范文范本是對(duì)一種寫(xiě)作類型進(jìn)行典型示范的文本材料,可以幫助我們更好地理解和運(yùn)用相關(guān)知識(shí)。我們?yōu)榇蠹覝?zhǔn)備了一些經(jīng)典的范文范本,希望可以為大家的寫(xiě)作提供一些啟迪。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇一
語(yǔ)法錯(cuò)誤是翻譯當(dāng)中比較常見(jiàn)的一種錯(cuò)誤,同時(shí)也是最為嚴(yán)重的錯(cuò)誤,如果做論文摘要翻譯,一定要避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生,因?yàn)橐粋€(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤就可能導(dǎo)致整段話失去原有意思,同時(shí)也要避免時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,一般只用第三人稱和現(xiàn)在時(shí)。
所以,對(duì)于論文摘要的翻譯,我們要花時(shí)間仔細(xì)推敲,有條件的話盡量找一個(gè)母語(yǔ)級(jí)的人進(jìn)行審校。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇二
我國(guó)近代建筑具有很多特質(zhì),它一方面在繼承中國(guó)傳統(tǒng)的`同時(shí),另一方面又受到西方建筑形式的沖擊,但在當(dāng)時(shí)中國(guó)半殖民地半封建的歷史條件下,這兩種建筑風(fēng)格并沒(méi)有在那種特定的環(huán)境下進(jìn)行融合與發(fā)展。
本文僅從建筑造型方面在這一歷史時(shí)期所體現(xiàn)出的一些特點(diǎn)作一些簡(jiǎn)要的分析和思考,以便能夠?qū)ξ覈?guó)建筑形式的現(xiàn)代化發(fā)展有所啟發(fā)。
近代;建筑形態(tài);建筑文化。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇三
學(xué)術(shù)論文是對(duì)某個(gè)科學(xué)領(lǐng)域中的學(xué)術(shù)問(wèn)題進(jìn)行研究后表述科學(xué)研究成果的理論文章。
因此,它的編寫(xiě)要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語(yǔ),避免使用非專業(yè)的語(yǔ)言以及非通用的符號(hào)、縮略語(yǔ)、生僻詞。
所以學(xué)術(shù)論文摘要在翻譯時(shí),也需要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇四
房地產(chǎn)行業(yè)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中占有的地位越來(lái)越重要,僅僅從該行業(yè)對(duì)gdp的貢獻(xiàn)就能夠看出來(lái).中國(guó)有幾萬(wàn)家房地產(chǎn)企業(yè),其中八成以上是中小型的開(kāi)發(fā)企業(yè),隨著改革開(kāi)放的發(fā)展和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制的進(jìn)一步深入,這些企業(yè)面臨的競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì)嚴(yán)峻.近兩年來(lái),很多人預(yù)測(cè)房地產(chǎn)行業(yè)的變革即將到來(lái),而變革的重點(diǎn)便是中小開(kāi)發(fā)企業(yè)的淘汰.的確,由于目前國(guó)內(nèi)的開(kāi)發(fā)尚處在資本密集型的階段,中小房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)由于資本實(shí)力較弱,在開(kāi)發(fā)的很多環(huán)節(jié)競(jìng)爭(zhēng)力都不比大型企業(yè),那么中小房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)能否在競(jìng)爭(zhēng)中生存下來(lái)呢本文正是從戰(zhàn)略的角度出發(fā)來(lái)解決這一問(wèn)題.文章第一章首先對(duì)中小房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)從企業(yè)的性質(zhì)上做了一個(gè)界定,并在這個(gè)界定的基礎(chǔ)上分析了他們的優(yōu)勢(shì),劣勢(shì),給出了本文的一個(gè)觀點(diǎn):中小開(kāi)發(fā)企業(yè)的劣勢(shì)也是其優(yōu)勢(shì)之所在.接著在第二章從理論和現(xiàn)實(shí)角度分析了存在的原因.第三,四,五章,是一個(gè)分析和得出戰(zhàn)略的過(guò)程,其中運(yùn)用了很多戰(zhàn)略分析的工具,從內(nèi)部和外部環(huán)境的研究出發(fā)回歸到中小房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略.第五章中給出了三個(gè)可行的外部發(fā)展戰(zhàn)略,其中也包括了退出戰(zhàn)略,因?yàn)?對(duì)于一個(gè)企業(yè)來(lái)說(shuō)贏利或者說(shuō)損失最小化是最終目的,對(duì)于有些企業(yè)退出不失為一種最佳的選擇.
關(guān)鍵詞:中小房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè),內(nèi)部環(huán)境,外部環(huán)境,戰(zhàn)略。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇五
1.封面(按學(xué)院統(tǒng)一要求,見(jiàn)附件,字體與字號(hào)已鎖定)。
2.目錄頁(yè)(按word自動(dòng)目錄編寫(xiě)方法完成)。
3.中文論文題目-摘要-關(guān)鍵詞(獨(dú)立設(shè)置1頁(yè))。
中文論文題目(小二號(hào)宋體)。
摘要:…………………。
關(guān)鍵詞:……………………。
4.正文部分(按以下順序完成)。
第一章文獻(xiàn)綜述或自定標(biāo)題。
1.1(二級(jí)標(biāo)題符號(hào))。
1.1.1(三級(jí)標(biāo)題符號(hào))。
1.1.2……。
1.2……。
第二章根據(jù)研究?jī)?nèi)容自定標(biāo)題。
2.1(二級(jí)標(biāo)題符號(hào))。
2.1.1(三級(jí)標(biāo)題符號(hào))。
2.1.2……。
2.2……。
第x章。
結(jié)論。
x.1(二級(jí)標(biāo)題符號(hào))。
x.2…….
致謝(分頁(yè))。
(空二格)………………。
參考文獻(xiàn)(分頁(yè))。
[1]……。
[2]…….
…………。
5.英文論文題目摘要-關(guān)鍵詞(獨(dú)立設(shè)置1頁(yè))。
abstract:…………………………。
keywords:………………………..
附加幾點(diǎn)說(shuō)明:
(1)目錄、中文摘要部分獨(dú)立編寫(xiě)頁(yè)碼,頁(yè)碼格式“i、ii、iii…….”,小五號(hào)宋體,位于“頁(yè)腳”處并居中。
(2)正文部分連續(xù)編寫(xiě)頁(yè)碼,頁(yè)碼格式“―1―、―2―……..”,小五號(hào)宋體,位于“頁(yè)腳”處并居中。
(3)“頁(yè)眉”處統(tǒng)一寫(xiě)上“江蘇大學(xué)本科畢業(yè)論文”,小五號(hào)宋體并居中。
(4)全文中除有字體和字號(hào)要求的內(nèi)容外,其它部分的文字均為五號(hào)宋體。
(7)全文行間距規(guī)定:取消word中有關(guān)“定義文檔網(wǎng)格”后(wordxx版),以1.5倍行距為宜,段前和段后均為0磅。
二、寫(xiě)作要求。
1.封面:包括論文題目、學(xué)院名稱、專業(yè)班級(jí)、學(xué)生姓名、學(xué)號(hào)、指導(dǎo)教師姓名及職稱等幾項(xiàng)內(nèi)容。
(1)題目(需要中英文):中文論文題目應(yīng)該用簡(jiǎn)短、明確的文字寫(xiě)成,通過(guò)標(biāo)題把畢業(yè)論文的內(nèi)容、專業(yè)特點(diǎn)概括出來(lái)。題目字?jǐn)?shù)要適當(dāng),一般不超過(guò)30個(gè)字。字體為二號(hào)黑體。英文標(biāo)題與中文標(biāo)題內(nèi)容基本對(duì)應(yīng)。字體為16磅newroman。
(2)學(xué)院名稱、專業(yè)班級(jí)、學(xué)生姓名、學(xué)號(hào)、指導(dǎo)教師姓名及職稱等幾項(xiàng)內(nèi)容如實(shí)填寫(xiě)(字體字號(hào)已鎖定)。
2.目錄:目錄是畢業(yè)論文的篇章名目,要按順序?qū)懬宄撐臉?gòu)成部分和章、節(jié)的名稱。
3.摘要部分:摘要是論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的'簡(jiǎn)短陳述。摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自含性,即不閱讀論文的全文,就能獲得必要的信息。摘要中有數(shù)據(jù)、有結(jié)論,是一篇完整的短文,可以獨(dú)立使用。摘要應(yīng)說(shuō)明研究工作目的、實(shí)驗(yàn)方法、結(jié)果和最終結(jié)論等,重點(diǎn)是結(jié)果和結(jié)論。中文摘要一般不少于300字;外文摘要不少于200個(gè)實(shí)詞。如遇特殊需要,字?jǐn)?shù)可略多。摘要中一般不用圖、表、化學(xué)結(jié)構(gòu)式,非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇六
論文題目:論法治視野下信訪功能的定位。
國(guó)家把信訪的功能定位在政治參與和權(quán)力監(jiān)督方面,而公民更愿意定位在權(quán)利救濟(jì)方面。
由于公民對(duì)信訪功能的定位和國(guó)家原初的定位產(chǎn)生了一定偏差,這使得國(guó)家在應(yīng)對(duì)以權(quán)利救濟(jì)為目的的信訪問(wèn)題時(shí),難免帶有功利主義的目的。
從比較法的角度,信訪權(quán)更接近于國(guó)外憲法所普遍確認(rèn)的“請(qǐng)?jiān)笝?quán)”。
就請(qǐng)?jiān)笝?quán)發(fā)展軌跡來(lái)看,早期的請(qǐng)?jiān)笝?quán)兼具政治參與和權(quán)利救濟(jì)的雙重功能,之后隨著司法救濟(jì)制度的完善,大量的私人糾紛主要訴諸司法程序解決,請(qǐng)?jiān)笝?quán)的權(quán)利救濟(jì)功能逐漸式微甚至消失,今天請(qǐng)?jiān)钢饕鳛橐环N直接政治參與的方式而存在。
請(qǐng)?jiān)笝?quán)在現(xiàn)代成熟憲政國(guó)家中的發(fā)展變遷圖景為我們思考信訪在我國(guó)如何進(jìn)行功能轉(zhuǎn)換提供了思路。
我國(guó)應(yīng)通過(guò)完善司法救濟(jì)制度逐步把權(quán)利救濟(jì)功能從信訪中剝離出來(lái),使信訪回到原初的政治參與和權(quán)力監(jiān)督的功能上來(lái)。
論文題目:運(yùn)用因子分析法評(píng)價(jià)我國(guó)環(huán)保類上市公司績(jī)效。
對(duì)污水處理類上市公司應(yīng)著重加強(qiáng)其周轉(zhuǎn)能力,提高資金流動(dòng)性。
對(duì)廢氣處理類上市公司應(yīng)提高產(chǎn)品市場(chǎng)占有率及盈利能力。
對(duì)利潤(rùn)率較低的企業(yè),適應(yīng)減少投少規(guī)模,轉(zhuǎn)換經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù),以提高企業(yè)資產(chǎn)利用率和凈資產(chǎn)收益率。
畢業(yè)論文摘要的書(shū)寫(xiě)方法和技巧【3】。
1.摘要的作用。
摘要也就是內(nèi)容提要,是論文中不可缺少的一部分。
論文摘要是一篇具有獨(dú)立性的短文,有其特別的地方。
它是建立在對(duì)論文進(jìn)行總結(jié)的基礎(chǔ)之上,用簡(jiǎn)單、明確、易懂、精辟的語(yǔ)言對(duì)全文內(nèi)容加以概括,留主干去枝葉,提取論文的主要信息。
作者的觀點(diǎn)、論文的主要內(nèi)容、研究成果、獨(dú)到的見(jiàn)解,這些都應(yīng)該在摘要中體現(xiàn)出來(lái)。
好的摘要便于索引與查找,易于收錄到大型資料庫(kù)中并為他人提供信息。
因此摘要在資料交流方面承擔(dān)著至關(guān)重要的作用。
2.書(shū)寫(xiě)摘要的基本規(guī)范和原則。
摘要在篇幅方面的限定,不同的學(xué)校和機(jī)構(gòu)有不同的要求,通常中文摘要不超過(guò)300字,英文摘要不超過(guò)250個(gè)實(shí)詞,中英文摘要應(yīng)一致。
畢業(yè)論文摘要可適當(dāng)增加篇幅。
(2)多向指導(dǎo)教師請(qǐng)教,并根據(jù)提供的意見(jiàn)及時(shí)修改,以期達(dá)到更高水平。
(3)摘要是完整的短文,具有獨(dú)立性,可以單獨(dú)使用。
即使不看論文全文的內(nèi)容,仍然可以理解論文的主要內(nèi)容、作者的新觀點(diǎn)和想法、課題所要實(shí)現(xiàn)的目的、采取的方法、研究的結(jié)果與結(jié)論。
(4)敘述完整,突出邏輯性,短文結(jié)構(gòu)要合理。
(5)要求文字簡(jiǎn)明扼要,不容贅言,提取重要內(nèi)容,不含前言、背景等細(xì)節(jié)部分,去掉舊結(jié)論、原始數(shù)據(jù),不加評(píng)論和注釋。
采用直接表述的方法,刪除不必要的文學(xué)修飾。
摘要中不應(yīng)包括作者將來(lái)的計(jì)劃以及與此課題無(wú)關(guān)的內(nèi)容,做到用最少的文字提供最大的信息量。
(6)摘要中不使用特殊字符,也不使用圖表和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,以及由特殊字符組成的數(shù)學(xué)表達(dá)式,不列舉例證。
3.摘要的四要素。
目的、方法、結(jié)果和結(jié)論稱為摘要的四要素。
(1)目的:指出研究的范圍、目的、重要性、任務(wù)和前提條件,不是主題的簡(jiǎn)單重復(fù)。
(2)方法:簡(jiǎn)述課題的工作流程,研究了哪些主要內(nèi)容,在這個(gè)過(guò)程中都做了哪些工作,包括對(duì)象、原理、條件、程序、手段等。
(3)結(jié)果:陳述研究之后重要的新發(fā)現(xiàn)、新成果及價(jià)值,包括通過(guò)調(diào)研、實(shí)驗(yàn)、觀察取得的數(shù)據(jù)和結(jié)果,并剖析其不理想的局限部分。
(4)結(jié)論:通過(guò)對(duì)這個(gè)課題的研究所得出的重要結(jié)論,包括從中取得證實(shí)的正確觀點(diǎn),進(jìn)行分析研究,比較預(yù)測(cè)其在實(shí)際生活中運(yùn)用的意義,理論與實(shí)際相結(jié)合的價(jià)值。
4.撰寫(xiě)步驟。
摘要作為一種特殊的陳述性短文,書(shū)寫(xiě)的步驟也與普通類型的文章有所不同。
摘要的寫(xiě)作時(shí)間通常在論文的完成之后,但也可以采用提早寫(xiě)的方式,然后再邊寫(xiě)論文邊修改摘要。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇七
息,即不閱讀學(xué)位論文全文就能獲得必要的信息。
博士及碩士學(xué)位論文的摘要均要求用中、英兩種文字給出,中文在前。
摘要的字?jǐn)?shù),以漢字計(jì),碩士學(xué)位論文為500~650字;博士學(xué)位論文為900~1200字。摘要頁(yè)不寫(xiě)論文題目。摘要中不宜使用公式、圖表及參考文獻(xiàn)序號(hào)。
關(guān)鍵詞是為了適應(yīng)計(jì)算機(jī)自動(dòng)檢索的需要,從論文中選取的能夠反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容的規(guī)范性詞(稱敘詞或主題詞)。應(yīng)按gb3860-83《文獻(xiàn)主題標(biāo)引規(guī)則》的規(guī)定選取。對(duì)于那些反映新學(xué)科、新技術(shù)中的重要術(shù)語(yǔ),也可作為關(guān)鍵詞標(biāo)出。關(guān)鍵詞一般列5~10個(gè),按詞條外延層次從大到小排列。
二、結(jié)論撰寫(xiě)規(guī)范。
結(jié)論是指學(xué)位論文最終的總體結(jié)論。主要回答“研究出什么(what)”這個(gè)問(wèn)題。它是在對(duì)本論分析、綜合的基礎(chǔ)上對(duì)全文的總結(jié)和升華,是對(duì)緒論和本論論點(diǎn)的呼應(yīng),是對(duì)全文的畫(huà)龍點(diǎn)睛的收束,也是對(duì)本論中各章小結(jié)的再綜合。可以作為結(jié)論的主要內(nèi)容有:
1.本課題的理論、方法、設(shè)計(jì)計(jì)算和試驗(yàn)研究結(jié)果等的歸納和。
總結(jié);
2.明確回答本研究課題所提出的問(wèn)題和任務(wù)解決的程度和取得的進(jìn)展;
4.對(duì)研究成果應(yīng)用前景和社會(huì)、經(jīng)濟(jì)價(jià)值等加以預(yù)測(cè)和評(píng)價(jià);
5.指出今后在本研究方向進(jìn)一步開(kāi)展研究工作的設(shè)想、展望和建議,儀器設(shè)備的改進(jìn),尚待解決的問(wèn)題。
撰寫(xiě)結(jié)論時(shí)應(yīng)注意的事項(xiàng):
1.結(jié)論應(yīng)該明確、精煉、完整、準(zhǔn)確、措辭嚴(yán)密,不含糊其詞;
2.結(jié)論要一分為二,要尊重前人的研究成果,實(shí)事求是的評(píng)價(jià)自己的成果,切勿言過(guò)其實(shí),在無(wú)充分的把握時(shí),應(yīng)該留有余地。
3.結(jié)論應(yīng)反映自己從事研究工作取得的成績(jī),屬于前人或他人已有的正確結(jié)論,應(yīng)不提或盡量少提。
結(jié)論應(yīng)分條撰寫(xiě),字?jǐn)?shù)一般不多于2000字。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇八
現(xiàn)場(chǎng)管理是企業(yè)生存和發(fā)展的'必要條件,是其他管理方法得以實(shí)施的前提和基礎(chǔ)。
針對(duì)生產(chǎn)環(huán)節(jié)加強(qiáng)現(xiàn)場(chǎng)管理是制造業(yè)企業(yè)永恒的課題。
而6s管理能夠營(yíng)造安全、規(guī)范工作環(huán)境,構(gòu)筑產(chǎn)品品質(zhì)保證,減少浪費(fèi),提高效率,促進(jìn)作業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化,提升企業(yè)形象,提高員工素質(zhì)。
本論文首先對(duì)6s的基本定義和基本理論進(jìn)行了說(shuō)明,然后在對(duì)順達(dá)公司調(diào)查的基礎(chǔ)上,通過(guò)實(shí)施6s管理來(lái)提高企業(yè)的現(xiàn)場(chǎng)管理工作和改善企業(yè)其他管理。
對(duì)于實(shí)施6s管理中的六個(gè)重要環(huán)節(jié),論文詳細(xì)闡述了每個(gè)環(huán)節(jié)出現(xiàn)的一些問(wèn)題以及針對(duì)這些問(wèn)題,制定有效的推進(jìn)方法。
闡述中,充分利用順達(dá)公司實(shí)施過(guò)程中的一些圖表,以圖表說(shuō)明問(wèn)題和對(duì)實(shí)施前后的效果進(jìn)行比較論證。
最后,論文對(duì)順達(dá)公司實(shí)施6s活動(dòng)中,如何對(duì)其進(jìn)行有效的評(píng)價(jià)作出了詳細(xì)的分析。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)場(chǎng)管理;6s管理;目視管理;定置管理。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇九
題目的翻譯也很重要,可以按照上述的方法來(lái)翻譯。
這里小編也給您一個(gè)小技巧。
可以在中國(guó)知網(wǎng)上檢索和您論文題目相近的論文,中國(guó)知網(wǎng)是提供該論文的英文題名的。
可以在此論文的英文題名基礎(chǔ)上進(jìn)行針對(duì)性修改,論文題目翻譯非常簡(jiǎn)單高效。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十
7、選題一般是導(dǎo)師及指導(dǎo)小組有力量指導(dǎo)的課題,但更鼓勵(lì)博士生選擇具有一定風(fēng)險(xiǎn)性的學(xué)科前沿領(lǐng)域課題或?qū)?guó)家經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科技進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展具有重要意義的課題。
(二)論文開(kāi)題:
2、開(kāi)題報(bào)告應(yīng)包括以下內(nèi)容:
(1)課題的研究意義,對(duì)國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)等的分析;
(2)課題的研究目標(biāo)、研究?jī)?nèi)容、擬解決的關(guān)鍵問(wèn)題;
(3)課題擬采取的研究的方法和手段、技術(shù)路線、實(shí)驗(yàn)方案及可行性分析等;
(4)課題的創(chuàng)新之處;
(5)課題的研究計(jì)劃及預(yù)期進(jìn)展、預(yù)期成果;
(6)與課題有關(guān)的研究工作已取得的成果和已具備的實(shí)驗(yàn)條件等;
(7)論文工作量估計(jì)與研究經(jīng)費(fèi)的預(yù)算和落實(shí)情況。
3、開(kāi)題報(bào)告后,經(jīng)參加人員認(rèn)真討論,作出決議。通過(guò)后,由導(dǎo)師寫(xiě)出綜合意見(jiàn)并簽名,經(jīng)教研室、學(xué)位分委會(huì)簽署意見(jiàn)后,送所在學(xué)院歸檔備查。
4、開(kāi)題報(bào)告通過(guò)后,方可進(jìn)入論文工作階段。如未獲通過(guò)者,在2~3個(gè)月內(nèi)重作開(kāi)題報(bào)告,仍未通過(guò)者,則按有關(guān)規(guī)定處理。
5、開(kāi)題報(bào)告通過(guò)后,原則上不得改題。如確有特殊原因需改題者,須由博士生寫(xiě)出書(shū)面報(bào)告,指導(dǎo)教師簽署意見(jiàn),經(jīng)學(xué)院負(fù)責(zé)人審批后,報(bào)研究生院備案,并應(yīng)在2~3個(gè)月內(nèi)按同樣程序重作開(kāi)題報(bào)告。
(三)論文撰寫(xiě)。
博士學(xué)位論文必須在導(dǎo)師或指導(dǎo)小組成員指導(dǎo)下由博士生獨(dú)立完成。
博士學(xué)位論文質(zhì)量的高低是綜合衡量博士生培養(yǎng)質(zhì)量和學(xué)術(shù)水平的重要標(biāo)志。博士學(xué)位論文應(yīng)當(dāng)表明作者具有獨(dú)立從事科學(xué)研究工作的能力,并重視堅(jiān)持理論聯(lián)系實(shí)際,在科學(xué)或?qū)iT(mén)技術(shù)上做出創(chuàng)造性的成果,同時(shí)還應(yīng)反映作者在本門(mén)學(xué)科上掌握?qǐng)?jiān)實(shí)寬廣的基礎(chǔ)理論和系統(tǒng)深入的專門(mén)知識(shí)。博士學(xué)位論文應(yīng)是系統(tǒng)的、完整的學(xué)術(shù)論文,達(dá)到國(guó)內(nèi)或國(guó)外重要學(xué)術(shù)刊物可以接受和發(fā)表的水平。
是否在科學(xué)或?qū)iT(mén)技術(shù)上做出創(chuàng)造性的成果,是衡量博士學(xué)位論文水平最基本的標(biāo)準(zhǔn)之一。凡屬下列情況之一者,可認(rèn)為屬于創(chuàng)造性的成果:
1、發(fā)現(xiàn)有價(jià)值的新現(xiàn)象、新規(guī)律,提出了新的理論觀點(diǎn)或在較重大的理論上有新的發(fā)展;
2、在計(jì)算、設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)技術(shù)上有重大創(chuàng)造;
3、提出具有一定科學(xué)水平的新工藝、新方法,能獲得較大的經(jīng)濟(jì)效益或社會(huì)效益;
4、創(chuàng)造性地運(yùn)用現(xiàn)有知識(shí),解決前人未曾解決過(guò)的科學(xué)技術(shù)、工程技術(shù)或社會(huì)科學(xué)方面的關(guān)鍵問(wèn)題。
為保證博士學(xué)位論文質(zhì)量,博士生在校學(xué)習(xí)期間至少在國(guó)際正式期刊或國(guó)內(nèi)核心期刊上發(fā)表三篇與學(xué)位論文有關(guān)的文章(論文發(fā)表具體要求見(jiàn)《南京理工大學(xué)博士學(xué)位授予細(xì)則》)。
學(xué)位論文應(yīng)按要求裝訂成冊(cè),如實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)較多或程序較長(zhǎng),也可將此數(shù)據(jù)或程序以附件形式單獨(dú)裝訂成冊(cè)。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十一
摘要是整篇文章的縮影,其內(nèi)容應(yīng)能反應(yīng)整篇文章的精髓。有許多人參考到本文時(shí),首先接觸到的應(yīng)為摘要部份,計(jì)算機(jī)之搜尋最終之內(nèi)容仍為摘要之內(nèi)容,故摘要所能傳達(dá)的信息相當(dāng)重要。基本上,摘要為獨(dú)立的單元,通常分中文摘要與英文摘要兩部份。兩者常出現(xiàn)于每篇論文題目之后、本文之前(但亦有置于文后者),其順序是中文摘要在前,英文摘要在后。
摘要之內(nèi)容應(yīng)以簡(jiǎn)短的方式述明整個(gè)研究之來(lái)龍去脈與結(jié)果,由為什么做,如何做到有何發(fā)現(xiàn)及所得之結(jié)論等等,因此摘要中,不可含有歷史背景、前言、老舊信息、標(biāo)準(zhǔn)方法之細(xì)節(jié)、未來(lái)研究之構(gòu)想、原始數(shù)據(jù)數(shù)據(jù)及與本文無(wú)關(guān)之意見(jiàn)等。
一般人閱讀摘要時(shí),所搜尋的指標(biāo)包括目的與范圍、方法、結(jié)果或成果、結(jié)論及任何其它支持或外圍的信息。茲就其主要內(nèi)容分述如下:
(1)。指出目的與重要性:指出此項(xiàng)研究之特定目的,若標(biāo)題中已能經(jīng)清楚表明,則可不必在摘要內(nèi)重復(fù)說(shuō)明。
(2)。材料與方法:說(shuō)明研究中所用之材料及品系資料,簡(jiǎn)短地說(shuō)明實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的模式,必要時(shí)敘述實(shí)驗(yàn)的方法、所用條件及所加之限制等。
(3)。結(jié)果:結(jié)果之說(shuō)明應(yīng)有選擇性。僅就工作中重要的、新的或顯著的發(fā)現(xiàn)或觀點(diǎn)加以挑明。重要的數(shù)據(jù)應(yīng)在此提出作為左證。
(4)。結(jié)論:結(jié)論亦非常具選擇性的,仍以重要者為主,但簡(jiǎn)短說(shuō)明即可,避免使用毫無(wú)新義之文句,例如:『結(jié)果業(yè)經(jīng)充分討論過(guò)』,『有關(guān)造成此種不正常的原因已在文中列出。.』,『1種以本發(fā)現(xiàn)為基礎(chǔ)而發(fā)展的方法已在文中說(shuō)明』等等。
摘要之內(nèi)容雖有上面4項(xiàng)之分述,但最好能文簡(jiǎn)意核,語(yǔ)意流暢。摘要之長(zhǎng)度大部份因期刊之要求而有限制,可參閱各期刊之說(shuō)明。1般之碩、博士論文,則以1頁(yè)為度。其長(zhǎng)度視文章長(zhǎng)度、主題范圍、重要性等而定,依字?jǐn)?shù)而言,中文摘要約150至500字,英文摘要約在100至300字。內(nèi)容須完整易于了解,切忌以條列式書(shū)寫(xiě)法。中英文摘要之內(nèi)容須1致,且于末尾應(yīng)注明中英文關(guān)鍵詞。
摘要之撰寫(xiě)通常在整篇論文將近完稿期間開(kāi)始,以期能包括所有之內(nèi)容。但亦可提早寫(xiě)作,然后視研究之進(jìn)度作適當(dāng)修改。有關(guān)論文摘要寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意下列事項(xiàng):
(1)整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。
(2)用簡(jiǎn)單而直接的句子。避免使用成語(yǔ)、俗語(yǔ)或不必要的技術(shù)性用語(yǔ)。
(3)請(qǐng)多位同僚閱讀并就其簡(jiǎn)潔度與完整性提供意見(jiàn)。
(4)刪除無(wú)意義的或不必要的字眼。但亦不要矯枉過(guò)正,將應(yīng)有之字眼過(guò)份刪除,如在英文中不應(yīng)刪除必要之冠詞如aanthe等。
(5)盡量少用縮寫(xiě)字。在英文的情況較多,量度單位則應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)化者。特殊縮寫(xiě)字使用時(shí)應(yīng)另外加以定義。
(6)不要將在文章中未提過(guò)的數(shù)據(jù)放在摘要中。
(7)不要為擴(kuò)充版面將不重要的敘述放入摘要中,即使摘要僅能以1兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫(huà)蛇添足。
(8)不要置放圖或表于摘要之中,盡量采用文字?jǐn)⑹觥?/p>
(9)不要將文中之所有數(shù)據(jù)大量地列于摘要中,平均值與標(biāo)準(zhǔn)差或其它統(tǒng)計(jì)指標(biāo)僅列其最重要的1項(xiàng)即可。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十二
論文摘要:時(shí)效性是口語(yǔ)翻譯的最突出的特點(diǎn)。外事翻譯工作是一項(xiàng)需要較高綜合素質(zhì)的工作。外事翻譯人員必須具備扎實(shí)的外語(yǔ)基本知識(shí),掌握豐富的專業(yè)知識(shí),才能勝任此項(xiàng)工作。
在二十一世紀(jì)即將到來(lái)的今天,隨著社會(huì)的飛速發(fā)展、科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,國(guó)際間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各方面的聯(lián)系日益加強(qiáng),國(guó)家與國(guó)家之間、人與人之間的接觸和交流空前頻繁。由于“地球村”的成員們?cè)谡巍⒔?jīng)濟(jì)逐漸相互滲透和影響,因此,作為交流媒體的語(yǔ)言文字必然率先有所發(fā)展。
語(yǔ)言是交流的工具,語(yǔ)言產(chǎn)生的最根本原因就是為了人與人之間的溝通。由于歷史沿革、種族差別及地域環(huán)境等各種因素的作用,世界各國(guó)、各民族風(fēng)俗各異,都有著自己本民族的特點(diǎn)和語(yǔ)言文化。彼此語(yǔ)言不通的人們,在相互交際的過(guò)程中,始終離不開(kāi)一種媒介,這種即不縮小又不擴(kuò)大交流雙方原意的媒介,就是翻譯。
語(yǔ)言文字不僅是信息的載體,亦是文化的載體。翻譯工作即是一種跨越民族語(yǔ)言文化的信息交流活動(dòng),也是符合邏輯的文化信息傳遞。通過(guò)翻譯人員周密、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪\(yùn)作,能夠?qū)⒁环N語(yǔ)言文字所蘊(yùn)含的意思用另一種語(yǔ)言文字準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。
由此可見(jiàn),翻譯行為不只是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和純技能方面的表現(xiàn),而是翻譯人員主觀綜合運(yùn)用語(yǔ)言文化知識(shí),實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言文化系統(tǒng)轉(zhuǎn)換能力的具體體現(xiàn)。
從翻譯工作的范疇來(lái)看,一種是現(xiàn)場(chǎng)口語(yǔ)翻譯,另一種是文字語(yǔ)言書(shū)面翻譯。盡管兩種翻譯工作有許多共同點(diǎn),但因?yàn)楣ぷ鳝h(huán)境及要求的不同,所以也有各自的特點(diǎn),現(xiàn)僅就口語(yǔ)翻譯的工作特點(diǎn)及要求試做簡(jiǎn)單的論述。
工作性質(zhì)的特殊屬性,決定口語(yǔ)翻譯具有一定的局限性。
1。時(shí)效性口語(yǔ)翻譯的最突出特點(diǎn)是當(dāng)場(chǎng)立即收效。由于時(shí)間的限制、交流雙方所處場(chǎng)合的限制、不容口語(yǔ)翻譯人員對(duì)措詞進(jìn)行斟酌、推敲,要求在特定的時(shí)間內(nèi),必須將雙方所表述的語(yǔ)言理解透徹,頭腦里反映出的信息,即刻要用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。這就要求口語(yǔ)翻譯人員應(yīng)思維敏捷,具有瞬間記憶的能力,善于在短促的時(shí)間里,熟練運(yùn)用兩種語(yǔ)言的表述方式,把握兩種不同語(yǔ)言的反復(fù)轉(zhuǎn)換。
2。口語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)其工作性質(zhì)、特點(diǎn)決定的。我國(guó)現(xiàn)代翻譯家嚴(yán)復(fù)先生曾提出文學(xué)作品的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為“信、達(dá)、雅”。現(xiàn)時(shí)期口語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),可歸納為“準(zhǔn)確、順暢、快捷”六個(gè)字,體現(xiàn)為現(xiàn)場(chǎng)口譯質(zhì)量與速度的統(tǒng)一性。就一般的翻譯要求來(lái)講,口譯最基本的要求是應(yīng)該做到立即把雙方交談的事情和討論的問(wèn)題表達(dá)清楚,而不是慢慢騰騰,詞不達(dá)意。口語(yǔ)翻譯的過(guò)程,總是圍繞固定的程序運(yùn)作。即“聽(tīng)懂―記住―構(gòu)思―表達(dá)”的過(guò)程。這個(gè)程序就是口語(yǔ)翻譯自身的內(nèi)在規(guī)律。
成功的口語(yǔ)翻譯,不僅能夠促進(jìn)溝通與交流時(shí)的信息傳遞,并且能夠協(xié)調(diào)、平衡洽談雙方的關(guān)系。在交談過(guò)程中,可以使得雙方不覺(jué)得他們之間的思想、觀點(diǎn)乃至情感的交流由于通過(guò)中間媒介而受到很大影響或是阻礙。而是經(jīng)過(guò)翻譯人員的溝通,雙方覺(jué)得近乎于直接對(duì)話。友好交談時(shí),雙方都感到誠(chéng)摯欣慰,情真意切;思想交鋒時(shí),則是各自的觀點(diǎn)清晰,實(shí)質(zhì)無(wú)誤,重點(diǎn)突出,有利于最終解決問(wèn)題。
由于工作特點(diǎn)的不同,對(duì)口語(yǔ)翻譯除了最基本的要求外,更重要的是語(yǔ)言感受能力要強(qiáng)。也就是說(shuō),經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)期的、大量的語(yǔ)言實(shí)踐訓(xùn)練,培養(yǎng)出一種能力,能正確理解雙方的原意,找到思路,找對(duì)感覺(jué),達(dá)到與交流雙方的思維同步,與現(xiàn)場(chǎng)氣氛相適應(yīng)的意境。口語(yǔ)翻譯應(yīng)具備以下基本條件:
a。語(yǔ)言造詣和言語(yǔ)的表達(dá)能力。
b。較強(qiáng)的邏輯思維和良好的記憶力。
c。快捷的反應(yīng)和應(yīng)變能力。
d。知識(shí)面要寬。
綜上所述,口語(yǔ)翻譯人員應(yīng)掌握口語(yǔ)工作的特點(diǎn)及其內(nèi)在規(guī)律,充分運(yùn)用語(yǔ)言基礎(chǔ),熟悉口語(yǔ)翻譯的基本要點(diǎn),設(shè)法利用自己所掌握的兩種語(yǔ)言翻譯技巧、專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言文化知識(shí),提高隨機(jī)應(yīng)變能力,發(fā)揮口語(yǔ)翻譯的適度再創(chuàng)造,及時(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)煉地傳遞雙方信息。
二、外事工作對(duì)口語(yǔ)翻譯的要求。
改革開(kāi)放繼續(xù)深化發(fā)展,知識(shí)領(lǐng)域不斷更新的新形勢(shì),對(duì)外事翻譯人員提出了更高、更嚴(yán)的要求。尤其是口語(yǔ)翻譯人員,更要順應(yīng)快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)要求,具有強(qiáng)烈的時(shí)代感。在現(xiàn)場(chǎng)即席翻譯工作中,場(chǎng)合重要,時(shí)間性強(qiáng),從翻譯過(guò)程到其結(jié)果,是對(duì)翻譯人員綜合素質(zhì)的檢驗(yàn)。沒(méi)有相當(dāng)豐厚的文化修養(yǎng)內(nèi)涵,沒(méi)有比較豐富的閱歷和廣博的知識(shí),是難以勝任的。
周恩來(lái)總理生前對(duì)外事人員提出“三過(guò)硬”的要求,即思想政治過(guò)硬、外語(yǔ)業(yè)務(wù)過(guò)硬、一般知識(shí)過(guò)硬。
外事口語(yǔ)翻譯人員,要在各種不同的場(chǎng)合直接參與對(duì)外交往,無(wú)論是出國(guó)訪問(wèn)還是接待外賓來(lái)訪,都離不開(kāi)翻譯的工作。因此,對(duì)口語(yǔ)翻譯人員有較為嚴(yán)格的規(guī)范的要求。
1。基本要求由于工作性質(zhì)的需要,外事口語(yǔ)翻譯人員必須觀察敏銳、思想深刻、頭腦快捷。對(duì)所面臨的事物要有一定的分析能力、良好的判斷能力。同時(shí)要善于結(jié)合實(shí)際工作的特點(diǎn),根據(jù)人物身份、活動(dòng)內(nèi)容和現(xiàn)場(chǎng)氣氛的不同,在掌握翻譯內(nèi)容的思想性質(zhì)基礎(chǔ)上,充分調(diào)動(dòng)自己的智力,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用翻譯技巧,促進(jìn)中外雙方的溝通與交流。
2。綜合素質(zhì)的要求外語(yǔ)翻譯工作,是一項(xiàng)綜合性的學(xué)科。外事工作要求翻譯人員外語(yǔ)基本功扎實(shí),中文寫(xiě)作流暢通達(dá),熟悉外交禮儀,這僅僅是最基本的要求。在國(guó)際形勢(shì)復(fù)雜多變的當(dāng)今時(shí)代,需要外事口語(yǔ)翻譯人員熟知國(guó)家的對(duì)外交往大政方針,既要懂政治,又懂經(jīng)濟(jì)、懂科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù);既具備社會(huì)科學(xué)方面的知識(shí),還要略知自然科學(xué)知識(shí)。
只有具備扎實(shí)的外語(yǔ)基本知識(shí),又掌握豐富的專業(yè)知識(shí),才能勝任所擔(dān)負(fù)的翻譯工作。
翻譯不同于創(chuàng)作,但具有創(chuàng)作的性質(zhì)。原文是翻譯的`基礎(chǔ),是前提。翻譯人員有認(rèn)真反映原文的義務(wù),而沒(méi)有改動(dòng)原文的權(quán)力。但各種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn)和風(fēng)格,因此,翻譯允許有一定的靈活性。在口語(yǔ)翻譯過(guò)程中,要重視翻譯技巧的運(yùn)用,不應(yīng)當(dāng)機(jī)械地照搬原話,過(guò)多地拘泥于逐字逐句的“死譯”,應(yīng)當(dāng)抓住語(yǔ)言的基本思想和邏輯關(guān)系,找出恰如其分的表達(dá)方式,才能使翻譯的語(yǔ)言―文字流暢、意義準(zhǔn)確,在對(duì)外交往工作中得心應(yīng)手。
在日常的口語(yǔ)翻譯工作實(shí)踐中,要熟練掌握、靈活運(yùn)用翻譯的規(guī)律和技巧,將工作上的嚴(yán)肅性、認(rèn)真性和翻譯手法上的靈活性、創(chuàng)造性很好地結(jié)合起來(lái),通過(guò)認(rèn)識(shí)不斷指導(dǎo)實(shí)踐,不斷、求新,達(dá)到全面而準(zhǔn)確地理解,正確而恰當(dāng)?shù)谋硎觥?/p>
任何知識(shí)的積累,都不是一朝一夕所能夠完成的。一個(gè)人的教育背景和技能既要有一定的基礎(chǔ),也要靠不斷的培訓(xùn)來(lái)提高,但比這更重要的則是嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真、積極向上的工作態(tài)度。就翻譯的過(guò)程而言,其本身就是一個(gè)刻苦學(xué)習(xí)、認(rèn)真總結(jié)、探索研究的過(guò)程。翻譯水平的提高,同樣靠的是持之以恒的學(xué)習(xí),厚積而薄發(fā)。
只有確立更高的追求目標(biāo),才有可能獲得更好的成果。現(xiàn)今的社會(huì),已經(jīng)進(jìn)入飛速發(fā)展的信息時(shí)代。外事口語(yǔ)翻譯人員要適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,就要用宏觀的眼光在深層次的知識(shí)領(lǐng)域里積極探索,同時(shí)必須加強(qiáng)外語(yǔ)基本功的訓(xùn)練,深入研究翻譯工作的特點(diǎn)及其內(nèi)在規(guī)律,經(jīng)常進(jìn)行知識(shí)更新,充實(shí)自我,使自己的頭腦成為包羅萬(wàn)象的知識(shí)庫(kù)。不斷提高政策水平和對(duì)事物的分析判斷能力,積極開(kāi)拓進(jìn)取,在對(duì)外交往中發(fā)揮好橋梁和紐帶的作用。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十三
廣義地說(shuō),微型計(jì)算機(jī)控制系統(tǒng)(單片機(jī)控制系統(tǒng))是用于處理信息的,這種被用于處理的信息可以是電話交談,也可以是儀器的讀數(shù)或者是一個(gè)企業(yè)的帳戶,但是各種情況下都涉及到相同的主要操作:信息的處理、信息的存儲(chǔ)和信息的傳遞。在常規(guī)的電子設(shè)計(jì)中,這些操作都是以功能平臺(tái)方式組合起來(lái)的,例如計(jì)數(shù)器,無(wú)論是電子計(jì)數(shù)器還是機(jī)械計(jì)數(shù)器,都要存儲(chǔ)當(dāng)前的數(shù)值,并且按要求將該數(shù)值增加1。一個(gè)系統(tǒng)例如采用計(jì)數(shù)器的電子鐘之類的任一系統(tǒng)要使其存儲(chǔ)和處理能力遍布整個(gè)系統(tǒng),因?yàn)槊總€(gè)計(jì)數(shù)器都能存儲(chǔ)和處理一些數(shù)字。
現(xiàn)如今,以微處理器為基礎(chǔ)的系統(tǒng)從常規(guī)的處理方法中分離了出來(lái),它將信息的處理,信息的存儲(chǔ)和信息的傳輸三個(gè)功能分離形成不同的系統(tǒng)單元。這種主要將系統(tǒng)分成三個(gè)主要單元的分離方法是馮-諾依曼在20世紀(jì)40年代所設(shè)想出來(lái)的,并且是針對(duì)微計(jì)算機(jī)的設(shè)想。從此以后基本上所有制成的計(jì)算機(jī)都是用這種結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)的,盡管他們包含著寬廣的物理形式與物理結(jié)構(gòu),但從根本上來(lái)說(shuō)他們均是具有相同基本設(shè)計(jì)的計(jì)算機(jī)。
工程中相似的構(gòu)造和維護(hù)問(wèn)題。
圖1.1微型計(jì)算機(jī)的三個(gè)組成部分。
圖1.1顯示出了微型計(jì)算機(jī)中這三個(gè)單元在一個(gè)微處理器控制系統(tǒng)中是如何按照機(jī)器中的信息通信方式而聯(lián)接起來(lái)的。該系統(tǒng)由微處理器控制,微處理器能夠?qū)ζ渥陨淼拇鎯?chǔ)器和輸入/輸出單元的信息傳輸進(jìn)行管理。外部的連接部分與工程系統(tǒng)中的其余部分(即非計(jì)算機(jī)部分)有關(guān)。
盡管圖中顯示的只有一個(gè)存儲(chǔ)單元,但是在實(shí)際中卻有ram和rom兩種不同的存儲(chǔ)器被使用。在每一種情況下,由于概念上的計(jì)算機(jī)存儲(chǔ)器更像一個(gè)公文柜,上述的“存儲(chǔ)器”一詞是非常不恰當(dāng)?shù)模恍畔⒈淮娣旁谝幌盗幸褦?shù)字標(biāo)記過(guò)的的“箱子”中,而且可以按照問(wèn)題由“箱子”的序列號(hào)進(jìn)行相關(guān)信息的參考定位。
微計(jì)算機(jī)控制系統(tǒng)經(jīng)常使用ram(隨機(jī)存取存儲(chǔ)器),在ram中,數(shù)據(jù)可以被寫(xiě)入,并且在需要的時(shí)候,可以被再次讀出。這種數(shù)據(jù)能以任意一種所希望的次序從存儲(chǔ)器中讀出,而不必按照寫(xiě)入時(shí)的相同次序讀出,所以有“隨機(jī)”存取存儲(chǔ)器。另一類型rom(只讀存儲(chǔ)器)是用來(lái)保持信息的,它們是不受微處理器影響的固定的信息標(biāo)本;這些信息在電源切斷后不會(huì)丟失,并通常用來(lái)保存規(guī)定微處理器化系統(tǒng)運(yùn)轉(zhuǎn)過(guò)程的程序。rom可像ram一樣被讀取,但與ram不一樣的是不能用來(lái)存儲(chǔ)可變的信息。有些rom在制造時(shí)將其數(shù)據(jù)標(biāo)本放入,而另外的則可通過(guò)特殊的設(shè)備由用戶編程,所以稱為可編程rom。被廣泛使用的可編程rom可利用特殊紫外線燈察除,并被成為eprom,即可察除可編程只讀存儲(chǔ)器的縮寫(xiě)。另有新類型的期器件不必用紫外線燈而用電察除,所以稱為電可察除可編程只讀存儲(chǔ)器eeprom。
微處理器在程序控制下處理數(shù)據(jù),并控制流向和來(lái)自存儲(chǔ)器和輸入/輸出裝置的信息流。有些輸入/輸出裝置是通用型的,而另外一些則是設(shè)計(jì)來(lái)控制如磁盤(pán)驅(qū)動(dòng)器的特殊硬件,或控制傳給其他計(jì)算機(jī)的信息傳輸。大多數(shù)類型的i/o裝置在某種程度下可編程,允許不同形式的操作,而有些則包含特殊用途微處理器的i/o裝置不用主微處理器的直接干預(yù),就可實(shí)施非常復(fù)雜的操作。
假如應(yīng)用中不需要太多的程序和數(shù)據(jù)存儲(chǔ)量,微處理器、存儲(chǔ)器和輸入/輸出可全被包含在同一集成電路中。這通常是低成本應(yīng)用情況,例如用于微波爐和自動(dòng)洗衣機(jī)的控制器。當(dāng)商品被大量地生產(chǎn)時(shí),這種單一芯片的使用就可節(jié)省相當(dāng)大的成本。當(dāng)技術(shù)進(jìn)一步發(fā)展,更強(qiáng)更強(qiáng)的處理器和更大更大數(shù)量的存儲(chǔ)器被包含形成單片微型計(jì)算機(jī),結(jié)果使最終產(chǎn)品的裝配成本得以節(jié)省。但是在可預(yù)見(jiàn)的未來(lái),當(dāng)需要大量的存儲(chǔ)器或輸入/輸出時(shí),還是有必要繼續(xù)將許多集成電路相互聯(lián)結(jié)起來(lái),形成微計(jì)算機(jī)。
所以要將他們做成單獨(dú)的集成電路就更為困難。可采用兩種處理,將控制器做成一種通用的微計(jì)算機(jī),正像較強(qiáng)版本的業(yè)余計(jì)算機(jī)那樣;或者做成“包裹”式系統(tǒng),按照像電磁繼電器那樣的較老式的技術(shù)進(jìn)行設(shè)計(jì),來(lái)取代控制器。對(duì)前一種情況,系統(tǒng)可以用常規(guī)的編程語(yǔ)言來(lái)編程,正如以后要介紹的語(yǔ)言那樣;而另一種情況,可采用特殊用途的語(yǔ)言,例如那種使控制器功能按照繼電器相互連接的方法進(jìn)行描述。兩種情況下,序均能存于ram,這讓程序能按應(yīng)用情況變化時(shí)進(jìn)行相應(yīng)的.變化,但是這使得總系統(tǒng)易受掉電影響而工作不正常,除非使用電池保證供電連續(xù)性。另一種選擇是將程序在rom中,這樣他們就變成電子“硬件”的一部分并常被稱為“固件”。
盡管大規(guī)模集成電路的應(yīng)用使小型和微型計(jì)算機(jī)的差別變得“模糊”,更復(fù)雜的過(guò)程控制器需要小型計(jì)算機(jī)實(shí)現(xiàn)他們的過(guò)程。各種類型的產(chǎn)品和過(guò)程控制器代表了當(dāng)今微計(jì)算機(jī)應(yīng)用的廣泛性,而具體的結(jié)構(gòu)取決于對(duì)“產(chǎn)品”一詞的解釋。實(shí)際上,計(jì)算機(jī)的所有工程和科學(xué)上的應(yīng)用都能指定來(lái)進(jìn)行這些種類的某一或某些工作。而在本設(shè)計(jì)中壓力和壓力變送器當(dāng)某一力加到某一面積上,就形成壓力,假如這力是1牛頓均勻地加在1平方米的面積上,這壓力被定義為1帕斯卡。壓力是一種普遍的工藝狀態(tài),它也是這個(gè)星球上的一個(gè)生活條件:我們生活在向上延伸許多英里的大氣海洋的底部。空氣物質(zhì)是有重量的,而且這種下壓的重量形成大氣壓。水,是生活的必需品,也是在壓力之下提供給我們中的大多數(shù)人。在典型的過(guò)程工廠中,壓力影響沸點(diǎn)溫度、凝固點(diǎn)溫度、過(guò)程效率、消耗和其他重要因數(shù)。壓力的測(cè)量和控制,或者壓力的不足―真空,在典型的過(guò)程控制中是極為重要的。
工廠中的工作儀器通常包括壓力計(jì)、精密紀(jì)錄儀、以及氣動(dòng)和電動(dòng)的壓力變送器。壓力變送器實(shí)現(xiàn)壓力測(cè)量并產(chǎn)生正比于所傳感壓力的氣動(dòng)或電信號(hào)輸出。
在過(guò)程工廠中,將控制儀表遠(yuǎn)遠(yuǎn)放在過(guò)程的附近是不現(xiàn)實(shí)的,并且大多數(shù)測(cè)量是不容易從遠(yuǎn)處傳來(lái)的。壓力測(cè)量是一個(gè)例外,但是,如果要離測(cè)量點(diǎn)幾百英尺外指示或記錄某種危險(xiǎn)化學(xué)品的高壓,就會(huì)有來(lái)自這個(gè)壓力所載的化學(xué)品所引發(fā)的危險(xiǎn)。為了消除這一問(wèn)題,開(kāi)發(fā)了一種信號(hào)傳輸系統(tǒng)。這種系統(tǒng)常常可是氣動(dòng)或者電動(dòng)的。使用這種系統(tǒng),就可以在某一地點(diǎn)安裝大多數(shù)的指示、記錄和控制儀器。這也是最少數(shù)量的操作者有效的運(yùn)行工廠成為現(xiàn)實(shí)。
送器是輸出壓力―通過(guò)管道傳給記錄或控制儀表。氣動(dòng)變送器的標(biāo)準(zhǔn)輸出范圍是20~100kpa,這信號(hào)幾乎在全球使用。
當(dāng)使用電子壓力變送器時(shí),壓力就被轉(zhuǎn)換成電流或電壓形式的電信號(hào)。其標(biāo)準(zhǔn)范圍對(duì)電流來(lái)說(shuō)是4~20madc,對(duì)電壓信號(hào)來(lái)說(shuō)是1~5vdc。當(dāng)今,另一種電信號(hào)形式變的越來(lái)越常用,就是數(shù)字或離散信號(hào)。基于計(jì)算機(jī)或微處理器的儀器或控制系統(tǒng)的應(yīng)用正推動(dòng)這類信號(hào)的應(yīng)用不斷增加。有時(shí),分析獲取描述傳感器/變送器特性的參數(shù)是很重要的。當(dāng)量程已知,去獲取增益就非常簡(jiǎn)單。假定電子壓力傳感器的量程為0~600kpa,增益定義為輸出變化除以輸入變化。這里,輸出的電信號(hào)(4~20madc),而輸入的過(guò)程壓力(0~600kpa),這樣增益就為:
此外我們?cè)诒驹O(shè)計(jì)中還必須對(duì)溫度進(jìn)行測(cè)量,溫度測(cè)量在工業(yè)控制中是很重要的,因?yàn)樗鳛橄到y(tǒng)或產(chǎn)品狀態(tài)的直接指標(biāo),或者作為如反應(yīng)率、能量流、渦輪機(jī)效率和潤(rùn)滑質(zhì)量等間接指標(biāo)。現(xiàn)行的溫度分度已使用了約200年,最初的儀器是基于氣體和液體的熱膨脹。現(xiàn)在盡管有許多其他類型的儀器在使用,這些填充式系統(tǒng)仍常用于直接的溫度測(cè)量。有代表性的溫度傳感器包括:填充式熱系統(tǒng)、玻璃液體溫度計(jì)、熱電偶、電阻溫度探測(cè)器、熱敏電阻、雙金屬器件、光學(xué)和輻射高溫計(jì)和熱敏涂料。
電氣系統(tǒng)的優(yōu)點(diǎn)包括高的精度和靈敏度,能實(shí)現(xiàn)開(kāi)關(guān)切換或掃描多個(gè)測(cè)量點(diǎn),可在測(cè)量元件和控制器之間長(zhǎng)距離傳輸,出現(xiàn)事故時(shí)可調(diào)換元件,快速響應(yīng),以及具有測(cè)量高溫的能力。其中熱電偶和電阻溫度探測(cè)器則被最廣泛的使用。
說(shuō)明。
該at89c51是一種低功耗,高性能cmos8位4k的閃存可編程和可擦除只讀存儲(chǔ)器(perom)字節(jié)的微型計(jì)算機(jī)。該設(shè)備是采用atmel的高密度非易失性內(nèi)存技術(shù),并與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的mcs-51指令集和引腳兼容。片上閃存程序存儲(chǔ)器可以編程就可以在系統(tǒng)或由傳統(tǒng)的非易失性存儲(chǔ)器編程。通過(guò)將集成在一個(gè)芯片上通用的8位閃存的cpu,atmel的at89c51是一個(gè)強(qiáng)大的微型計(jì)算機(jī)提供了一個(gè)高度靈活和成本有效的解決方案為許多嵌入式控制應(yīng)用。
功能特點(diǎn)。
振蕩器和時(shí)鐘電路。此外,at89c51是靜態(tài)邏輯設(shè)計(jì)與操作頻率下降到零,并支持兩種軟件可選的節(jié)電模式。空閑模式時(shí)cpu停止工作,而ram,定時(shí)/計(jì)數(shù)器,串行口和中斷系統(tǒng)繼續(xù)工作。掉電模式保存ram的內(nèi)容,但凍結(jié)振蕩器關(guān)閉,直到下一個(gè)硬件復(fù)位芯片其它功能。
引腳說(shuō)明。
vcc:電源電壓。
接地:接地。
p0口:
p0口為一個(gè)8位漏級(jí)開(kāi)路雙向i/o口,每腳可吸收8ttl門(mén)電流。當(dāng)p0口的管腳第一次寫(xiě)1時(shí),被定義為高阻輸入。p0能夠用于外部程序數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器,它可以被定義為數(shù)據(jù)/地址的第八位。在fiash編程時(shí),p0口作為原碼輸入口,當(dāng)fiash進(jìn)行校驗(yàn)時(shí),p0輸出原碼,此時(shí)p0外部必須被拉高。
p1口:
p1口是一個(gè)內(nèi)部提供上拉電阻的8位雙向i/o口,p1口緩沖器能接收輸出4ttl門(mén)電流。p1口管腳寫(xiě)入1后,被內(nèi)部上拉為高,可用作輸入,p1口被外部下拉為低電平時(shí),將輸出電流,這是由于內(nèi)部上拉的緣故。在flash編程和校驗(yàn)時(shí),p1口作為第八位地址接收。
p2口:
p2口為一個(gè)內(nèi)部上拉電阻的8位雙向i/o口,p2口緩沖器可接收,輸出4個(gè)ttl門(mén)電流,當(dāng)p2口被寫(xiě)“1”時(shí),其管腳被內(nèi)部上拉電阻拉高,且作為輸入。并因此作為輸入時(shí),p2口的管腳被外部拉低,將輸出電流。這是由于內(nèi)部上拉的緣故。p2口當(dāng)用于外部程序存儲(chǔ)器或16位地址外部數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器進(jìn)行存取時(shí),p2口輸出地址的高八位。在給出地址“1”時(shí),它利用內(nèi)部上拉優(yōu)勢(shì),當(dāng)對(duì)外部八位地址數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器進(jìn)行讀寫(xiě)時(shí),p2口輸出其特殊功能寄存器的內(nèi)容。p2口在flash編程和校驗(yàn)時(shí)接收高八位地址信號(hào)和控制信號(hào)。
p3口:
p3口管腳是8個(gè)帶內(nèi)部上拉電阻的雙向i/o口,可接收輸出4個(gè)ttl門(mén)電流。當(dāng)p3口寫(xiě)入“1”后,它們被內(nèi)部上拉為高電平,并用作輸入。作為輸入,由于外部下拉為低電平,p3口將輸出電流(ill)這是由于上拉的緣故。
正常運(yùn)行的ale(編)是在1/6振蕩器頻率恒定的速率發(fā)射,并可能對(duì)外部定時(shí)或時(shí)鐘的用途。請(qǐng)注意,但是,一個(gè)ale脈沖被跳過(guò)在每次訪問(wèn)外部數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器。
如果需要時(shí),ale操作可以通過(guò)設(shè)置位sfr的位置8eh0。隨著位設(shè)置,ale為活躍,只有在執(zhí)行movx或movc指令。否則,腳弱拉高。設(shè)置的ale-禁用位微控制器沒(méi)有影響,如果在外部執(zhí)行模式。
ale/prog:當(dāng)訪問(wèn)外部存儲(chǔ)器時(shí),地址鎖存允許的輸出電平用于鎖存地址的地位字節(jié)。在flash編程期間,此引腳用于輸入編程脈沖。在平時(shí),ale端以不變的頻率周期輸出正脈沖信號(hào),此頻率為振蕩器頻率的1/6。因此它可用作對(duì)外部輸出的脈沖或用于定時(shí)目的。然而要注意的是:每當(dāng)用作外部數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器時(shí),將跳過(guò)一個(gè)ale脈沖。如想禁止ale的輸出可在sfr8eh地址上置0。此時(shí),ale只有在執(zhí)行movx,movc指令是ale才起作用。另外,該引腳被略微拉高。如果微處理器在外部執(zhí)行狀態(tài)ale禁止,置位無(wú)效。
psen:外部程序存儲(chǔ)器的選通信號(hào)。在由外部程序存儲(chǔ)器取指期間,每個(gè)機(jī)器周期兩次/psen有效。但在訪問(wèn)外部數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器時(shí),這兩次有效的/psen信號(hào)將不出現(xiàn)。
ea/vpp:當(dāng)/ea保持低電平時(shí),則在此期間外部程序存儲(chǔ)器(0000h-ffffh),不管是否有內(nèi)部程序存儲(chǔ)器。注意加密方式1時(shí),/ea將內(nèi)部鎖定為reset;當(dāng)/ea端保持高電平時(shí),此間內(nèi)部程序存儲(chǔ)器。在flash編程期間,此引腳也用于施加12v編程電源(vpp)。
xtal1:反向振蕩放大器的輸入及內(nèi)部時(shí)鐘工作電路的輸入。
xtal2:來(lái)自反向振蕩器的輸出。
振蕩器特性:xtal1和xtal2分別為反向放大器的輸入和輸出。該反向放大器可以配置為片內(nèi)振蕩器。石晶振蕩和陶瓷振蕩均可采用。如采用外部時(shí)鐘源驅(qū)動(dòng)器件,xtal2應(yīng)不接。有余輸入至內(nèi)部時(shí)鐘信號(hào)要通過(guò)一個(gè)二分頻觸發(fā)器,因此對(duì)外部時(shí)鐘信號(hào)的脈寬無(wú)任何要求,但必須保證脈沖的高低電平要求的寬度。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十四
摘要是完整的短文,具有獨(dú)立性,可以單獨(dú)使用。即使不看論文全文的內(nèi)容,仍然可以理解論文的主要內(nèi)容、作者的新觀點(diǎn)和想法、課題所要實(shí)現(xiàn)的目的、采取的方法、研究的結(jié)果與結(jié)論。
要求文字簡(jiǎn)明扼要,不容贅言,提取重要內(nèi)容,不含前言、背景等細(xì)節(jié)部分,去掉舊結(jié)論、原始數(shù)據(jù),不加評(píng)論和注釋。采用直接表述的方法,][刪除不必要的文學(xué)修飾。摘要中不應(yīng)包括作者將來(lái)的計(jì)劃以及與此課題無(wú)關(guān)的內(nèi)容,做到用最少的文字提供最大的信息量。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十五
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過(guò)于簡(jiǎn)單,沒(méi)有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說(shuō)一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡(jiǎn)單的短語(yǔ)堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語(yǔ)的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門(mén)名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
論文摘要翻譯要求(專業(yè)16篇)篇十六
學(xué)習(xí)的最佳途徑,是由學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn),為使學(xué)生積極主動(dòng)地參與教學(xué)過(guò)程,發(fā)揮學(xué)生主體作用,教師必須引導(dǎo)學(xué)生自己去觀察、去思考、去探索,品嘗到成功的喜悅;做到課堂氣氛民主、平等,讓學(xué)生生動(dòng)活潑、主動(dòng)求知,讓數(shù)學(xué)貼近生活,讓學(xué)生真正成為知識(shí)的探索者、發(fā)現(xiàn)者。