半邊卻完全是另外一個意思。看看哪8個單詞會令你在世界另一端感到尷尬吧。
在英國你如果和人家說你要去買pant,那意思是你要買“內褲”。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。
own a fanny pack? in most other english-speaking countries, they're called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy (and no, we're not talking about the rear end). so don't tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!
你有腰包嗎?在大多數講英語的國家,人們把腰包稱作bum bags,因為fanny是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是屁股)。所以千萬不要對別人說:別懶了,抬起fanny(屁股)干活吧!
在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
如果你在英國吹噓自己的新bang,少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那里劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。
美國人聽到knob這個詞想到的是“門把手”。但是在澳大利亞和英國等其他國家,knob的`意思要“黃”得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分。現在你知道別人叫你knob head你應該是什么反應了吧。
美國人也許用root around來指“尋找”失物,但澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。
*避免使用的國家:澳大利亞,新西蘭
如果在英國某人昨晚pulled,他們很可能不是在說拉伸肌肉或是別的什么東西。這通常指的是去市中心玩時成功“釣”到某人。同樣,going on the pull意思是某人為了獵艷而出動。
如果你親切地叫你的孩子或寵物little bugger(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當于fuck。