讀后感是對讀者閱讀后的感受、思考和理解進行總結和歸納的一種表達方式。以下是一些具有不同風格和主題的讀后感范文,它們展示了作者對文學作品的深刻理解和感悟。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇一
這本書寫什么?寫一個傻子。《塵埃落定》也寫傻子,那是個傻子加先知;莎士比亞寫了若干傻子,統統是傻子加智者;《喧嘩與騷動》也有個赫赫有名的傻子,傻到沒個性,讀者很難“角色代入”;《狂人日記》的傻子,則完全是作者的傳聲筒。《鐵皮鼓》的傻子怎么樣呢?那是個非常合我心意的傻子,幾乎和《塵埃落定》的傻子一般鐘愛。奧斯卡,侏儒,鐵皮鼓手,是個傻子加撒旦。
君特·格拉斯長于大戰期間,同期涌現的文學大師非常多。奇怪的是,《鐵皮鼓》沒有歷史的“現場感”。最近也在讀埃利亞斯·卡內蒂的三卷本自傳,有所比較。這位用德語寫作的歐洲作家,同樣生于20世紀初。大戰開始時,卡內蒂還是孩子,有個強大的保護者——母親。他回憶中的戰爭,沒有戰火,沒有死亡。卡內蒂只關注自我,精妙而不厭其煩地將自己層層剝開(這才是真正的“剝洋蔥”)。然而,這個緊緊圍繞“自我”的小世界,不斷吸附周圍事物,不斷擴大,使一切隨之旋轉。這種磁力和能力,給所有喋喋不休的私密敘述,賦予了宏大意義。有人說卡內蒂的自傳,虛構多多,那又如何,至少戰爭爆發時,他那廂勾勒幾位身邊的平常人,我這廂立即聞到了銷煙。《鐵皮鼓》的奧斯卡也經歷戰爭,君特·格拉斯替他枚舉數據史料,描述死人、傷人、在戰爭中失去孩子的人,甚至讓奧斯卡親歷波蘭郵局保衛戰。但作為讀者的我,仍沒有“現場感”。我——作為讀者,被禁錮在奧斯卡3歲的身體里了。這不是敘述方式的問題,《塵埃落定》也傻子視角,但有歷史現場感;《大師與瑪格麗特》也夸張荒誕,也有歷史現場感——甚至有著作者布爾加科夫的血與肉。
相比之下,俄國人寫作像在掏心掏肺,想想陀斯妥耶夫斯基,想想帕爾捷斯納克。讀《日瓦戈醫生》時,我不僅看見戰爭,還在親歷戰爭。而德國人君特·格拉斯——擅于運用匠心的、知識分子寫作的君特·格拉斯,卻是那么不動聲色。我看不到血,聽不到炮火,感知不到奧斯卡的身外在發生什么,只有那個聲音——平靜、冷酷、乖戾的,是奧斯卡也是格拉斯的聲音,順著一條平緩的甬道上升。這種寫作風格,正是我想象的制造“納粹事件”的君特·格拉斯可能的風格。但在《鐵皮鼓》面前,“納粹事件”一點不重要。因為君特·格拉斯本人如何,一點不重要。重要的是,他塑造了小奧斯卡!
這部作品中,戰爭不是主角,而是背景。真正的主題是人類靈魂的一次漫游。像典型的歐洲知識分子寫作那樣,這部層次豐富的作品,離不開希臘和希伯來兩大傳統,有神話原型如弒父,也有上帝與撒旦。事實上,撒旦是奧斯卡的一部分,奧斯卡是撒旦的一部分。格拉斯幫助我們理解撒旦。在此意義上,這部作品比絕大多數戰爭寫實小說來得偉大,它接近了戰爭的本質——惡。
作家需要發現、探索、理解惡。他首先要看到自己的惡。惡應該是文學的重要主題,但長久以來它不是。惡是有罪的,不該的。所以被忽略,摒棄。文學史出現薩德這號人物,完全是壓抑過久的大爆發。只有正視惡,才能更好地理解善。我想,這是《鐵皮鼓》的偉大。
君特·格拉斯是我迄今最喜愛的知識分子作家。我對那幫“新寓言”的知識分子,沒有太大感覺。法國人,喜歡玩精妙。可惜無論法國人的精妙,還是日本人的曖昧,我都感覺不強烈。我需要的是當頭一棒,讓我震撼與暈眩。力量感,是我個人評價作家的重要標準。俄國作家、美國作家,總體而言力量感強。前者的力量來源偏重于精神,后者偏重于現實。中國作家中,北方作家的力量感比南方的強(想想莫言和余華的作品差別)。回到“知識分子寫作”,幾年前,《玫瑰之名》讓我對這個詞倒盡胃口(依據上述,該作品力量感為零)。我一邊閱讀一邊疑惑:《玫瑰之名》作為一部文學作品,意義何在?不能帶給我任何感動、震撼和啟迪。如若一些捧臭腳的知道分子說的那樣,這是一部“引人入勝的偵探小說”,我真想把書中的大段理論以及更為大段的注釋剪下來,疊起來,戳到他們面前,讓他們摸著心口說說,這么一堆聱牙詰屈的東西,是否真對“引人入勝”一詞沒有致命殺傷。如果知道分子們捧起另一只臭腳,說該書闡釋了某種關于亞里士多德的理論,因此它比只知奪人眼球的偵探小說深刻許多。那我倒想問:為何不直接讀論文,豈不更深刻清晰、節約時間?最終,我意識到了,《玫瑰之名》——以及其他可以想見的艾科制造——被寫出來的唯一意義,就在于展示作者風采:這位學者小說家擁有相當的知識,掌握相當的寫作技巧。至少,他比偵探小說作家深刻,比哲學論文作者會寫小說。這種窮兇極惡的知識炫耀,讓我想起北京話的一個詞:提人。指提及各路要人,并作熟稔狀。事實上,提人不能使提人者本身成為要人,就像炫耀知識的小說家,不能使作品本身具備知識或者成為好小說。我曾被迷惑過,但越來越認識到:知識不是用來炫耀,而是用來幫助認清世界的。
最后,扯一下另一位知識分子作家米蘭·昆德拉。我曾將他貶至一無是處。但這有感情色彩。就像初戀,開始期望得完美,結束未免失望得慘烈。米蘭·昆德拉,就是我的文學初戀。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇二
這是整本書的故事情節,離奇而透著古怪。扭曲的人性在其中很明顯的表現了出來,聯系當時的時代背景,我們可以看到小說中穿插講述了但澤的多災多難的歷史。俄、奧、普第三次瓜分波蘭時,這個海港城市劃歸普魯士。第一次世界大戰后,但澤成為自由市,由國際聯盟代管。希特勒以但澤走廊問題為借口,入侵波蘭,燃起第二次世界大戰的戰火。戰后但澤劃歸波蘭。
這是作家對希特勒統治的強烈不滿,也是對當時德國的現狀的感慨與悲痛。
此書分為三個章節,其中第一章可以看出故事發生地點是但澤,時間從一八九九年到一九三九年,主要以一九三三年納粹黨魁希特勒出任德國總理后納粹勢力在但澤抬頭為背景。
在第二章中,故事發生地點仍是但澤,時間從一九三九年到一九四六年,背景是第二次世界大戰的主要軍事行動,納粹黨的安樂死計劃(把精神病患者、癡呆兒童等病人作為“不值得活的生命”予以消滅),集中營煤氣室屠殺猶太人,一九四四年軍官暗殺希特勒的“七。二”事件,反抗運動,以及戰后劃歸他國的原德國領土上的德國人被驅逐。
而在第三章中,故事地點位于杜塞爾多夫,背景是戰后美、英、法占領區即西德的物資匱乏時期,老百姓的黑市交易,帝國馬克貶值和以美軍香煙為商品交換計值單位,西德貨幣改革,通過基本法和聯邦德國成立后的經濟復蘇,時間從一九四六年到一九五四年。這些是小說發表時三十歲以上的德國人都親身經歷過的、想忘也忘不了的往事,而作者偏要勾起人們對這些往事、尤其是個人在這段既往歷史中所扮演的角色的回憶。而以但澤為故事發生地本身,就涉及到當時一個敏感的政治問題。
鐵皮鼓用幾個關鍵詞來分析就是瘋狂,絕望,無奈以及殘酷。現實的情形反映到了作品之中,這是作家的反思,也是人民的反思,更是對當權者的諷刺,這是一本很有現實意義的小說。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇三
君特.格拉斯是當今德國資歷最深、作品最豐、名聲最大的作家。在年10月,他憑借長篇小說《鐵皮鼓》獲得了諾貝爾文學獎。
小說《鐵皮鼓》共分三篇,現在我只讀了其中的第一篇,我就我讀的這一部分簡單講講我的感受。
君特.格拉斯以其非常豐富的想象力塑造了主人公小奧斯卡這個形象。小奧斯卡一生下來就能聽懂大人說話。在他出生的時候,因為兩只飛蛾擋住了燈光,使他感覺到人世昏暗,便想回到娘胎里去。只可惜為時已晚。這也為小說的后文作了鋪墊。因為小說的背景正是第一次世界大戰的時候,當時時代的黑暗和社會的動蕩造成了小奧斯卡對社會的不滿,對生活的不滿。他在三歲的時候自己從樓梯上摔下,將自己變成了不會說話的“癡呆”,而且不再長個,但他卻依然擁有很高的智商,而且他還獲得一種特異功能,能用尖利的叫喊聲震碎一切玻璃制品。這樣他可以隱藏自己,保護自己,遠離了復雜的成人社會。他開始整日敲打他心愛的鐵皮鼓,躲在一旁冷眼觀察這個世界,用他的方式回避和面對這個黑暗的社會。
小說采用的是第一人稱自述的方式來描寫奧斯卡的生活,并且用了回憶的方式。在小說的開篇,就寫奧斯卡居住在精神療養院里。他居住在完全與世隔離的病房里,只通過護理員與外界聯系。由此也體現出奧斯卡對當時社會的厭倦和不滿。他依舊整日敲打他心愛的鐵皮鼓,在鼓點中回憶他的往事,然后讓護理員為他拿來“清白”的紙,寫下他的回憶。這里為什么要用“清白”一詞呢,我覺得這也是奧斯卡對當時黑暗社會的一種諷刺和鄙夷。
在小說的第一篇中,當奧斯卡目睹了社會的黑暗后,便產生了厭惡之感。他不停的敲打著他的鐵皮鼓,從而發泄他對畸形社會的不滿。他也常常用他可以唱碎玻璃的能力,去“擾亂”社會的秩序。在他眼里,這個社會是混亂的,怪異的,無可救藥的。
小說的很多地方都是由君特.格拉斯本人的經歷和見聞寫的。他也借小說表達自己對一戰時期德國的黑暗的不滿。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇四
《鐵皮鼓》的作者剛修改完最終校樣,這本書就離他而去。最終校正發生在十四年前,從此我就失去了《鐵皮鼓》。這部小說被譯成了克羅地亞語、日語和芬蘭語,我料定它會使各國的小資產階級坐立不安。但澤市郎富爾區是我失去的故鄉,它的聲名在世界各國不脛而走。
評論與成見堆積如山,它們似乎阻擋了我通往此書的道路,因為我從未首尾連貫地閱讀過印刷好的《鐵皮鼓》。五年以來,《鐵皮鼓》的寫作計劃或底稿,它的第一稿、第二稿和第三稿決定了我的生活習慣乃至睡夢。現在這一切都已結束。隨后出版的幾本書,例如《豬年月》和詩集,當時都已近完稿,唾手可得。
迄今為止我從未讀過裝訂好的《鐵皮鼓》,這可以歸因于職業習慣所產生的厭惡感。即使是現在,當有人要求我講述我的第一部長篇小說的產生過程時,我也只是漫無目的地翻閱某些章節的開頭幾頁。起初我并不太情愿回顧我往日的狀況和寫作《鐵皮鼓》的起因,我害怕作繭自縛。《鐵皮鼓》的作者談《鐵皮鼓》,而他是一位可疑的見證人。
正因為我承認自己沒有資格評述這部小說,所以我可以成堆地清掃垃圾,并且可以避免有益的謊言。這些謊言像插枝一樣使日爾曼語言文學的溫室欣欣向榮。
既不是創作欲(諸如我肯定要寫并且知道怎樣寫),也不是蓄積已久的決心,(諸如我現在要動手寫了!)更不是某種高尚的使命感或指標(天賦的義務之類),促使我坐在了打字機前。小市民的出身也許是我的最可靠的推進器,因為我要縮短自己與上流社會之間的距離。我雄心勃勃,立志要干一番驚天偉業。時斷時續的文科中學教育(我以五年級高中生的身份肄業)更助長了這種臭不可當的雄心。這是一種危險的動力,它常常通向傲慢。恰恰因為我了解自己的出身及推動力,所以我在寫作時總是輕松而冷靜地控制這種動力。我將寫作視作一種有距離感的、帶有諷刺色彩的過程。這種過程是個人的,而它的結果(無論是成功還是失敗)則是公開的。
一九五四年我的母親海倫·格拉斯溘然長逝,享年五十六歲。因為她不僅懷有小市民的情感,而且熱愛戲劇,所以在她的兒子十二三歲時,她就不無嘲諷地叫他培爾·金特(注:培爾·金特,易卜生的劇本《培爾·金特》的主人公,利己主義者。)。她的兒子喜歡虛構故事,并且向她許諾將給她帶來財富、送給她波斯羊羔皮大衣和去尼泊爾以及香港旅游的旅費。《鐵皮鼓》在她去世五年之后面世,并且獲得了培爾·金特所想象的那種成功。母親在世時,我總想向她證明自己的能力;然而直到她謝世之后,我的能量才得以釋放。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇五
為什么歐洲作為最有文化教養的民族之一,極富組織性、紀律性、創造性的德意志民族卻俯首帖耳地為納粹服務,幾乎呈現出全民納粹,人人在黨的局面,在戰爭中實行種族滅絕政鉑虐殺了幾百萬人?而更為可怕的是有的德國人這樣做不僅是出于自愿,而且還認為這樣做是獻身于自己遵循的神圣信仰。
一直有這樣的思考,但是對于這種"文化",我始終不能釋懷。
在這部書-----《鐵皮鼓》中,我找到了答案。
作者君特·格拉斯是德國當代最杰出的文學家,與海因里希·伯爾并列為戰后聯邦德國文壇的盟主,并在1999年獲得了諾貝爾文學獎。《鐵皮鼓》1958年未及出版就贏得了當年"47社"的文學獎,1959年發表之后,更是很快贏得了國內外的贊譽。
那么讓我們來回顧一下小說的故事情節精華:
在這部作品中格拉斯從道德層面對剛剛結束的戰爭進行反思。正如1996年諾貝爾文學獎獲得宅尼日利亞作家沃勒·索因所言:"君特·格拉斯的畢生作品是本世紀末文學世界里的道德小說。"。
格拉斯沒有將重點放在戰爭本身上,而是放在了對德國社會中普通人的分析上。格拉斯通過自己的作品指出,納粹德國的興起,絕不是突然出現的偶然事件,它是與德國社會中的每個人的道德水平和劣根性分不開。
首先,普通德國人的渾渾噩噩是納粹德國興起的原因之一。《鐵皮鼓》中除主人公奧斯之外,幾乎所有人都缺乏思考的熱情,他們對于外部世界發生的一切無動于衷,像動物一樣被動地適應外界的政治環境的變化,不肯動腦思考變化的原因。所以他們缺乏自己獨立的判斷和明確的信仰,也就無法自己判斷自己的行動,最終只能隨波逐流。他們或是融入納粹狂潮中成為支持宅或是冷漠的納粹暴行的看客。
其次,格拉斯指出德國普通市民情感上的麻木和良知的喪失也是很重要的原因。雜貨商馬策拉特在納粹迫害猶太人的"水晶之夜"帶兒子去看熱鬧。沖鋒隊員邁恩在水晶之夜沖擊猶太玩具商店,迫使商人自*。邁恩搗毀和洗劫猶太人教堂和商店時沒有人認為不妥更無人去指責告發,當他打死自己所養的貓,卻被人告發"不人道地虐殺了動物",被納粹沖鋒隊除名。這兩個對立的事件使德國普通民眾冷漠的感情暴露無遺,寓意深刻。
最后,小說深刻地揭示出了遭受納粹迫害的民族的思想狀態,指出他們態度上的順從妥協也加速了悲劇的發生。玩具商馬庫斯是猶太人的代表,他對政治局勢的預見比其他人高明得多,在二戰發生前,他就意識到猶太人所處的環境越來越艱難,但他的對策只是改信基督教,準備和阿格內斯一起離開德國到倫敦。當阿格內斯拒絕他的提議之后,他也就安之若素地像以往一樣生活下去,沒有采取任何措施。格拉斯在這里指出像馬庫斯一樣意識到了災難的臨近的人們,沒有采取任何辦法自保,也沒有采取任何實際行動抵制災難的發生,最終只能在納粹上臺后被迫害致死。
小說試圖通過戰前德國人思想上渾渾噩噩、感情上麻木冷漠的狀態指出,那些深思熟慮、謀劃算計、發布命令的納粹頭領固然該為戰爭中的屠殺罪行負責,而那些小人物,那些平庸到只知服從納粹的體制,而沒有反思之力的人們,盡管他們也是受害宅但從某種程度上說,他們也該承擔一定的戰爭罪行。
格拉斯在《鐵皮鼓》中揭示出普通人的渾渾噩噩,麻木冷漠正是導致納粹肆虐的原因。通過分析,格拉斯將視野鎖定在道德層面上。
首先,是普通人情欲的泛濫,家庭道德觀念蕩然無存。最有代表性的是奧斯的表舅揚·布朗斯基。他本是舒貝人,長大后他面臨選擇波蘭籍還是德國籍的問題。而他做出這個對他個人命運極為重要的決定的根據,只是他"一時沖動的決定",因為他愛的表妹阿格內斯選擇嫁給德國人馬策拉特,于是他加入波蘭籍以懲罰"我母親對他的不忠"。他并不是對波蘭產生了認同感,而完全是任性的結果。于是在他和阿格內斯各自都組織了家庭,德國又對波蘭虎視眈眈的情況下,他還只是熱衷尋找機會與阿格內斯幽會,長期與阿格內斯保持通奸的關系,而最具諷刺意味的是,馬策拉特每周參加納粹集會的時間成為他與阿格內斯幽會的絕好時機,根本不關心國家局勢。
其次,是貪欲的腐蝕也導致道德敗壞。在《櫥窗》一章中,奧斯用聲音切割商店櫥窗的玻璃引誘人們偷竊,其中有年輕店員、女傭人、中學教員、規矩的老紳士、體面的穿著時髦的太太、篤信宗教以保持青春的老**,甚至還有州高級法院里的檢察官等各色人物。貪欲同樣會使人們的判斷標準失衡,使人們隨大流并對發生在周圍的慘劇視而不見。
在《鐵皮鼓》中格拉斯對于"戰爭罪責"問題的思考主要是從道德層面上進行的。在格拉斯看來正是由于情欲和貪欲造成的道德敗壞,使得人們喪失了標準,失去了自我反思的能力,才給納粹的橫行留下了可乘之機,作品中的"黑廚娘"正是失去道德藩籬后社會中存在的惡。在作家看來只有重建道德標準,人們都用道德約束自己心中邪惡的**,類似二戰這樣的人類災難才能避免,人類才有希望。
但是在《鐵皮鼓》中作者并未能指出新道德的內容及重建的目標,全書彌漫著一種深深的疑慮和淡淡的希望相交織的氣氛,這不得不引發今人的思考,對于我們今天社會主義文化甚至是世界文化的建設都有啟迪性的重大意義。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇六
從昨日到此刻,我一向沉浸在君特格拉斯制造的氛圍中,難以平靜。剛開始看他在1999年諾貝爾文學獲獎作品《鐵皮鼓》時,我是吃力的,我感覺始終找不到那個高度的作品就應帶給我的震撼,有幾次都想放棄。
此刻看來何其淺陋!但是,我還是堅持下來了,因為作為一個寫作者,我對諾貝爾文學獎是高度尊重的,我相信那些遙遠的評委必須是這個世界上最有眼光的。《鐵皮鼓》必須有它的不凡之處。
在接下來的閱讀中,我才感覺《鐵皮鼓》像一頭挾風帶雨的雄獅,只但是開始是匍匐的,是不動聲色的,一俟風吹草動就呈現了它無可抵擋的霸氣。在我多年的閱讀中,我看見很多優秀作品,但是,絕大部分我都會有一種“我也能做”的感覺,我覺得時機成熟我能模仿他們,只有《紅樓夢》讓我望而興嘆,再就是《鐵皮鼓》。我感覺我做不到,君特格拉斯制造了我難以攀援的高度,我仰望并深深尊重。
尤其讓我深感奇怪的是,我看完《鐵皮鼓》,鼻子通氣了。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇七
一九五二年春季與夏季,我搭車旅行,周游法蘭西。我沒有謀生的職業,只是在包裝紙上畫素描,并且不停地寫作。我文思泉涌,下筆千言,除創作了模仿宗師巨匠的頌歌《昏睡的舵手佩林努魯斯》之外,還寫有一首臃腫的長詩,長詩的主人公柱頭修士就是奧斯卡·馬策拉特的前身。
囿于時尚,我將長詩的主人公確定為一個年輕的存在主義者。他生活在我們這個時代,職業是泥瓦工。他狂野而博學,經常引用名言。就在富裕生活到來之前他已厭倦了富裕,惡心成了他的嗜好。他在無名的小城中砌起了一個高柱,蹲在柱頭上坐禪。他的母親對他罵不絕口,用一根長木棍挑著飯盒將飯菜遞上去供他食用。她力圖引誘他回家,她甚至獲得了一個帶有神話色彩的少女合唱團的支持。小城的社交圈子環繞著高柱,敵友皆麇集于此,最終構成了一個仰望高柱的團體。了無牽掛的柱頭修士俯視下方,沉著地變換重力腿與虛立腿,找到了他觀察世人的視角,并且滿口隱喻。
這首失敗的長詩被我束之高閣。從它僅存的斷片中能夠窺見:當時特拉克爾(注:喬·特拉克爾(1887—1914),奧地利表現主義詩人,作有詩集《塞巴斯蒂安在夢中》(1915)等。)、阿波利奈爾、林格爾納茨(注:喬·林格爾納茨(1883—1934),德國作家,作有《體操詩》(1920)等。)、里爾克和蹩腳的加西亞·洛爾卡德文譯本,對我的影響多么巨大。唯一搞笑的是詩中對一種超然的視角的尋求。高高在上的柱頭修士的視角太靜止了,而奧斯卡·馬策拉特三歲男孩般的身高則恰到好處,這種侏儒視角既靈活多變,又可造成距離感。我們能夠說矮子奧斯卡·馬策拉特是柱頭修士的對極。
同年夏末,當我離開法國經由瑞士前往杜塞爾多夫時,我與安娜初次相遇,并且透過直觀廢除了柱頭修士的形象。一天下午,在一個普通的場合,我看見在喝咖啡的成人之中站著一個脖子上掛著鐵皮鼓的三歲小男孩。男孩的神態引人矚目,深深地嵌入我的腦海之中。這個三歲頑童對他的樂器相當癡迷,甚至到達了忘我的程度。與此同時他對午后邊喝咖啡邊聊天的成人世界作出一副不屑一顧的表情。
這次“發現”被遺忘了整整三年。我從杜塞爾多夫遷往柏林,認了一位新的雕塑老師,與安娜重逢,次年結婚,將誤入歧途的妹妹從一86.座天主教修道院中接出來,畫素描,制作飛鳥雕塑、稻草人和用金絲編成的母雞。我的第一部長篇散文習作《柵欄》采用卡夫卡的小說模式,并且借用了早期表現主義者豐富的隱喻,然而這部習作卻失敗了。隨后我一揮而就,創作了第一部結構松散的即興詩集。這些簡潔明快的詩歌逐漸脫離了作者的控制,獲得了相對的獨立性。這就是《風信雞的優點》,是我出的第一本書,它采用平裝本形式,包括詩歌與插圖。
此后,我在主要從事雕塑家職業的同時,還完成了一些短劇,例如獨幕劇《叔叔,叔叔》和《洪水》。當我應邀出席四七社(注:四七社,聯邦德國的文學團體,主要創作傾向為批判現實主義。)的聚會時,我朗誦了這些短劇,取得了一點點成功。因為安娜是個舞蹈家,所以我也為她創作芭蕾舞劇腳本。我嘗試著起草了幾部芭蕾舞劇,舞劇的情節之后成了小說《鐵皮鼓》的章節,例如小說的開篇“肥大的裙子”、關于船艏石像“尼俄柏”(注:尼俄柏,希臘神話中的底比斯王后,她的十二個子女被阿波羅和阿耳忒彌斯殺死,因此她整日哭泣,最終變成石像。)的故事和“末班有軌電車”,在小說中,奧斯卡·馬策拉特和他的朋友維特拉乘坐著這班電車穿越夜幕下的杜塞爾多夫。此外還有波蘭騎兵進攻德國裝甲車的場景。這些芭蕾舞劇草稿被我棄置一旁,均未發表,最后都化作了史詩般的小說《鐵皮鼓》的章節。
我全副武裝,攜帶著長期積累的素材、不明確的計劃和確鑿無疑的功名心,開始了長篇小說的創作。安娜想理解更為嚴格的芭蕾舞訓練,因此我們于一九五六年初離開了柏林,前往巴黎。雖然我們此時一無所有,但是我們的旅行卻無憂無慮。在皮加勒廣場附近,安娜拜諾拉夫人為師,諾拉夫人在安娜心中是一位令人尊敬的俄羅斯芭蕾舞教練。就在我為劇本《惡廚師》作文字潤色的同時,我寫下了一部長篇小說的初稿,這部長篇小說的標題屢經變更,從《鼓手奧斯卡》到《鼓手》直至《鐵皮鼓》。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇八
在從紅瓦房到黑瓦房,也就是從初中到高中,林冰在經歷了不能去黑瓦房的失望和妥協后,有好巧不巧的進入了黑瓦房,而后由于趙一亮未進入黑瓦房,趙一亮便也終究妥協了,在閱讀有關趙一亮的情節時,有更多的無奈,也許認為趙一亮有點慘,最終落得個進入監獄的下場。
在閱讀時,也許猜到了后面的情節,但又不想后面的情節發生,我讀的時候,就會有一些矛盾的心理,這里面的情節雖然只是發生在油麻地的很樸實的故事,但有時總會讓我有很多感觸,也許內心總是在不經意間就會被觸動。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇九
小說《鐵皮鼓》共分三篇,此刻我只讀了其中的第一篇,我就我讀的這一部分簡單講講我的感受。
小奧斯卡一生下來就能聽懂大人說話。在他出生的時候,因為兩只飛蛾擋住了燈光,使他感覺到人世昏暗,便想回到娘胎里去。只可惜為時已晚。這也為小說的后文作了鋪墊。因為小說的背景正是第一次世界大戰的時候,當時時代的黑暗和社會的動蕩造成了小奧斯卡對社會的不滿,對生活的不滿。他在三歲的時候自己從樓梯上摔下,將自己變成了不會說話的“癡呆”,而且不再長個,但他卻依然擁有很高的智商,而且他還獲得一種特異功能,能用尖利的叫喊聲震碎一切玻璃制品。這樣他能夠隱藏自己,保護自己,遠離了復雜的成人社會。他開始整日敲打他心愛的鐵皮鼓,躲在一旁冷眼觀察這個世界,用他的方式回避和應對這個黑暗的社會。
小說采用的是第一人稱自述的方式來描述奧斯卡的生活,并且用了回憶的方式。在小說的開篇,就寫奧斯卡居住在精神療養院里。他居住在完全與世隔離的病房里,只透過護理員與外界聯系。由此也體現出奧斯卡對當時社會的厭倦和不滿。他依舊整日敲打他心愛的鐵皮鼓,在鼓點中回憶他的往事,然后讓護理員為他拿來“清白”的紙,寫下他的回憶。那里為什么要用“清白”一詞呢,我覺得這也是奧斯卡對當時黑暗社會的一種諷刺和鄙夷。
在小說的第一篇中,當奧斯卡目睹了社會的黑暗后,便產生了厭惡之感。他不停的敲打著他的鐵皮鼓,從而發泄他對畸形社會的不滿。他也常常用他能夠唱碎玻璃的潛力,去“擾亂”社會的秩序。在他眼里,這個社會是混亂的,怪異的,無可救藥的。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十
作者說也可以把這本書看成是桑桑的中學時代故事。我就這樣看待了。林冰就是油麻地小學畢業后進入油麻地中學的桑桑。
這是一個關于林冰和他的幾個同學們之間以及各自的命運的故事,讀完了有種揮之不去的哀愁,就是很難受。
林冰在那個下午在那片草叢中撿的那只鐵皮狗也許就是他拿來回憶的青春,回憶完了,故事講到這,最后他又把鐵皮狗放回了草叢中,也把他的那份青春放在了記憶里。
比起《草房子》的溫暖和感動,《鐵皮狗》擇充滿了疼痛和遺憾。前者是無憂無慮的童年時期,后者是迷茫慌亂的青春期。后者比前者多了孤獨和難受。
趙一亮猶如杜小康,家道中落,磨難接踵,剛開始掙扎著,后來就認命了。太讓我牽掛和難受的倆人。和林冰關系最好的馬水清也失去了爺爺奶奶后坐上郵輪去當兵,離林冰遠去。
林冰也沒能和暗戀的陶慧終成眷屬,成長就像把一串崩斷的珍珠項鏈,原本穿在一起的珠子落向四面八方。縱然再多不舍,再多遺憾,再多難受,在兵荒馬亂的青春里茫然無措的成長了。
故事里的人各自被命運安排的明明白白,都經歷了生活的千錘百煉,熄滅或是燃燒著。太悵然了,成長真的很殘酷,我們像故事里的人一樣都會長大,會腐朽。想到這樣的結果,就很悵然。
真實而又殘酷,才是生活,世人形色,成長紛雜,遺憾和難受也是一盞燈,指引著我們努力通往幸福的路。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十一
《鐵皮狗》我已經讀完兩遍了,每當我看完總覺意猶未盡。讀到最后一段時,鼻子總會不由自主發酸和抽抽,我使勁抑制自己不哭出來。
其中我最想說一說馬水清這個人。他是吳莊里最有錢的`人家,他家栽著數也數不清的柿子樹,他的祖母早年癱瘓,一直在床上默不作聲地生活了十幾年,全由爺爺來照顧。馬水清很愛美,沒事就拿著小鏡子,要么是拔拔胡子要么是擠擠青春痘(因此一學期他弄碎了接近十個鏡子)。但他也是一個大方的人,他的爸爸媽媽在外地打工,每個月都會往家里寄三十元錢作為爺爺的生活費。可是爺爺不需要,就給了馬水清。因此,馬水清總會帶上林冰和謝百三,或者劉漢林上街去吃豬頭肉。有一次馬水清發了慈悲,帶著整個宿舍五個人和其他宿舍的幾個人一起上街吃豬頭肉,還在街上逛,想買什么就買什么,儼然一個闊佬的樣子。
其實我還想說些什么,但又不知該怎么說,這就是"此中有真意,欲辨已忘言"啊。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十二
為什么歐洲作為最有文化教養的民族之一,極富組織性、紀律性、創造性的德意志民族卻俯首帖耳地為納粹服務,幾乎呈現出全民納粹,人人在黨的局面,在戰爭中實行種族滅絕政策,虐殺了幾百萬人?而更為可怕的是有的德國人這樣做不僅是出于自愿,而且還認為這樣做是獻身于自己遵循的神圣信仰。
一直有這樣的思考,但是對于這種"文化",我始終不能釋懷。
作者君特·格拉斯是德國當代最杰出的文學家,與海因里希·伯爾并列為戰后聯邦德國文壇的盟主,并在1999年獲得了諾貝爾文學獎。《鐵皮鼓》1958年未及出版就贏得了當年"47社"的文學獎,1959年發表之后,更是很快贏得了國內外的贊譽。
那么讓我們來回顧一下小說的故事情節精華:
在這部作品中格拉斯從道德層面對剛剛結束的戰爭進行反思。正如1996年諾貝爾文學獎獲得者,尼日利亞作家沃勒·索因卡所言:"君特·格拉斯的畢生作品是本世紀末文學世界里的道德小說。"。
格拉斯沒有將重點放在戰爭本身上,而是放在了對德國社會中普通人的分析上。格拉斯通過自己的作品指出,納粹德國的興起,絕不是突然出現的偶然事件,它是與德國社會中的每個人的道德水平和劣根性分不開。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十三
在這部作品中格拉斯從道德層面對剛剛結束的戰爭進行反思。正如1996年諾貝爾文學獎獲得者,尼日利亞作家沃勒·索因卡所言:"君特·格拉斯的畢生作品是本世紀末文學世界里的道德小說。"。
格拉斯沒有將重點放在戰爭本身上,而是放在了對德國社會中普通人的分析上。格拉斯通過自己的作品指出,納粹德國的興起,絕不是突然出現的偶然事件,它是與德國社會中的每個人的道德水平和劣根性分不開。
首先,普通德國人的渾渾噩噩是納粹德國興起的原因之一。《鐵皮鼓》中除主人公奧斯卡之外,幾乎所有人都缺乏思考的熱情,他們對于外部世界發生的一切無動于衷,像動物一樣被動地適應外界的政治環境的變化,不肯動腦思考變化的原因。所以他們缺乏自己獨立的判斷和明確的信仰,也就無法自己判斷自己的行動,最終只能隨波逐流。他們或是融入納粹狂潮中成為支持者,或是冷漠的納粹暴行的看客。
其次,格拉斯指出德國普通市民情感上的麻木和良知的喪失也是很重要的原因。雜貨商馬策拉特在納粹迫害猶太人的"水晶之夜"帶兒子去看熱鬧。沖鋒隊員邁恩在水晶之夜沖擊猶太玩具商店,迫使商人自殺。邁恩搗毀和洗劫猶太人教堂和商店時沒有人認為不妥更無人去指責告發,當他打死自己所養的貓,卻被人告發"不人道地虐殺了動物",被納粹沖鋒隊除名。這兩個對立的事件使德國普通民眾冷漠的感情暴露無遺,寓意深刻。
最后,小說深刻地揭示出了遭受納粹迫害的民族的思想狀態,指出他們態度上的順從妥協也加速了悲劇的發生。玩具商馬庫斯是猶太人的代表,他對政治局勢的預見比其他人高明得多,在二戰發生前,他就意識到猶太人所處的環境越來越艱難,但他的對策只是改信__教,準備和阿格內斯一起離開德國到倫敦。當阿格內斯拒絕他的提議之后,他也就安之若素地像以往一樣生活下去,沒有采取任何措施。格拉斯在這里指出像馬庫斯一樣意識到了災難的臨近的人們,沒有采取任何辦法自保,也沒有采取任何實際行動抵制災難的發生,最終只能在納粹上臺后被迫害致死。
小說試圖通過戰前德國人思想上渾渾噩噩、感情上麻木冷漠的狀態指出,那些深思熟慮、謀劃算計、發布命令的納粹頭領固然該為戰爭中的屠殺罪行負責,而那些小人物,那些平庸到只知服從納粹的體制,而沒有反思之力的人們,盡管他們也是受害者,但從某種程度上說,他們也該承擔一定的戰爭罪行。
格拉斯在《鐵皮鼓》中揭示出普通人的渾渾噩噩,麻木冷漠正是導致納粹肆虐的原因。通過分析,格拉斯將視野鎖定在道德層面上。
首先,是普通人情欲的泛濫,家庭道德觀念蕩然無存。最有代表性的是奧斯卡的表舅揚·布朗斯基。他本是卡舒貝人,長大后他面臨選擇波蘭籍還是德國籍的問題。而他做出這個對他個人命運極為重要的決定的根據,只是他"一時沖動的決定",因為他愛的表妹阿格內斯選擇嫁給德國人馬策拉特,于是他加入波蘭籍以懲罰"我母親對他的不忠"。他并不是對波蘭產生了認同感,而完全是任性的結果。于是在他和阿格內斯各自都組織了家庭,德國又對波蘭虎視眈眈的情況下,他還只是熱衷尋找機會與阿格內斯幽會,長期與阿格內斯保持通奸的關系,而最具諷刺意味的是,馬策拉特每周參加納粹集會的時間成為他與阿格內斯幽會的絕好時機,根本不關心國家局勢。
其次,是貪欲的腐蝕也導致道德敗壞。在《櫥窗》一章中,奧斯卡用聲音切割商店櫥窗的玻璃引誘人們偷竊,其中有年輕店員、女傭人、中學教員、規矩的老紳士、體面的穿著時髦的太太、篤信宗教以保持青春的老小姐,甚至還有州高級法院里的檢察官等各色人物。貪欲同樣會使人們的判斷標準失衡,使人們隨大流并對發生在周圍的慘劇視而不見。
在《鐵皮鼓》中格拉斯對于"戰爭罪責"問題的思考主要是從道德層面上進行的。在格拉斯看來正是由于情欲和貪欲造成的道德敗壞,使得人們喪失了標準,失去了自我反思的能力,才給納粹的橫行留下了可乘之機,作品中的"黑廚娘"正是失去道德藩籬后社會中存在的惡。在作家看來只有重建道德標準,人們都用道德約束自己心中邪惡的欲望,類似二戰這樣的人類災難才能避免,人類才有希望。
但是在《鐵皮鼓》中作者并未能指出新道德的內容及重建的目標,全書彌漫著一種深深的疑慮和淡淡的希望相交織的氣氛,這不得不引發今人的思考,對于我們今天社會主義文化甚至是世界文化的建設都有啟迪性的重大意義。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十四
自古以來引發戰爭的原因有很多,領土爭端便是其中之一,相鄰國家都在宣稱對邊境線的擁有權,兵戈相爭與流血犧牲中,時常國籍變更的邊境人民,在戰爭的泥淖中又會有哪些沉痛的領悟?《鐵皮鼓》就是這樣一部邊境民族的吶喊與反思之聲。
《鐵皮鼓》是德國作家君特·格拉斯創作的長篇小說,是其“但澤三部曲”的第一部。
全書由三部、四十六章構成。采用倒敘的方法,讓主人公奧斯卡以“我”的口吻在兩個時空平面上敘述發生在德、波邊境和但澤地區半個多世紀的政治風云。其中大量的荒誕描寫和隱喻手法,流浪漢式的行文結構,無不詮釋但澤民眾對自我身份的思與痛。
一:奧斯卡的身份謎團,是但澤民眾對自己族屬的迷茫。
主人公奧斯卡的身份一直都是個謎,他名義上是德國父親和但澤母親的后裔,卻一直懷疑是母親與其波蘭表哥所生,這個人物的身份疑團,也是但澤民眾身份的象征,但澤是普魯士的發源地,長期在波蘭和德國兩國之間國籍轉變,到底屬于德國還是波蘭?這不僅是奧斯卡的疑惑,更是但澤民眾的疑惑。
二:奧斯卡的奇特經歷,是但澤走過的歷史記憶。
奧斯卡在三歲的時候看到了人類情感的復雜和黑暗,以摧殘身體的方式,逃避成長,卻卻依舊沒能逃離失去與傷痛,最后以重新變成大人來肩負應擔的責任,這就是但澤民眾對于自己歷史的態度,從不愿觸及,到最后重新站起來。
三:奧斯卡的所作所為,是但澤民眾對于戰爭的控訴與反抗。
奧斯卡有兩個殺手锏——尖叫和敲擊鐵皮鼓。當他看到母親和舅舅的婚外情時,憤怒的尖叫讓一切破碎,當納粹進入但澤的時候,他用敲擊鐵皮鼓的方式打亂納粹的歡慶儀式,活活將其變成一場鬧劇。這就是但澤地區對于紛爭的態度——雖然弱小,卻從不放棄表達自己的聲音,到了最后奧斯卡讓父親不得不吞下納粹徽章導致死亡,也體現但澤民眾對于強暴勢力的抵制決心。
一部荒誕小說,字字表達一個族群對于自我身份的思與痛,向歷史發出了無盡的哀嘆。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十五
君特.格拉斯是當今德國資歷最深、作品最豐、名聲最大的作家。在1999年10月,他憑借長篇小說《鐵皮鼓》獲得了諾貝爾文學獎。
小說《鐵皮鼓》共分三篇,現在我只讀了其中的第一篇,我就我讀的這一部分簡單講講我的感受。
君特.格拉斯以其非常豐富的想象力塑造了主人公小奧斯卡這個形象。小奧斯卡一生下來就能聽懂大人說話。在他出生的時候,因為兩只飛蛾擋住了燈光,使他感覺到人世昏暗,便想回到娘胎里去。只可惜為時已晚。這也為小說的后文作了鋪墊。因為小說的背景正是第一次世界大戰的時候,當時時代的黑暗和社會的動蕩造成了小奧斯卡對社會的不滿,對生活的不滿。他在三歲的時候自己從樓梯上摔下,將自己變成了不會說話的“癡呆”,而且不再長個,但他卻依然擁有很高的智商,而且他還獲得一種特異功能,能用尖利的叫喊聲震碎一切玻璃制品。這樣他可以隱藏自己,保護自己,遠離了復雜的成人社會。他開始整日敲打他心愛的鐵皮鼓,躲在一旁冷眼觀察這個世界,用他的方式回避和面對這個黑暗的社會。
小說采用的是第一人稱自述的方式來描寫奧斯卡的生活,并且用了回憶的方式。在小說的開篇,就寫奧斯卡居住在精神療養院里。他居住在完全與世隔離的病房里,只通過護理員與外界聯系。由此也體現出奧斯卡對當時社會的厭倦和不滿。他依舊整日敲打他心愛的鐵皮鼓,在鼓點中回憶他的往事,然后讓護理員為他拿來“清白”的紙,寫下他的回憶。這里為什么要用“清白”一詞呢,我覺得這也是奧斯卡對當時黑暗社會的一種諷刺和鄙夷。
在小說的第一篇中,當奧斯卡目睹了社會的黑暗后,便產生了厭惡之感。他不停的敲打著他的鐵皮鼓,從而發泄他對畸形社會的不滿。他也常常用他可以唱碎玻璃的能力,去“擾亂”社會的秩序。在他眼里,這個社會是混亂的,怪異的,無可救藥的。
小說的很多地方都是由君特·格拉斯本人的經歷和見聞寫的。他也借小說表達自己對一戰時期德國的黑暗的不滿。
鐵皮鼓讀后感鐵皮鼓讀后感知乎(實用16篇)篇十六
《鐵皮鼓》的主人公奧斯卡就是一位有特異功能的小孩,聲音能震碎玻璃,哪里不爽吼一嗓子,玻璃杯、窗玻璃、燈泡全都能報銷了。這項特異功能一向到他30歲才逐漸喪失。
如果把這部小說完全看成歷史和政治的隱喻是不公平的(即使能夠說得通),我更愿意把它看成一部寫給大人的長篇童話。童話當然是帶有奇幻和吊詭色彩的。其實我想說是魔幻現實主義,但我只看過莫言,沒看過馬爾克斯,不敢輕易下這樣的結論。
我是用kindle的pdf影印看完此書的。用kindle的缺陷就是無法自由標記,細讀中引起的感想只好放棄或者零星散落在便簽。閱讀過程其實也是另一種形式的創作,這個過程會激發起無盡的聯想力(非想象力),將生活中遇到的事件、看過的書籍、甚至是個人性質的暢想統攝到感性思維升起的時刻。我大概一個多月之前看完的這本書,由于沒有細致的標注和筆記,只好借助便簽的只言片語來恢復我當初閱讀的真實感受。
將格拉斯稱作“德國的莫言”是我的獨創,是我即將恢復文學自由身的自由。將二人放在一齊,自然有我的理由。如剛才所言,我不會說得那么復雜那么充分(沒時間也懶得費事),只把一個多月前模糊的感性閱讀印象作稍微書面化的呈現。
一、缺陷或傻子的視角。
“諸君請勿問我是從何得知這一切的。奧斯卡當時差不多樣樣事情都明白。”
“之后,大家都在談論這件事。音樂家邁恩明白蔬菜商的種種事情…”
敘述者站在第一人稱的位置,而為了敘述的方便,不得不重拾全能全知的視角,但“我”與“全能全知”是矛盾的,怎樣辦呢?作者狡猾地以一種看似“魔幻”“吊詭”的口氣直接說出“我”的名字,頗為無賴。莫言在《豐乳肥臀》《檀香刑》中沒少用這樣的技巧。
上官金童成為乳罩專家,奧斯卡成為繪畫裸模,其實這些有缺陷的主人公擁有自卑與自戀的雙重身份意識。我早在大學時就對傻子視角感興趣,表面上傻子迷迷糊糊,血肉里卻是聰明之極,往往敘述者還會對這種自以為是的聰明洋洋自得,比如阿來《塵埃落定》中傻子所想的這段話:
我突然明白,就是以一個傻子的眼光來看,這個世界也不是完美無缺的。這個世界任何東西都是這樣,你不要它,它就好好地待在那里,持續著它的完整,它的純粹,一旦到了手,你就會發現,自己沒有全部得到。
這就好比作者的宣言,傻子視角雖好,但往往需要凌駕于“我”之上才能到達敘述的完整。
這種缺陷或傻在一些特定場合卻能產生驚人效果,是心智正常、身體健全的人所達不到的。《鐵皮鼓》有一次是奧斯卡與護士在公共場合跳舞,盡管奧斯卡是個“古怪”的侏儒,但詳細描述舞姿以及由于身體缺陷帶來的驚險動作,但是最后最后是“有了觀眾”“聽到了驚呼聲”“回到座位上時,還始終有人在鼓掌”。這種缺陷與成功的反差不禁使人想到《聞香識女人》中艾爾帕西諾跳舞時氣質的優雅、動作的嫻熟,《盲探》中劉德華的那一段舞步絕對受到了《聞香識女人》的啟發吧。
二、多情女人多情郎。
看看《豐乳肥臀》的女人們,命運的杯具賦予她們堅強的性格,但在男性話語主導的社會,收獲的卻是不對等的感情。《鐵皮鼓》的兩個最重要的女性主角母親阿格奈斯與瑪利亞,都與不止一個男人發生感情糾葛。當然不是說作品中出現這樣的情節就拿來放到一齊比較。而是按量化來看,莫言是熱衷于敘述這樣多情的主角的。我沒看過格拉斯的其他作品,但是《鐵皮鼓》人物的感情之熱烈,讓我想起以前看過的獲過法國龔古爾文學獎的羅歇·瓦揚《律令》,對于感情,有一種野蠻的強力涌動在人性的地表。
女性主角是個大方向,感情線索也值得考究,仔細揣摩會有很多話能夠說,但說多了,好像又成了車轱轆話。
緊之后想說性或性器官的頻現也是二人能產生聯系的元素。大概是對女人、感情而起的濃烈而不可自持,所以經常在作品中肆無忌憚地抖露私貨一樣的性暗示。在這一點上,不少作家還真是構成了獨特的個人氣質,比如茅盾的“乳房”,馮驥才的“金蓮”,初讀就留下了深刻的感受。
三、泥沙俱下的敘述語氣。
敘述語氣是我自己發明的詞語,真正的文學評論者大約是不會這樣說的。但我總覺得《鐵皮鼓》中洋溢著一種信馬由韁的語氣,或者叫腔調。這在我閱讀莫言的《豐乳肥臀》時有相似的感受。“泥沙俱下”這個詞是我同學在課堂上提出的對莫言的評價,我覺得極恰。據說58萬字的《豐乳肥臀》八十多天就完成了,所以感情是飽滿的,但是語言上欠收拾,不簡潔、弱化語言美感幾乎是繞不開的評語。《鐵皮鼓》以地點的不同共分三部分,每部分再用十多個小標題來組織。由于新人物中有舊人物的影子,那么在說到新舊人物共同經歷的事情上就必然陷入不厭其煩地反復敘述之中。有些重復是創新,但是弱化審美的重復還是少一點好。
但《鐵皮鼓》的語言也有心酸的幽默(我發明的詞),這是在閱讀中間隔幾頁就能發現的。舉個例子,把死人在地底下的腐敗說成“分解自己”,當時我就有一種異樣的感受,這是怎樣的一種修辭呢?是雙關還是戲謔?其實書中有不少這樣的言語,以至于譯者思考到外語國家的人群可能體會不到其中的妙處,不時用注釋來解釋原語言的內涵與用法。即便如此,我想,也不能完全展現原文語言強大的本土性。這就像我一向認為《圍城》被譯到國外,但其中的中文限制的幽默能被發散出十之一二就不錯了吧。
就在我這篇讀后感寫到中途的時候,突然想到別人是否已經注意到了莫言和格拉斯的可比性?于是以“格拉斯”“莫言”為關鍵詞在中國知網搜索全文,得到了驗證。看來這一次我的感性閱讀感受還是有可信度的。
是的,我將恢復文學自由身了,所以放肆了起來。